[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://uptimed/de.po



Hallo Holger,

schön übersetzt (vor allem im Vergleich zu dem auskommentierten Schnipsel am 
Dateiende), aber ich hab trotzdem ein paar Anmerkungen:

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../uprecords-cgi.templates:2002
> msgid ""
> "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
> "Which method you use is a matter of personal preference."
> msgstr ""
> "Es sind verschiedene Layouts für die Verwendung durch das uprecords-"
> "CGI-Skript verfügbar. Welches verwendet wird, ist Geschmacksache."

s/Geschmacksache/Geschmack*s*sache/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../uprecords-cgi.templates:2002
> msgid ""
> " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
> " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
> " * table: Creates an HTML table."
> msgstr ""
> " * pre: Packt alles in <pre>...</pre>\n"
> " * list: Erstellt eine Liste, verwendet <ol>...</ol>\n"

Das liest sich wie eine Boulevardzeitschrift. Wie wäre es z. B. mit »Erstellt eine 
Liste und verwendet dabei <ol>…</ol>\n«?

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../uprecords-cgi.templates:4001
> msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
> msgstr "uprecords.cgi wurde im Web tree installiert"

Könnte man »tree« nicht auch übersetzen?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uptimed.templates:2001
> msgid "Delay between database updates (seconds):"
> msgstr "Verzögerung zwischen Datenbank-Aktualisierungen:"

Die Sekunden fehlen.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../uptimed.templates:6001
> msgid "Milestone configuration must be done manually"
> msgstr "Meilenstein-Konfiguration sollte von Hand erledigt werden"

Die _muss_ von Hand erledigt werden.

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: