[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-edu-squeeze-manual.de.po



Hallo Wolfgang,

Wolfgang Schweer:
Chris Leick wrote:
Es ist einfacher zu korrigieren, wenn Du nur die Änderungen (z.B.
als .diff) anhängst.

hängt an. Der Nutzen wird sich wahrscheinlich in Grenzen halten, das
sich das Original deutlich verändert hat.

Stimmt. Es ist nicht wesentlich kleiner als die komplette Datei, dafür unübersichtlicher.


#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Immediatly after installation a school server running all services needed "
"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, " "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so " "after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
"tradional thin-clients."
msgstr ""
"Unmittelbar nach der Installation steht ein Schulserver zur Verfügung, auf " "dem alle für ein Schulnetzwerk notwendigen Dienste laufen (Details dazu im " "nächsten Kapitel zur <link linkend=\"Architecture\">Architektur</link> des " "Systems). Nun müssen noch Benutzer und Maschinen hinzugefügt werden, was mit "
"der komfortablen Weboberfläche von GOsa² oder einem anderen LDAP-Editor "
"erfolgen kann. Eine Umgebung für das Booten über das Netzwerk mittels PXE "
"steht zur Verfügung; damit können  nach der anfänglichen Installation des "
"Hauptservers von CD, DVD oder USB-Stick alle anderen Rechner über das Netz " "installiert werden - eingeschlossen mobile Arbeitsplatzrechner (also solche, "
"die ausserhalb des Netzwerks benutzt werden können wie Laptops und "
"Netbooks). Auch das Booten mittels PXE für Rechner ohne Festplatten - wie "
"traditionelle Thin Clients - ist dadurch verfügbar."

Bindestrich hinter Thin Clients zuviel


# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The reason that there can only be one main server in each school network is " "that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing " "so in each network. It is possible to move services from the main server to "
"other machines by setting up the service on another machine, and "
"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
"service to the right computer."
msgstr ""
"Der Grund für nur einen Hauptserver in jedem Schulnetzwerk ist, dass der "
"Hauptserver DHCP anbietet. Dies kann immer nur eine Maschine in einem "
"Netzwerk machen. Es ist möglich, Dienste des Hauptservers auf andere "
"Maschinen auszulagern, indem diese Dienste dort aufsetzt und die DNS-"
"Konfiguration auf dem Hauptserver so abändert wird, dass der DNS-Alias für "
"die geänderten Dienste auf die richtige Maschine zeigt."

s/abändert/abgeändert/


# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
"initially set up on one central computer (the main server). For performance " "reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is " "possible to install both the main server and thin-client server profiles on " "the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are " "offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move " "individual services from the main-server to a different machine, by simply " "stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration " "to point to the new location of the service (which should be set up on that "
"machine first, of course)."
msgstr ""
"Abgesehen von der Versorgung der Thin Clients werden alle Netzwerkdienste "
"von einem zentralen Server (dem Hauptserver) bereitgestellt. Es ist möglich, "
"das Terminal-Server-Profil ebenfalls auf dem Hauptserver zu installieren "
"(Kombiserver), wovon aber aus Performanzgründen abzuraten ist. Den "
"unterschiedlichen Diensten wird ein festgelegter DNS-Name zugewiesen (IPv4). " "Dadurch lassen sich einzelne Dienste leicht auf dedizierte Server auslagern, "
"indem der Dienst nach der Installation auf einem anderen Server auf dem "
"Hauptserver abschaltet und die DNS-Konfiguration entsprechend anpasst wird."

s/abschaltet/abgeschaltet/
s/anpasst wird/angepasst wird/

Soweit für heute.

Gruß,
Chris


Reply to: