[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ladder/doc/po/de.po



Hallo zusammen!

Sooo, die Übersetzung ist fertig, ich bin offen für Änderungswünsche ;-)

Grueße
Erik
-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
# GERMAN TRANSLATION OF THE LADDER MANPAGE
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the LADDER package.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. type: =head1
#: ladder:301
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: textblock
#: ladder:303
msgid "Ladder - creates migration repositories for software release sets"
msgstr "Ladder – erstellt Migrations-Repositorys für Software-Release-Sets"

#. type: =head1
#: ladder:305
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: textblock
#: ladder:307
msgid ""
"Ladder creates a SecureApt repository to migrate production devices from one "
"release milestone to the next. The repository contains all binary packages "
"which would be installed to upgrade the target package of the specified "
"release, including base packages. Source packages are not included as this "
"would make the final tarball much larger than necessary. Sources should "
"remain available via the main repositories."
msgstr ""
"Ladder erstellt ein SecureApt-Repository, um Produktionsgeräte von einem "
"Veröffentlichungs-Meilenstein zum nächsten zu migrieren. Das Depot enthält "
"alle binären Pakete, einschließlich Basis-Pakete, die zum Upgrade des "
"Zielpakets auf die angegebene Veröffentlichung installiert würden. "
"Quellpakete sind nicht enthalten, weil dies das entstehende Tarball-Archiv "
"viel größer werden ließe als nötig. Quellen sollten weiterhin über die Main-"
"Repositorys erhältlich sein."

#. type: textblock
#: ladder:314
msgid ""
"For the purposes of C<ladder>, the bare installation / rootfs should be "
"considered to always precede the first software release. Subsequent steps "
"can then be based on the tarball of the previous milestone."
msgstr ""
"Für die Zwecke von C<ladder> sollte die bare Installation / rootfs immer als "
"Vorgänger der ersten Software-Veröffentlichung betrachtet werden. Die "
"nachfolgenden Schritte können vom Tarball des vorherigen Meilensteins "
"ausgehen."

#. type: textblock
#: ladder:318
msgid ""
"Note that if using C<multistrap> or a foreign architecture C<debootstrap>, "
"it is best to ensure that the rootfs inside the tarball is B<configured> and "
"repacked before being used with C<ladder>. i.e.  use the production tarball "
"rather than the build system tarball."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es bei der Verwendung von C<multistrap> oder  "
"C<debootstrap> einer fremden Architektur am Besten ist, sicherzustellen, "
"dass das rootfs innerhalb des Tarballs B<konfiguriert> und neu gepackt wird, "
"bevor c<ladder> zum Einsatz kommt. Das heißt, dass Sie eher den Produktiv-"
"Tarball als den Build-System-Tarball verwenden sollen."

#. type: textblock
#: ladder:323
msgid ""
"Ladder checks the installed package list from the production tarball for "
"that release, calculates the packages needed to migrate to the specified "
"milestone and prepares a repository containing those packages, including all "
"dependencies."
msgstr ""
"Ladder überprüft die Liste der installierten Pakete vom Produktiv-Tarball "
"für diese Veröffentlichung, ermittelt die Pakete, die nötig sind, um zu dem "
"angegebenen Meilenstein zu migrieren und bereitet ein Repository vor, das "
"diese Pakete und alle ihre Abhängigkeiten enthält."

#. type: textblock
#: ladder:328
msgid ""
"If the specified package list and the specified milestone are NOT "
"contiguous, errors can result if some of the contained packages need to "
"migrate between data formats. For most cases, create a ladder step for each "
"software release."
msgstr ""
"Wenn die angegebene Paketliste und der angegebene Meilenstein NICHT "
"zusammenpassen, können Fehler auftreten, wenn einige der enthaltenen Pakete "
"zwischen Datenformaten migrieren müssen. In den meisten Fällen können Sie "
"einen Ladder-Schritt für jede Software-Veröffentlichung erstellen."

#. type: =head1
#: ladder:333
msgid "Deployment of ladder tarballs"
msgstr "Anwenden der Ladder-Tarball-Archive"

#. type: textblock
#: ladder:335
msgid ""
"The final tarball contains an example apt source showing the syntax which "
"would be suitable for use with the packaged repository. The full path will "
"need to be specified in the final sources list file.  e.g."
msgstr ""
"Der finale Tarball enthält eine Beispiels-APT-Quelle, welche die Syntax "
"aufzeigt, die für die Verwendung mit dem paketierten Repository am "
"geeignetsten wäre. Der volle Pfad muss in der endgültigen Quellenlistendatei "
"angegeben werden, beispielsweise:"

#. type: verbatim
#: ladder:340
#, no-wrap
msgid ""
" deb copy:///milestone suite main\n"
" \n"
msgstr ""
" deb copy:///milestone suite main\n"
" \n"

#. type: textblock
#: ladder:342
msgid "May need to be modified to:"
msgstr "müsste geändert werden zu:"

#. type: verbatim
#: ladder:344
#, no-wrap
msgid ""
" deb copy:///media/usb0/milestone suite main \n"
"\n"
msgstr ""
" deb copy:///media/usb0/milestone suite main \n"
"\n"

#. type: textblock
#: ladder:346
msgid "The example source is packaged as F<ladder.list> in the tarball."
msgstr "Die Beispielsquelle ist im Tarball-Archiv als F<ladder.list> paketiert."

#. type: textblock
#: ladder:348
msgid ""
"The key should normally already be part of a keyring package and installed "
"on the devices. If not, an exported copy of the public key is also included "
"in the tarball which can be included into the device keyring using "
"C<apt-key> (which needs to be run as root):"
msgstr ""
"Der Schlüssel sollte normalerweise bereits Teil eines Schlüsselbundpakets und "
"auf den Geräten installiert sein. Falls nicht, ist im Tarball eine "
"exportierte Kopie des öffentlichen Schlüssels enthalten, die mit Hilfe von C"
"<apt-key> (das Root-Rechte braucht) in den Geräteschlüsselbund aufgenommen "
"werden können:"

#. type: verbatim
#: ladder:353
#, no-wrap
msgid ""
" apt-key add /path/milestone/ladder.gpg\n"
"\n"
msgstr ""
" apt-key add /path/milestone/ladder.gpg\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ladder:355
msgid ""
"Some scripting / programming support will be needed to make this process "
"seamless on-device, in particular to provide the knowledge of the actual "
"sequence of milestone names, but this is beyond the scope of C<ladder>, if "
"only because the ladder tarball needs to be unpacked first."
msgstr ""
"Um diesen Prozess nahtlos auf dem Gerät ablaufen zu lassen, wird ein wenig "
"Skripting-/Programmierunterstützung von Nöten sein; vor allem, um das Wissen "
"über die richtige Abfolge der Namen der Meilensteine zu liefern, aber das "
"ist außerhalb des Aufgabenbereichs von C<ladder>, wenn auch nur weil der "
"Tarball vorher entpackt werden muss."

#. type: textblock
#: ladder:361
msgid ""
"The only requirements to use the ladder tarball are to create the relevant "
"source list file, ensure the key is available and then call apt-get update; "
"apt-get upgrade. There is no need for perl, reprepro or anything else used "
"by C<ladder> itself."
msgstr ""
"Die einzigen Anforderungen an die Verwendung des Ladder-Tarballs sind es, "
"die relevanten Quellenlistendatei zu erstellen, sicherzustellen, dass der "
"Schlüssel verfügbar ist und dann apt-get update; apt-get upgrade "
"auszuführen. Es gibt keinen Grund für Perl, Reprepro oder sonst etwas, das "
"von C<ladder> selbst benutzt wird."

#. type: =head1
#: ladder:366
msgid "Config files"
msgstr "Konfigurationsdatei"

#. type: textblock
#: ladder:368
msgid ""
"Ladder configuration files live in F</etc/ladder.d/> and need to be named "
"after the release described. e.g. F</etc/ladder.d/internal.conf>."
msgstr ""
"Die Ladder-Konfigurationsdateien liegen in F</etc/ladder.d> und müssen nach "
"der beschriebenen Veröffentlichung benannt werden, z. B. "
"F</etc/ladder.d/internal.conf>."

#. type: textblock
#: ladder:371
msgid "A minimal file for Debian sid could look like:"
msgstr "Eine minimale Datei für Debian Sid könnte folgendermaßen aussehen:"

#. type: verbatim
#: ladder:373
#, no-wrap
msgid ""
" [sid]\n"
" suite=unstable\n"
" location=http://ftp.uk.debian.org/debian\n";
" targetpackage=apt\n"
"\n"
msgstr ""
" [sid]\n"
" suite=unstable\n"
" location=http://ftp.uk.debian.org/debian\n";
" targetpackage=apt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ladder:378
msgid "A more comprehensive config file could look like:"
msgstr ""
"Eine übergreifendere Konfigurationsdatei könnte folgendermaßen aussehen:"

#. type: verbatim
#: ladder:380
#, no-wrap
msgid ""
" [internal]\n"
" suite=interim\n"
" codename=milestone\n"
" branch=software_release_4\n"
" key=0xDEADBEEF\n"
" location=copy:///srv/repo\n"
" rootpackage=libfoo3\n"
" targetpackage=metapackage\n"
" extrapackages=bar baz other\n"
"\n"
msgstr ""
" [internal]\n"
" suite=interim\n"
" codename=milestone\n"
" branch=software_release_4\n"
" key=0xDEADBEEF\n"
" location=copy:///srv/repo\n"
" rootpackage=libfoo3\n"
" targetpackage=metapackage\n"
" extrapackages=bar baz other\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ladder:390
msgid ""
"(It is possible to list more than one package, as a space separated list.  "
"Commas or other markers will not be parsed by apt.)"
msgstr ""
"(Es ist möglich, per Leerzeichen getrennt, mehr als ein Paket aufzulisten. "
"Kommas oder andere Trennzeichen werden von APT nicht ausgewertet.)"

#. type: textblock
#: ladder:393
msgid ""
"To migrate a rootfs tarball between releases, specify the rootpackage of the "
"previous release. Ladder will then purge the root package before installing "
"the new release."
msgstr ""
"Um einen rootfs-Tarball zwischen Veröffentlichungen zu migrieren, "
"spezifizieren Sie das Wurzelpaket der vorherigen Veröffentlichhung. Ladder "
"wird dieses Wurzelpaket vor der Installation des neuen Releases vollständig "
"löschen."

#. type: textblock
#: ladder:397
msgid ""
"The key must be available to the root user as ladder requires sudo/root to "
"be able to use apt. Ensure that the specified secret key is available - "
"B<without a passphrase> - to the root user or the repository will not be "
"signed."
msgstr ""
"Der Schlüssel muss für den Root-Benutzer zugänglich sein, weil Ladder für "
"APT sudo-/Root-Rechte benötigt. Stellen Sie sicher, dass der angegebene "
"geheime Schlüssel – B<ohne Passphrase> – für Root verfügbar ist, andernfalls "
"wird das Repository nicht signiert."

#. type: verbatim
#: ladder:402
#, no-wrap
msgid ""
" sudo gpg --list-secret-key KEYID\n"
"\n"
msgstr ""
" sudo gpg --list-secret-key KEYID\n"
"\n"

#. type: textblock
#: ladder:404
msgid ""
"If the key is not available, the repository simply won't be signed and "
"devices would need to pass the AllowUnauthenticated option to C<apt-get> "
"when using the ladder repository."
msgstr ""
"Wenn der Schlüssel nicht zugänglich ist, wird das Repository einfach nicht "
"signiert und die Geräte müssen die AllowUnauthenticated-Option an C<apt-get> "
"übergeben, um das Ladder-Depot zu verwenden."

#. type: textblock
#: ladder:408
msgid ""
"The section name (e.g. internal in the example above) is used as the "
"milestone name, which can differ from the suite name and the branch name."
msgstr ""
"Der Sektionsname (z. B. internal im oberen Beispiel) wird als Meilenstein-"
"Name benutzt, der sich vom Suite-Namen und dem Branch-Namen unterscheiden "
"kann."

#. type: =head1
#: ladder:412
msgid "Steps and milestones"
msgstr "Schritte und Meilensteine"

#. type: textblock
#: ladder:414
msgid ""
"Ladder - as with Debian - only works forwards. Downgrades are not "
"supported. If the rootfs tarball contains an existing apt source which "
"contains packages B<NEWER> than the requested milestone, then the packages "
"downloaded will be for the existing apt source, not the milestone. Check the "
"output with the C<-n|--dry-run> option."
msgstr ""
"Ladder – wie Debian – arbeitet nur vorwärts. Downgrades werden nicht "
"unterstützt. Wenn der rootfs-Tarball eine existierende APT-Quelle mit "
"B<NEUEREN> Paketen als der angefragte Meilenstein hat, werden die "
"heruntergeladenen Pakete nicht für den Meilenstein, sondern für die "
"existierende APT-Quelle benutzt. Überprüfen Sie die Ausgabe mit der C<-n"
"|--dry-run>-Option."

#. type: =head1
#: ladder:420
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

#. type: textblock
#: ladder:422
msgid ""
"Ladder works in the F</var/lib/ladder> directory, unpacking the tarball into "
"F<./rootfs> and creating the repository in a directory named after the "
"milestone."
msgstr ""
"Ladder arbeitet im Verzeichnis F</var/lib/ladder>, entpackt den Tarball nach "
"F<./rootfs> und erstellt das Repository in einem Verzeichnis, das so heißt "
"wie der Meilenstein."

#. type: textblock
#: ladder:426
msgid "Results will be F</var/lib/ladder/ladder-$name.tgz>"
msgstr "Die Resultate landen in F</var/lib/ladder/ladder-$name.tgz>"

#. type: =head1
#: ladder:428
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

#. type: textblock
#: ladder:430
msgid ""
"C<ladder> was written with a specific purpose in mind but is available in "
"Debian in the hope it will be useful for other situations as well.  If there "
"are specific situations where C<ladder> could be extended to be more useful "
"for others, let me know using the Debian bug tracking system: "
"F<bugs.debian.org/ladder>."
msgstr ""
"C<ladder> wurde für einen bestimmten Verwendungszweck geschrieben, ist aber "
"in der Hoffnung, es möge für andere Situationen genauso nützlich sein, in "
"Debian verfügbar. Wenn es bestimmte Situationen gibt, für die C<ladder> "
"erweitert werden könnte, lassen Sie es den Autoren wissen: "
"F<bugs.debian.org/ladder>"

#. type: textblock
#: ladder:436
msgid ""
"Note that C<reprepro> already has B<snapshot> support which is not the same "
"as a C<ladder> of milestones. Snapshots include full sources and ancillary "
"packages which are not needed on-device and are intended for build systems "
"and developer use - ladder milestones are intended to provide a small "
"repository which can be used on machines after production."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass C<reprepro> bereits B<Schnappschuss>-Unterstützung hat, "
"was nicht das selbe ist wie die Meilensteine von C<ladder>. Schnappschüsse "
"enthalten die vollständigen Quellen sowie ergänzende Pakete, die auf den "
"Geräten nicht gebraucht werden und für Build-Systeme und Benutzung durch "
"Entwickler gedacht sind – Ladder-Meilensteine sollen ein kleines Repository "
"bieten, das nach der Herstellung auf den Maschinen eingesetzt werden kann."

Reply to: