[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/less.1 [3/4]



Hallo,

noch einmal 73 Zeichenketten der Less-Handbuchseite zur Korrektur.
Bitte schaut Euch auch noch die Teile 1 und 2 ein. Ohne Korrektur möchte ich lieber nicht hochladen.

Gruß,
Chris

#. type: Plain text
msgid ""
"A command line argument of \"--\" marks the end of option arguments.  Any "
"arguments following this are interpreted as filenames.  This can be useful "
"when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"."
msgstr ""
"Ein »--«-Befehlszeilenargument kennzeichnet das Ende der Optionsargumente. "
"Alle folgenden Argumente werden als Dateinamen interpretiert. Dies kann "
"nützlich sein, wenn eine Datei betrachtet wird, deren Name mit einem »-« oder "
"»+« beginnt."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
"taken to be an initial command to I<less.> For example, +G tells I<less> to "
"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it "
"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file.  As a special case, "
"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the "
"display at the specified line number (however, see the caveat under the \"g"
"\" command above).  If the option starts with ++, the initial command "
"applies to every file being viewed, not just the first one.  The + command "
"described previously may also be used to set (or change) an initial command "
"for every file."
msgstr ""
"Falls eine Befehlszeile mit B<+> beginnt, wird der Rest der Option als "
"Startbefehl für I<Less> genommen. +G teilt I<Less> zum Beispiel mit, dass "
"es am Ende der Datei statt am Anfang starten soll und +/xyz sagt ihm, dass es "
"beim ersten Auftreten von »xyz« in der Datei starten soll. Als ein Sonderfall "
"benimmt sich +E<lt>NummerE<gt> wie +E<lt>NummerE<gt>g, das heiÃ?t, die Anzeige "
"beginnt bei der angegebenen Zeilennummer (lesen Sie jedoch die Warnung unter "
"dem obigen Befehl »g«). Falls die Option mit ++ beginnt, wird der "
"Anfangsbefehl auf alle betrachteten Dateien angewandt, nicht nur auf die "
"erste. Der vorher beschriebene Befehl + kann auÃ?erdem benutzt werden, um den "
"Startbefehl für jede Datei zu setzen (oder zu ändern)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "LINE EDITING"
msgstr "ZEILENBEARBEITUNG"

#. type: Plain text
# ^ heiÃ?t eigentlich circumflex
msgid ""
"When entering command line at the bottom of the screen (for example, a "
"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
"keys can be used to manipulate the command line.  Most commands have an "
"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on "
"a particular keyboard.  (Note that the forms beginning with ESC do not work "
"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase "
"character.)  Any of these special keys may be entered literally by preceding "
"it with the \"literal\" character, either ^V or ^A.  A backslash itself may "
"also be entered literally by entering two backslashes."
msgstr ""
"Bei der Eingabe in die Befehlszeile am unteren Ende des Bildschirms (zum "
"Beispiel einen Dateinamen für den Befehl e: oder das Muster für einen "
"Suchbefehl) können bestimmte Tasten zum Manipulieren der Befehlszeile benutzt "
"werden. Die meisten Befehle haben eine alternative Form in [ eckigen Klammen "
"], die benutzt werden kann, wenn eine Taste auf der jeweiligen Tastatur nicht "
"existiert. (Beachten Sie, dass die Formen, die mit ESC beginnen, auf einigen "
"MS-DOS- und Windows-Systemen nicht funktionieren, da ESC das Zeichen zum "
"Löschen von Zeilen ist.) Jede dieser Spezialtasten kann buchstäblich durch "
"Voranstellen des Zeichens »literal«, entweder ^V oder ^A, eingegeben werden. "
"Ein Rückwärtsschrägstrich selbst kann au�erdem buchstäblich durch Eingabe von "
"zwei Rückwärtsschrägstrichen eingegeben werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "LEFTARROW [ ESC-h ]"
msgstr "PFEILLINKS [ ESC-h ]"

#. type: Plain text
msgid "Move the cursor one space to the left."
msgstr "bewegt den Cursor eine Stelle nach links."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "RIGHTARROW [ ESC-l ]"
msgstr "PFEILRECHTS [ ESC-l ]"

#. type: Plain text
msgid "Move the cursor one space to the right."
msgstr "bewegt den Cursor eine Stelle nach rechts."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
msgstr "^PFEILLINKS [ ESC-b oder ESC-PFEILLINKS ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.)  Move the cursor one word "
"to the left."
msgstr ""
"(das heiÃ?t STEUERUNG und PFEILLINKS zusammen) bewegt den Cursor ein Wort nach "
"links."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
msgstr "^PFEILRECHTS [ ESC-w oder ESC-PFEILRECHTS ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.)  Move the cursor one word "
"to the right."
msgstr ""
"(das heiÃ?t STEUERUNG und PFEILRECHTS zusammen) bewegt den Cursor ein Wort "
"nach rechts."

#. type: Plain text
msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
msgstr "bewegt den Cursor an den Zeilenanfang."

#. type: Plain text
msgid "Move the cursor to the end of the line."
msgstr "bewegt den Cursor an das Zeilenende."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RÃ?CKTASTE"

#. type: Plain text
msgid ""
"Delete the character to the left of the cursor, or cancel the command if the "
"command line is empty."
msgstr ""
"löscht das Zeichen links vom Cursor oder bricht den Befehl ab, wenn die Zeile "
"leer ist."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "DELETE or [ ESC-x ]"
msgstr "LÃ?SCHEN oder [ ESC-x ]"

#. type: Plain text
msgid "Delete the character under the cursor."
msgstr "löscht das Zeichen unter dem Cursor."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
msgstr "^RÃ?CKTASTE [ ESC-RÃ?CKTASTE ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.)  Delete the word to the "
"left of the cursor."
msgstr ""
"(das hei�t STEUERUNG und R�CKTASTE zusammen) löscht das Wort links vom Cursor."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
msgstr "^LÃ?SCHEN [ ESC-X oder ESC-LÃ?SCHEN ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.)  Delete the word under the "
"cursor."
msgstr ""
"(das hei�t STEUERUNG und L�SCHEN zusammen) löscht das Wort unter dem Cursor."

#. type: Plain text
msgid "Retrieve the previous command line."
msgstr "ruft die vorherige Zeile auf."

#. type: Plain text
msgid "Retrieve the next command line."
msgstr "ruft die nächste Zeile auf."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "TAB"
msgstr "TABULATOR"

#. type: Plain text
msgid ""
"Complete the partial filename to the left of the cursor.  If it matches more "
"than one filename, the first match is entered into the command line.  "
"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames.  If the "
"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename.  (On "
"MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.)  The environment variable "
"LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a "
"directory name."
msgstr ""
"vervollständigt den Dateinamensteil links von Cursor. Falls er zu mehr als "
"einem Dateinamen passt, wird der erste Treffer in die Befehlszeile "
"eingegeben. Wiederholte Tabulatoren werden durch die anderen passenden "
"Dateinamen schalten. Falls der vervollständigte Dateiname ein Verzeichnis "
"ist, wird ein »/« daran angehängt. (Auf MS-DOS-Systemen wird ein »\\e« "
"angehängt.) Die Umgebungsvariable LESSSEPARATOR kann benutzt werden, um ein "
"anderes Zeichen anzugeben, das an einen Verzeichnisnamen angehängt wird."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "BACKTAB [ ESC-TAB ]"
msgstr "RÃ?CKWÃ?RTSTABULATOR [ ESC-TABULATOR ]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Like, TAB, but cycles in the reverse direction thru the matching filenames."
msgstr ""
"wie TABULATOR, schaltet aber in umgekehrter Reihenfolge durch die passenden "
"Dateinamen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Complete the partial filename to the left of the cursor.  If it matches more "
"than one filename, all matches are entered into the command line (if they "
"fit)."
msgstr ""
"vervollständigt den Dateinamensteil links von Cursor. Falls er zu mehr als "
"einem Dateinamen passt, werden alle Treffer in die Befehlszeile eingegeben "
"(falls sie hineinpassen)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
"empty.  If you have changed your line-kill character in Unix to something "
"other than ^U, that character is used instead of ^U."
msgstr ""
"löscht die ganze Befehlszeile oder bricht den Befehl ab, falls die "
"Befehlszeile leer ist. Falls Sie Ihr Zeichen zum Löschen von Zeilen in Unix "
"in etwas anderes als ^U geändert haben, wird dieses Zeichen an Stelle von ^U "
"benutzt."

#. type: Plain text
msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt."
msgstr ""
"löscht die ganze Befehlszeile und kehrt an die Haupteingabeaufforderung "
"zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "KEY BINDINGS"
msgstr "TASTENBELEGUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"You may define your own I<less> commands by using the program I<lesskey> "
"(1)  to create a lesskey file.  This file specifies a set of command keys "
"and an action associated with each key.  You may also use I<lesskey> to "
"change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to set environment "
"variables.  If the environment variable LESSKEY is set, I<less> uses that as "
"the name of the lesskey file.  Otherwise, I<less> looks in a standard place "
"for the lesskey file: On Unix systems, I<less> looks for a lesskey file "
"called \"$HOME/.less\".  On MS-DOS and Windows systems, I<less> looks for a "
"lesskey file called \"$HOME/_less\", and if it is not found there, then "
"looks for a lesskey file called \"_less\" in any directory specified in the "
"PATH environment variable.  On OS/2 systems, I<less> looks for a lesskey "
"file called \"$HOME/less.ini\", and if it is not found, then looks for a "
"lesskey file called \"less.ini\" in any directory specified in the INIT "
"environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey "
"file called \"less.ini\" in any directory specified in the PATH environment "
"variable.  See the I<lesskey> manual page for more details."
msgstr ""
"Sie können Ihre eigenen I<Less>-Befehle definieren, indem Sie mittels des "
"Programms I<lesskey>(1) eine Lesskey-Datei erstellen. Diese Datei gibt einen "
"Satz von Befehlstasten und eine mit jeder Taste verbundene Aktion an. Sie "
"können I<Lesskey> auch benutzen, um die Tasten zum Bearbeiten von Zeilen zu "
"ändern (siehe ZEILENBEARBEITUNG) und um Umgebungsvariablen zu setzen. Falls "
"die Umgebungsvariable LESSKEY gesetzt ist, benutzt I<Less> diese als Namen "
"der Lesskey-Datei. Andernfalls sucht I<Less> an einem vorgegebenen Ort nach "
"einer Lesskey-Datei: Auf Unix-Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei "
"namens »$HOME/.less«. Auf MS-DOS und Windows-Systemen sucht I<Less> nach "
"einer Lesskey-Datei namens »$HOME/_less« und falls sie dort nicht gefunden "
"wird, nach einer Datei namens »_less« in jedem in der Umgebungsvariablen PATH "
"angegebenen Verzeichnis. Auf OS/2-Systemen sucht I<Less> nach einer "
"Lesskey-Datei namens »$HOME/less.ini« und falls sie dort nicht gefunden wird, "
"nach einer Lesskey-Datei namens »less.ini« in jedem in der Umgebungsvariablen "
"INIT angegebenen Verzeichnis. Falls sie auch dort nicht gefunden wird, sucht "
"es in jedem in der Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis nach einer "
"Datei namens »less.ini«. Weitere Einzelheiten finden Sie in der "
"I<Lesskey>-Handbuchseite."

#. type: Plain text
msgid ""
"A system-wide lesskey file may also be set up to provide key bindings.  If a "
"key is defined in both a local lesskey file and in the system-wide file, key "
"bindings in the local file take precedence over those in the system-wide "
"file.  If the environment variable LESSKEY_SYSTEM is set, I<less> uses that "
"as the name of the system-wide lesskey file.  Otherwise, I<less> looks in a "
"standard place for the system-wide lesskey file: On Unix systems, the system-"
"wide lesskey file is /usr/local/etc/sysless.  (However, if I<less> was built "
"with a different sysconf directory than /usr/local/etc, that directory is "
"where the sysless file is found.)  On MS-DOS and Windows systems, the system-"
"wide lesskey file is c:\\e_sysless.  On OS/2 systems, the system-wide "
"lesskey file is c:\\esysless.ini."
msgstr ""
"Eine systemweite Lesskey-Datei kann auch eingerichtet werden, um "
"Tastenbelegungen bereitzustellen. Falls eine Taste sowohl in einer lokalen "
"Lesskey-Datei als auch in der systemweiten Datei definiert ist, haben "
"Tastenbelegungen in der lokalen Vorrang vor denen in der systemweiten Datei. "
"Falls die Umgebungsvariable LESSKEY_SYSTEM gesetzt ist, benutzt I<Less> diese "
"als Name der systemweiten Lesskey-Datei. Andernfalls sucht I<Less> an einer "
"vorgegebenen Stelle danach. Auf Unix-Systemen ist die systemweite "
"Lesskey-Datei /usr/local/etc/sysless. (Falls I<Less> allerdings mit einem "
"anderen Sysconf-Verzeichnis als /usr/local/etc gebaut wurde, ist dies das "
"Verzeichnis, in dem die Sysless-Datei zu finden ist.) Auf MS-DOS und "
"Windows-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\e_sysless. Auf "
"OS/2-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\esysless.ini."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "INPUT PREPROCESSOR"
msgstr "EINGABE-PRÃ?PROZESSOR"

#. type: Plain text
msgid ""
"You may define an \"input preprocessor\" for I<less.> Before I<less> opens a "
"file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way the "
"contents of the file are displayed.  An input preprocessor is simply an "
"executable program (or shell script), which writes the contents of the file "
"to a different file, called the replacement file.  The contents of the "
"replacement file are then displayed in place of the contents of the original "
"file.  However, it will appear to the user as if the original file is "
"opened; that is, I<less> will display the original filename as the name of "
"the current file."
msgstr ""
"Sie können einen »Eingabe-Präprozessor« für I<Less> definieren. Bevor I<Less> "
"eine Datei öffnet, gibt es zuerst einem Präprozessor die Gelegenheit, die Art "
"zu ändern, in der Dateien angezeigt werden. Ein Eingabe-Präprozessor ist "
"einfach ein ausführbares programm (oder Shell-Skript), das den Inhalt einer "
"Datei in eine andere Datei, Ersetzungsdatei genannt, schreibt. Der Inhalt der "
"Ersetzungsdatei wird dann anstelle des Inhalts der Originaldatei angezeigt. "
"Für den Benutzer wird es jedoch so aussehen, als ob die Originaldatei "
"geöffnet sei, das hei�t, I<Less>  wird den Originaldateinamen als Namen der "
"aktuellen Datei anzeigen."

#. type: Plain text
msgid ""
"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
"filename, as entered by the user.  It should create the replacement file, "
"and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
"output.  If the input preprocessor does not output a replacement filename, "
"I<less> uses the original file, as normal.  The input preprocessor is not "
"called when viewing standard input.  To set up an input preprocessor, set "
"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your "
"input preprocessor.  This command line should include one occurrence of the "
"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input "
"preprocessor command is invoked."
msgstr ""
"Ein Eingabe-Präprozessor bekommt ein Befehlzeilenargument, den vom Benutzer "
"eingegebenen Originaldateinamen. Er sollte die Ersetzungsdatei erstellen und "
"ihren Namen nach Abschluss auf seine Standardausgabe schreiben. Falls der "
"Eingabe-Präprozessor keine Ersetzungsdatei ausgibt, verwendet I<Less> wie "
"üblich die Originaldatei. Beim Betrachten der Standardeingabe wird der "
"Eingabe-Präprozessor nicht aufgerufen. Um einen Eingabe-Präprozessor "
"einzurichten, setzen Sie die Umgebungsvariable LESSOPEN auf eine "
"Befehlszeile, die Ihren Eingabe-Präprozessor aufrufen wird. Diese "
"Befehlszeile sollte die Zeichenkette »%s« enthalten, die beim Aufruf des "
"Eingabe-Präprozessors durch den Dateinamen ersetzt wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN).  This "
"program receives two command line arguments, the original filename as "
"entered by the user, and the name of the replacement file.  To set up an "
"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command "
"line which will invoke your input postprocessor.  It may include two "
"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original "
"name of the file and the second with the name of the replacement file, which "
"was output by LESSOPEN."
msgstr ""
"Wenn I<Less> eine auf diese Weise geöffnete Datei schlie�t, wird ein anderes "
"Programm aufgerufen, das Eingabe-Postprozessor heiÃ?t. Es kann irgendeine "
"erwünschte Aufräumaktion (wie Löschen der von LESSOPEN erstellten "
"Ersetzungsdatei) durchführen. Dieses Programm bekommt zwei "
"Befehlszeilenargumente, den vom Benutzer eingegebenen Originaldateinamen und "
"den Namen der Ersetzungsdatei. Um einen Eingabe-Postprozessor einzurichten, "
"setzen Sie die Umgebungsvariable LESSCLOSE auf eine Befehlszeile, die Ihren "
"Eingabe-Postprozessor aufrufen wird. Sie kann zwei Mal die Zeichenkette »%s« "
"enthalten. Die erste wird durch den Originalnamen der Datei ersetzt und die "
"zweite durch den Namen der Ersetzungsdatei, die die Ausgabe von LESSOPEN war."

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
msgstr ""
"Auf vielen Unix-Systemen werden Ihnen diese beiden Skripte zum Beispiel die "
"Möglichkeit geben, Dateien in einem komprimierten Format aufzubewahren, sie "
"aber immer noch mit I<Less> betrachten zu können:"

#. type: Plain text
msgid ""
"To use these scripts, put them both where they can be executed and set "
"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", and LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\".  "
"More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other "
"types of compressed files, and so on."
msgstr ""
"Um diese Skripte zu verwenden legen Sie sie an einem Ort ab, an dem sie "
"ausgeführt werden können und setzen Sie LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" und "
"LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". Um weitere komprimierte Dateitypen zu "
"erkennen und so weiter, können komplexere LESSOPEN- und LESSCLOSE-Skripte "
"geschrieben werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
"directly to I<less,> rather than putting the data into a replacement file.  "
"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view "
"it.  An input preprocessor that works this way is called an input pipe.  An "
"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its "
"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its "
"standard output.  If the input pipe does not write any characters on its "
"standard output, then there is no replacement file and I<less> uses the "
"original file, as normal.  To use an input pipe, make the first character in "
"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the "
"input preprocessor is an input pipe."
msgstr ""
"Es ist ebenso möglich, einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, um die Daten "
"der Datei direkt an I<Less> weiterzuleiten, anstatt die Daten in einer "
"Ersetzungsdatei abzulegen. Dies vermeidet, dass die ganze Datei entpackt "
"werden muss, bevor sie betrachtet werden kann. Ein Eingabe-Präprozessor, der "
"in dieser Weise funktioniert, heiÃ?t Eingabe-Pipe. Anstatt den Namen der "
"Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe zu schreiben, schreibt eine "
"Eingabe-Pipe den ganzen Inhalt der Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe. "
"Falls die Eingabe-Pipe keine Zeichen auf ihre Standardausgabe schreibt, ist "
"dort keine Ersetzungsdatei und I<Less> benutzt wie üblich die Originaldatei. "
"Um eine Eingabe-Pipe zu benutzen, verwenden Sie als erstes Zeichen in der "
"Umgebungsvariablen LESSOPEN einen senkrechten Strich (|), um anzuzeigen, dass "
"der Eingabe-Präprozessor eine Eingabe-Pipe ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|"
"lesspipe.sh %s\".  When an input pipe is used, a LESSCLOSE postprocessor can "
"be used, but it is usually not necessary since there is no replacement file "
"to clean up.  In this case, the replacement file name passed to the "
"LESSCLOSE postprocessor is \"-\"."
msgstr ""
"Um dieses Skript zu verwenden, legen Sie es an einem Ort ab, an dem es "
"ausgeführt werden kann und setzen Sie LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\". Wenn eine "
"Eingabe-Pipe benutzt wird, kann ein LESSCLOSE-Postprozessor verwendet werden, "
"aber normalerweise ist das nicht nötig, da dort keine Ersetzungsdatei zu "
"bereinigen gibt. In diesem Fall ist der Ersetzungsdateiname, der an den "
"LESSCLOSE-Postprozessor übergeben wird, »-«."

#. type: Plain text
msgid ""
"For compatibility with previous versions of I<less,> the input preprocessor "
"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input.  However, if the "
"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on "
"standard input as well as other files.  In this case, the dash is not "
"considered to be part of the preprocessor command.  If standard input is "
"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a "
"single dash.  Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are "
"vertical bar and dash (|-), the input pipe is used on standard input as well "
"as other files.  Again, in this case the dash is not considered to be part "
"of the input pipe command."
msgstr ""
"Damit die Kompatibilität mit früheren Versionen von I<Less> gewährleistet "
"bleibt, wird der Eingabe-Präprozessor oder die Eingabe-Pipe nicht benutzt, "
"falls I<Less> die Standardeingabe betrachtet. Falls jedoch das erste Zeichen "
"von LESSOPEN ein Gedankenstrich ist, wird der Eingabe-Präprozessor wie bei "
"anderen Dateien auf der Standardeingabe verwendet. In diesem Fall wird der "
"Gedankenstrich nicht als Teil des Präprozessorbefehls angesehen. Falls die "
"Standardeingabe betrachtet wird, wird dem Eingabe-Präprozessor ein Dateiname "
"übergeben, der aus einem einfachen Gedankenstrich besteht. �hnlich verhält es "
"sich, wenn die ersten beiden Zeichen von LESSOPEN ein senkrechter Strich und "
"ein Gedankenstrich sind (|-). Die Eingabe-Pipe wird wie bei anderen Dateien "
"auf der Standardeingabe verwendet. Auch in diesem Fall wird der "
"Gedankenstrich nicht als Teil des Eingabe-Pipe-Befehls angesehen."

#. type: Plain text
msgid ""
"should not be displayed directly and are not expected to be found in text "
"files."
msgstr ""
"sollten nicht direkt angezeigt werden und werden erwartungsgemä� nicht in "
"Textdateien gefunden."

#. type: Plain text
msgid ""
"A \"character set\" is simply a description of which characters are to be "
"considered normal, control, and binary.  The LESSCHARSET environment "
"variable may be used to select a character set.  Possible values for "
"LESSCHARSET are:"
msgstr ""
"Ein »Zeichensatz« ist einfach eine Beschreibung, welche Zeichen als normal, "
"Steuer- und Binärzeichen angesehen werden. Die Umgebungsvariable LESSCHARSET "
"kann benutzt werden, um einen Zeichensatz auszuwählen. Für LESSCHARSET sind "
"folgende Werte möglich:"

#. type: Plain text
msgid ""
"BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control characters, all chars with values "
"between 32 and 126 are normal, and all others are binary."
msgstr ""
"Rückwärtsschragstrich, Tabulator, Zeilenvorschub, Wagenrücklauf und "
"Seitenvorschub sind Steuerzeichen, alle Zeichen mit Werten zwischen 32 und "
"126 sind normal und alle anderen binär."

#. type: Plain text
msgid ""
"Selects an EBCDIC character set used by OS/390 Unix Services.  This is the "
"EBCDIC analogue of latin1.  You get similar results by setting either "
"LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment."
msgstr ""
"wählt einen EBCDIC-Zeichensatz, der von OS/390-Unix-Diensten benutzt wird. "
"Dies ist die EBCDIC-Entsprechung von Latin-1. Ã?hnliche Ergebnisse erhalten "
"Sie, wenn Sie in Ihrer Umgebung LESSCHARSET=IBM-1047 oder LC_CTYPE=en_US "
"setzen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Selects the UTF-8 encoding of the ISO 10646 character set.  UTF-8 is special "
"in that it supports multi-byte characters in the input file.  It is the only "
"character set that supports multi-byte characters."
msgstr ""
"wählt die UTF-8-Kodierung des ISO-10646-Zeichensatzes. Die Besonderheit von "
"UTF-8 hierbei ist, dass es Multi-Byte-Zeichen in der Eingabedatei "
"unterstützt. Es ist der einzige Zeichensatz, der Multi-Byte-Zeichen "
"unterstützt."

#. type: Plain text
msgid ""
"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
"other than the ones definable by LESSCHARSET.  In this case, the environment "
"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set.  It should be "
"set to a string where each character in the string represents one character "
"in the character set.  The character \".\" is used for a normal character, "
"\"c\" for control, and \"b\" for binary.  A decimal number may be used for "
"repetition.  For example, \"bccc4b.\" would mean character 0 is binary, 1, 2 "
"and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal.  All "
"characters after the last are taken to be the same as the last, so "
"characters 9 through 255 would be normal.  (This is an example, and does not "
"necessarily represent any real character set.)"
msgstr ""
"In seltenen Fällen könnte es gewünscht sein, I<Less> so anzupassen, dass es "
"einen anderen Zeichensatz verwendet, als diejenigen, die mit LESSCHARSET "
"definiert werden können. In diesem Fall kann die Umgebungsvariable "
"LESSCHARDEF benutzt werden, um einen Zeichensatz zu definieren. Sie sollte "
"auf eine Zeichenkette gesetzt werden, bei der jedes enthaltene Zeichen ein "
"Zeichen im Zeichensatz darstellt. Das Zeichen ».« wird für ein normales "
"Zeichen verwendet, »c« für eine Steuerzeichen und »b« für ein binäres "
"Zeichen. Eine dezimale Zahl kann für Wiederholungen benutzt werden. »bccc4b« "
"würde zum Beispiel bedeuten, dass Zeichen 0 binär ist, 1, 2 und 3 "
"Steuerzeichen sind, 4, 5, 6 und 7 binär sind und 8 normal ist. Alle Zeichen "
"dahinter werden auf die gleiche Weise wie das letzte interpretiert, daher "
"wären die Zeichen 9 bis 255 normal. (Dies ist ein Beispiel und stellt nicht "
"notwendigerweise einen echten Zeichensatz dar.)"

#. type: Plain text
msgid ""
"This table shows the value of LESSCHARDEF which is equivalent to each of the "
"possible values for LESSCHARSET:"
msgstr ""
"Diese Tabelle zeigt den Wert von LESSCHARDEF, der den möglichen Werten von "
"LESSCHARSET entspricht:"

#. type: Plain text
msgid ""
"If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings "
"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE "
"or LANG environment variables, then the default character set is utf-8."
msgstr ""
"Falls weder LESSCHARSET noch LESSCHARDEF gesetzt ist, aber eine der "
"Zeichenketten »UTF-8«, »UTF8«, »utf-8« oder »utf8« in den Umgebungsvariablen "
"LC_ALL, LC_CTYPE oder LANG gefunden wird, dann ist der Standardzeichensatz "
"UTF-8."

#. type: Plain text
msgid ""
"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set.  "
"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment "
"variables."
msgstr ""
"Falls diese Zeichenkette nicht gefunden wurde, Ihr System aber die "
"Schnittstelle I<Setlocale> unterstützt, wird I<Less> Setlocale benutzen, um "
"den Zeichensatz zu bestimmen. Setlocale wird durch das Setzen der "
"Umgebungsvariablen LANG oder LC_CTYPE gesteuert."

#. type: Plain text
msgid ""
"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
"character set is latin1."
msgstr ""
"Wenn letztendlich auch die Schnittstelle I<Setlocale> nicht verfügbar ist, "
"ist der Standardzeichensatz Latin-1."

#. type: Plain text
msgid ""
"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video).  "
"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g. ^A for "
"control-A).  Caret notation is used only if inverting the 0100 bit results "
"in a normal printable character.  Otherwise, the character is displayed as a "
"hex number in angle brackets.  This format can be changed by setting the "
"LESSBINFMT environment variable.  LESSBINFMT may begin with a \"*\" and one "
"character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, \"*d\" is "
"bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is normal.  If "
"LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is assumed.  The "
"remainder of LESSBINFMT is a string which may include one printf-style "
"escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.).  For example, if "
"LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in underlined "
"hexadecimal surrounded by brackets.  The default if no LESSBINFMT is "
"specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\".  Warning: the result of expanding the "
"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters."
msgstr ""
"Steuer- und Binärzeichen werden abgesetzt angezeigt (invertierte "
"Darstellung). Jedes derartige Zeichen wird, falls möglich, in "
"Einfügezeichennotation dargestellt (z.B. ^A für Steuerung-A). "
"Einfügezeichennotation wird nur benutzt, falls das Invertieren der 0100-Bits "
"zu einem normalen druckbaren Zeichen führt. Andernfalls wird das Zeichen als "
"eine Hexadezimalzahl in spitzen Klammern angezeigt. Dieses Format kann nur "
"durch Setzen der Umgebungsvariablen LESSBINFMT geändert werden. LESSBINFMT "
"kann mit einem »*« und einem Zeichen zur Auswahl des Anzeigeattributs "
"beginnen: »*k« ist blinkend, »*d« ist fett, »*u« ist unterstrichen, »*s« ist "
"abgesetzt und »*n« ist normal. Falls LESSBINFMT nicht mit einem »*« beginnt, "
"wird das Attribut normal angenommen. Der Rest von LESSBINFMT ist eine "
"Zeichenkette, die eine Escape-Sequenz im Stil von »printf« enthalten kann "
"(ein % gefolgt von einem x, X, o, d, etc.). Falls LESSBINFMT zum Beispiel "
"»*u[%x]« ist, werden binäre Zeichen unterstrichen, hexadezimal und in "
"Klammern angezeigt. Voreinstellung, falls LESSBINFMT nicht angegeben wurde, "
"ist »*sE<lt>%02XE<gt>«. Warnung: Das Ergebnis des Expandierens der Zeichen "
"mittels LESSBINFMT darf nicht mehr als 30 Zeichen enthalten."

#. type: Plain text
msgid ""
"When the character set is utf-8, the LESSUTFBINFMT environment variable acts "
"similarly to LESSBINFMT but it applies to Unicode code points that were "
"successfully decoded but are unsuitable for display (e.g., unassigned code "
"points).  Its default value is \"E<lt>U+%04lXE<gt>\".  Note that "
"LESSUTFBINFMT and LESSBINFMT share their display attribute setting (\"*x\") "
"so specifying one will affect both; LESSUTFBINFMT is read after LESSBINFMT "
"so its setting, if any, will have priority.  Problematic octets in a UTF-8 "
"file (octets of a truncated sequence, octets of a complete but non-shortest "
"form sequence, illegal octets, and stray trailing octets)  are displayed "
"individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the "
"UTF-8 file is ill-formed."
msgstr ""
"Wenn der Zeichensatz auf UTF-8 gesetzt wurde, verhält sich die "
"Umgebungsvariable LESSUTFBINFMT ähnlich wie LESSBINFMT, wird aber auf "
"Unicode-Code-Punkte angewandt, die erfolgreich decodiert wurden, jedoch nicht "
"zur Anzeige geeignet sind (z.B. nicht zugeordnete Code-Punkte). Ihr "
"Standardwert ist »E<lt>U+%04lXE<gt>«. Beachten Sie, dass LESSUTFBINFMT und "
"LESSBINFMT ihre Anzeigeattributeinstellung (»*x«) gemeinsam benutzen, daher "
"werden beide beeinflusst, wenn Sie eine angeben. LESSUTFBINFMT wird nach "
"LESSBINFMT gelesen, daher wird ihre Einstellung Vorrang haben, falls "
"vorhanden. Problematische Achtbitzeichen in einer UFT-8-Datei (Achtbitzeichen "
"einer gekürzten Abfolge, Achtbitzeichen einer kompletten aber nicht der "
"kürzesten Abfolge, ungültige Achtbitzeichen und vereinzelte, abschlie�ende "
"Achtbitzeichen) werden einzeln mittels LESSBINFMT angezeigt, um die Diagnose "
"zu erleichtern, warum die UTF-8-Datei mangelhaft formatiert ist."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PROMPTS"
msgstr "EINGABEAUFFORDERUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The -P option allows you to tailor the prompt to your preference.  The "
"string given to the -P option replaces the specified prompt string.  Certain "
"characters in the string are interpreted specially.  The prompt mechanism is "
"rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not "
"understand the details of constructing personalized prompt strings."
msgstr ""
"Die Option -P ermöglicht Ihnen, die Eingabeaufforderung an Ihre Vorlieben "
"anzupassen. Die an die Option -P übergebene Zeichenkette ersetzt die "
"angegebene Eingabeaufforderungszeichenkette. Der "
"Eingabeaufforderungsmechanismus ist eher kompliziert, um Flexibilität "
"bereitzustellen, der normale Benutzer muss allerdings nicht die Einzelheiten "
"verstehen, wie angepasste Eingabeaufforderungszeichenketten aufgebaut werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
"the following character is:"
msgstr ""
"Ein Prozentzeichen gefolgt von einem einzelnen Zeichen wird in Abhängigkeit "
"davon, um welches Zeichen es sich handelt, expandiert:"

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the byte offset into the current input file.  The b is followed "
"by a single character (shown as I<X> above)  which specifies the line whose "
"byte offset is to be used.  If the character is a \"t\", the byte offset of "
"the top line in the display is used, an \"m\" means use the middle line, a "
"\"b\" means use the bottom line, a \"B\" means use the line just after the "
"bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -"
"j option."
msgstr ""
"wird in der aktuellen Eingabedatei durch den Byte-Versatz ersetzt. Dem b "
"folgt ein einzelnes Zeichen (oben als I<X> dargestellt), das die Zeile "
"angibt, deren Byte-Versatz benutzt wird. Falls das Zeichen ein »t« ist, wird "
"der Byte-Versatz der oberen Zeile der Anzeige verwendet, ein »m« bedeutet, "
"dass die mittlere Zeile benutzt wird, ein »b« hei�t, dass die untere Zeile "
"verwendet wird, »B« steht für die Zeile direkt nach der unteren Zeile und »j« "
"hei�t, dass die »Ziel«-Zeile, die durch die Option -j angegeben wurde, "
"benutzt wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the column number of the text appearing in the first column of "
"the screen."
msgstr ""
"wird durch die Zeilennummer des Textes ersetzt, der in der ersten Zeile des "
"Bildschirms erscheint."

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the page number of a line in the input file.  The line to be "
"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
msgstr ""
"wird durch die Seitennummer einer Zeile der Eingabedatei ersetzt. Die Zeile, "
"die benutzt wird, wird durch I<X> wie mit der Option %b bestimmt."

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the number of pages in the input file, or equivalently, the page "
"number of the last line in the input file."
msgstr ""
"wird durch die Anzahl der Seiten in der Eingabedatei ersetzt oder "
"dementsprechend der Seitennummer der letzten Zeile der Eingabedatei."

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the name of the editor (from the VISUAL environment variable, or "
"the EDITOR environment variable if VISUAL is not defined).  See the "
"discussion of the LESSEDIT feature below."
msgstr ""
"wird durch den Namen des Editors ersetzt (aus der Umgebungsvariablen VISUAL "
"oder der Umgebungsvariablen EDITOR, falls VISUAL nicht definiert ist). Siehe "
"die nachfolgende Erläuterung der Funktionalität LESSEDIT."

#. type: Plain text
msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file."
msgstr ""
"wird durch den letzten Namensbestandteil der aktuellen Eingabedatei ersetzt."

#. type: Plain text
msgid "Replaced by the index of the current file in the list of input files."
msgstr ""
"wird durch den Index der aktuellen Datei in der Liste der Eingabedateien "
"ersetzt."

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the line number of a line in the input file.  The line to be "
"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
msgstr ""
"wird durch die Zeilennummer einer Zeile der Eingabedatei ersetzt. Die Zeile, "
"die benutzt wird, wird durch I<X> wie mit der Option %b bestimmt."

#. type: Plain text
msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file."
msgstr "wird durch die Zeilennummer der letzten Zeile der Eingabedatei ersetzt."

#. type: Plain text
msgid "Replaced by the total number of input files."
msgstr "wird durch die Gesamtzahl der Eingabedateien ersetzt."

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the percent into the current input file, based on byte offsets.  "
"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
msgstr ""
"wird durch den prozentualen Anteil in die aktuelle Datei ersetzt, basierend "
"auf Byte-Versatz. Die benutzte Zeile wird durch I<X> bestimmt wie bei der "
"Option %b."

#. type: Plain text
msgid ""
"Replaced by the percent into the current input file, based on line numbers.  "
"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
msgstr ""
"wird durch den prozentualen Anteil in die aktuelle Datei ersetzt, basierend "
"auf Zeilennummern. Die Zeilennummer wird durch I<X> bestimmt wie bei der "
"Option %b."

#. type: Plain text
msgid ""
"Causes any trailing spaces to be removed.  Usually used at the end of the "
"string, but may appear anywhere."
msgstr ""
"veranlasst, dass abschlieÃ?ende Leerzeichen entfernt werden. Es wird "
"üblicherweise am Ende der Zeichenkette benutzt, kann aber überall erscheinen."

#. type: Plain text
msgid "Replaced by the name of the next input file in the list."
msgstr "wird durch den Namen der nächsten Eingabedatei in der Liste ersetzt."

#. type: Plain text
msgid ""
"If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a "
"question mark is printed instead."
msgstr ""
"Falls irgendein Element unbekannt ist (zum Beispiel die Dateigrö�e, wenn die "
"Eingabe eine Pipe ist), wird stattdessen ein Fragezeichen ausgegeben."

Reply to: