[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://kismet/debian/po/de.po



Ups - der Anhang fehlt. Hier ist er nun …

Chris Leick:
Nick Andrik:
In my previous message I attached the old version of the file.
I send the updated version.

Kismet ist ein WLAN-Sniffer.
Die Übersetzung besteht aus acht Zeichenketten.
Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris



# German debconf translation of kismet.
# Copyright (C) Mike Kershaw.
# This file is distributed under the same license as the kismet package.
# Translation by Chris Leick <c.leick@vollbio.de> 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kismet 2011.03R2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kismet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-13 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid "Install Kismet \"setuid root\"?"
msgstr "Kismet mit »setuid root« installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid ""
"Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it "
"as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code "
"with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide "
"damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which "
"will allow it to grant these privileges automatically to the processes that "
"need them, excluding the user interface and packet decoding parts."
msgstr ""
"Für einige seiner Funktionen benötigt Kismet Root-Rechte. Es wird jedoch "
"nicht empfohlen, es als Root auszuführen (»sudo kismet«), da die Ausführung "
"des ganzen Codes mit erhöhten Rechten das Risiko vergrö�ert, dass Fehler "
"systemweiten Schaden anrichten. Stattdessen kann Kismet mit gesetztem "
"»setuid«-Bit installiert werden, wodurch diese Rechte automatisch dem Prozess "
"gewährt werden, der sie benötigt, ausschlie�lich der Benutzeroberfläche und "
"Teilen zum Dekodieren von Datenpaketen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid ""
"Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet "
"(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly "
"trusted users should be granted membership of the group."
msgstr ""
"Das Aktivieren dieser Funktionalität ermöglicht Benutzern in der Gruppe "
"»kismet«, Kismet auszuführen (und Datenpakete zu erfassen, den Status von "
"Drahtlosnetzwerkkarten zu ändern, etc.), daher sollte nur völlig "
"vertrauenswürdigen Benutzern die Mitgliedschaft in dieser Gruppe gewährt "
"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid ""
"For more detailed information, see section 4 of the Kismet README "
"(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/"
"README or \"http://www.kismetwireless.net/README\".";
msgstr ""
"Für weitere detaillierte Informationen lesen Sie Abschnitt 4 der "
"Kismet-README-Datei (»Suidroot & Security«). Diese kann unter "
"/usr/share/doc/kismet/README oder »http://www.kismetwireless.net/README«; "
"gefunden werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "Users to add to the kismet group"
msgstr "Benutzer zur Gruppe »kismet« hinzufügen"

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model."
msgstr ""
"Nur Benutzer in der Gruppe »kismet« können Kismet unter dem Setuid-Modell "
"nutzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Benutzer, die der Gruppe hinzugefügt werden, als eine "
"durch Kommas getrennte Liste an."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Note that currently logged-in users who are added to a group will typically "
"need to log out and log in again before it is recognized."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass derzeit angemeldete Benutzer, die einer Gruppe hinzugefügt "
"werden, sich normalerweise ab- und wieder anmelden müssen, bevor dies erkannt "
"wird."

Reply to: