[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uptimed/de.po



Hallo,

hier die Übersetzung zur Durchsicht.

Da diese Arbeit fast einer Neuübersetzung gleichkommt (die alte
Übersetzung war - sorry - einfach nur schlecht und extrem frei 
übersetzt), poste ich kein Diff, da das größer wäre als die po-Datei.
Wer möchte, kann das Diff ja selbst bauen.


Holger

-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Powered by Sylpheed 3.0.2 under
Debian GNU    / /     _  _  _  _  _ __  __
             / /__  / / / \// //_// \ \/ /
            /____/ /_/ /_/\/ /___/  /_/\_\    6.0 / Squeeze.
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 0.3.17-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uptimed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "list"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "table"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Format zur Verwendung durch uprecords.cgi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
"Es sind verschiedene Layouts für die Verwendung durch das uprecords-"
"CGI-Skript verfügbar. Welches verwendet wird, ist Geschmacksache."

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" * pre: Packt alles in <pre>...</pre>\n"
" * list: Erstellt eine Liste, verwendet <ol>...</ol>\n"
" * table: Erstellt eine HTML-Tabelle."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Anzahl der Aufzeichnungen, die von uprecords.cgi angezeigt werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Uptimed sammelt unter Umständen viele uptime-Aufzeichnungen an, die "
"nicht alle für jedermann interessant sind. Hier können Sie einstellen, wie "
"viele Aufzeichnungen angezeigt werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi wurde im Web tree installiert"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"Sie haben gerade das Paket »uprecords-cgi« installiert. Das bedeutet, dass "
"ein neues CGI-Skript installiert wurde, das von auÃ?erhalb als "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi verfügbar ist (wenn Sie die "
"Web-Server-Konfiguration nicht geändert haben, so dass CGI-Skripte unter "
"einem anderen Pfad liegen)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgstr ""
"In der Standard-Konfiguration des Web-Servers sind CGI-Skripte weltweit "
"abrufbar. Wenn Sie das nicht möchten, sollten Sie entsprechende "
"Beschränkungen einrichten ... aber warum sollten Sie Ihre Uptimes nicht "
"anzeigen wollen?"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"Au�erdem möchten Sie vielleicht die Dateien für HTML-Kopf und -Fu� in"
"/etc/uprecords-cgi ändern (oder das Ihrem Webmaster sagen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Verzögerung zwischen Datenbank-Aktualisierungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Uptimed wird regelmä�ig seine Datenbank aktualisieren, damit bei einem "
"Systemabsturz die Uptime nicht verlorengeht. Sie können hier einstellen, wie "
"oft dies geschieht (nehmen Sie einen höheren Wert, wenn Sie "
"Festplattenaktivität vermeiden wollen, z.B. auf einem Laptop)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Anzahl der Aufzeichnungen, die gespeichert werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
"uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
"highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to "
"get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often."
msgstr ""
"Auf Systemen, die häufig neu gestartet werden, bekommen Sie sehr schnell "
"eine ziemlich lange Liste mit uptime-Aufzeichnungen. Um das zu vermeiden, "
"wird Uptimed nur die n höchsten Uptimes behalten. Falls Sie Mails erhalten "
"möchten, wenn eine Aufzeichnung beschädigt ist, oder wenn Sie Ihren Rechner "
"häufig neu starten, sollten Sie dies auf einen niedrigeren Wert setzen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnung"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Meilenstein"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Beides"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr ""
"Mails senden bei Erreichen eines Meilensteins oder bei beschädigter "
"Aufzeichnung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"Uptimed kann konfiguriert werden, eine Mail zu schicken, wenn eine "
"Aufzeichnung beschädigt ist oder ein »Meilenstein« erreicht wurde. Sie "
"können wählen, ob Sie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" * niemals Mails erhalten möchten;\n"
" * nur bei beschädigten Aufzeichnungen benachrichtigt werden möchten;\n"
" * nur über erreichte Meilensteine informiert werden möchten;\n"
" * an beidem interessiert sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr "Uptimed E-Mail-Empfänger:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
"Aufgrund Ihrer Auswahl zum Versand von E-Mails sollten Sie angeben, wohin "
"diese Mails geschickt werden sollen."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Meilenstein-Konfiguration sollte von Hand erledigt werden"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Die Meilensteine müssen von Hand in /etc/uptimed.conf konfiguriert werden. "
"Aufgrund Ihrer Auswahl zum Versand von E-Mails bei Erreichen von "
"Meilensteinen möchten Sie diese Datei möglicherweise anpassen."

#~ msgid ""
#~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
#~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
#~ "preference. Available options are:"
#~ msgstr ""
#~ "Das »uprecords«-CGI-Skript kann seine Ausgaben auf verschiedene Art und "
#~ "Weise formatieren. Was Sie persönlich bevorzugen, ist Geschmackssache. "
#~ "Ihre Möglichkeiten:"

#~ msgid ""
#~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
#~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if "
#~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins "
#~ "want to get these mails, you should probably set this to your real "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Da Sie Mails erhalten wollen, sollten Sie nach Möglichkeit auch sagen, "
#~ "wohin diese eMails geschickt werden sollen. Der Standardwert "
#~ "»root@localhost« funktioniert normalerweise recht gut, aber wenn Sie "
#~ "einer von mehreren Admins sind und nicht wissen, ob die anderen auch "
#~ "diese Mails haben wollen, sollten Sie vielleicht Ihre echte Adresse "
#~ "angeben."

#~ msgid "Where should uptimed send its mails to?"
#~ msgstr "An wen soll uptimed seine Mails schicken?"

#~ msgid "Never, Record, Milestone, Both"
#~ msgstr "Nie, Rekorde, Meilensteine, Beides"

#~ msgid "pre, list, table"
#~ msgstr "pre, list, table"

Reply to: