[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://schroot/man/po/de.po 3/7



Hallo,

hier weitere 94 Zeichenketten der Schroot-Manpage mit Bitte um Gegenlesung.

Gruß,
Chris
#. type: Plain text
#: schroot.1.man:680
msgid "Directory containing the session configuration for each active session."
msgstr ""
"Verzeichnis, das die Sitzungskonfiguration für jede aktive Sitzung enthält"

#. type: TP
#: schroot.1.man:680
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:683
msgid "Directory used to mount the filesystems used by each active session."
msgstr ""
"Verzeichnis, das zum Einhängen der durch jede aktive Sitzung benutzten "
"Dateisysteme verwendet wird"

#. type: TP
#: schroot.1.man:683
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:686
msgid "Directory used for filesystem union source (underlay)."
msgstr ""
"Verzeichnis, das für gemeinsame (darunterliegende) Dateisystemquellen benutzt "
"wird"

#. type: TP
#: schroot.1.man:686
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:689
msgid "Directory used for filesystem union writeable overlay."
msgstr ""
"Verzeichnis, das für gemeinsame beschreibbare Dateisystemeinblendungen "
"benutzt wird"

#. type: TP
#: schroot.1.man:689
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:692
msgid "Directory used for unpacking file chroots."
msgstr "Verzeichnis, das zum Entpacken von Datei-Chroots benutzt wird"

#. type: SH
#: schroot.1.man:694 schroot-setup.5.man:267 schroot.conf.5.man:676 schroot-script-config.5.man:70 schroot-faq.7.man:256 dchroot.1.man:279 dchroot-dsa.1.man:234
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:701
# FIXME wrong order
msgid ""
"B<dchroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<run-parts>(8), "
"B<schroot-setup>(5), B<schroot-faq>(7), B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"B<dchroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<schroot.conf>(5), "
"B<schroot-setup>(5), B<schroot-faq>(7), B<run-parts>(8)"

#. type: TH
#: schroot-setup.5.man:18
#, no-wrap
msgid "SCHROOT-SETUP"
msgstr "SCHROOT-SETUP"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:21
msgid "schroot-setup - schroot chroot setup scripts"
msgstr "schroot-setup - Schroot-Einrichtungsskripte für Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:27
msgid ""
"B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot environment.  "
"The directory \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR contains scripts run when "
"a chroot is created and destroyed.  Several environment variables are set "
"while the scripts are being run, which allows their behaviour to be "
"customised, depending upon, for example, the type of chroot in use."
msgstr ""
"B<schroot> benutzt Skripte, um die Chroot-Umgebung einzurichten und dann zu "
"bereinigen. Das Verzeichnis \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR enthält "
"Skripte, die beim Erstellen und Zerstören einer Chroot ausgeführt werden. "
"Während das Skript ausgeführt wird, werden mehrere Umgebungsvariablen "
"gesetzt, die eine Anpassung ihres Verhaltens ermöglichen, abhängig zum "
"Beispiel vom Typ der benutzten Chroot."

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:32
msgid ""
"The scripts are run in name order, like those run by B<init>(8), by using "
"the same style of execution as B<run-parts>(8)."
msgstr ""
"Die Skripte werden in namentlicher Reihenfolge gestartet, wie diejenigen, die "
"von B<init>(8) ausgeführt werden, indem der selbe Ausführungsstil wie bei "
"B<run-parts>(8) benutzt wird."

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:34
msgid "The setup scripts are all invoked with two options:"
msgstr "Die Einrichtungsskripte werden alle auf mit zwei Optionen aufgerufen:"

#. type: IP
#: schroot-setup.5.man:34
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:36
msgid "The action to perform."
msgstr "der durchgeführten Aktion"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:41
msgid ""
"When a session is first started, the chroot is set up by running the scripts "
"in \\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D] with the \\[oq]setup-start\\[cq] option.  When "
"the session is ended, the scripts in I<\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]> are run in "
"reverse order with the \\[oq]setup-stop\\[cq] option."
msgstr ""
"Wenn eine Sitzung zun ersten Mal gestartet wird, wird die Chroot durch "
"Ausführen der Skripte in \\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D] mit der Option "
"\\[oq]setup-start\\[cq] eingerichtet. Wenn die Sitzung beendet wird, werden "
"die Skripte in umgekehrter Reihenfolge mit der Option \\[oq]setup-stop\\[cq] "
"ausgeführt."

#. type: IP
#: schroot-setup.5.man:41
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:43
msgid "The chroot status."
msgstr "dem Chroot-Status"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:47
msgid ""
"This is either \\[oq]ok\\[cq] if there are no problems, or \\[oq]fail\\[cq] "
"if something went wrong.  For example, particular actions may be skipped on "
"failure."
msgstr ""
"Dieser ist entweder \\[oq]ok\\[cq], falls es keine Probleme gibt oder "
"\\[oq]fail\\[cq], falls etwas schiefgeht. Bestimmte Aktionen könnten bei "
"einem Scheitern übersprungen werden."

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:51
msgid ""
"Note that the scripts should be I<idempotent>.  They B<must> be idempotent "
"during the \\[oq]setup-stop\\[cq] phase, because they may be run more than "
"once, for example on failure."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Skripte I<idempotent> sein sollten. Sie B<müssen> "
"während der \\[oq]setup-stop\\[cq]-Phase idempotent sein, da sie mehr als "
"einmal ausgeführt werden können, beispielsweise bei Fehlschlägen."

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:52
#, no-wrap
msgid "General variables"
msgstr "Allgemeine Variablen"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:53
#, no-wrap
msgid "AUTH_USER"
msgstr "AUTH_USER"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:56
msgid "The username of the user the command in the chroot will run as."
msgstr ""
"der Benutzername des Anwenders, unter dem der Befehl in der Chroot ausgeführt "
"wird"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:56 schroot-setup.5.man:111
#, no-wrap
msgid "CHROOT_NAME"
msgstr "CHROOT_NAME"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:60
msgid ""
"The chroot name.  Note that this is the name of the orignal chroot before "
"session creation; you probably want SESSION_ID."
msgstr ""
"der Chroot-Name. Beachten Sie, dass dies der Name der Original-Chroot vor dem "
"Erstellen der Sitzung ist. Möglicherwiese möchten Sie SESSION_ID."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:60
#, no-wrap
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:62
#, no-wrap
msgid "HOST_OS"
msgstr "HOST_OS"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:64
#, no-wrap
msgid "HOST_VENDOR"
msgstr "HOST_VENDOR"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:66
#, no-wrap
msgid "HOST_CPU"
msgstr "HOST_CPU"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:72
msgid ""
"The host system architecture schroot is running upon.  This may be used to "
"introduce architecture-specific behaviour into the setup scripts where "
"required.  HOST is the GNU triplet for the architecture, while HOST_OS, "
"HOST_VENDOR and HOST_CPU are the component parts of the triplet."
msgstr ""
"die Systemarchitektur des Rechners, auf dem Schroot läuft. Dies kann benutzt "
"werden, um ein architekturspezifisches Verhalten in den Einrichtungsskripten "
"einzuleiten, wo dies benötigt wird. HOST ist die Rechnerdreiergruppe , wobei "
"HOST_OS, HOST_VENDOR und HOST_CPU die Komponenten der Dreiergruppe darstellen."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:72
#, no-wrap
msgid "LIBEXEC_DIR"
msgstr "LIBEXEC_DIR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:75
msgid "The directory under which helper programs are located."
msgstr "das Verzeichnis, in dem Hilfsprogramme liegen"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:75
#, no-wrap
msgid "MOUNT_DIR"
msgstr "MOUNT_DIR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:79
msgid ""
"The directory under which non-filesystem chroots are mounted (e.g. block "
"devices and LVM snapshots)."
msgstr ""
"das Verzeichnis, unter dem Nichtdateisystem-Chroots eingehängt werden (z.B. "
"Blockspeichergeräte oder LVM-Schnappschüsse)"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:79
#, no-wrap
msgid "PID"
msgstr "PID"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:82
msgid "The process ID of the schroot process."
msgstr "die Prozesskennung des Schroot-Prozesses"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:82
#, no-wrap
msgid "PLATFORM"
msgstr "PLATFORM"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:89
msgid ""
"The operating system platform schroot is running upon.  This may be used to "
"introduce platform-specific behaviour into the setup scripts where "
"required.  Note that the HOST variables are probably what are required.  In "
"the context of schroot, the platform is the supported configuration and "
"behaviour for a given architecture, and may be identical between different "
"architectures."
msgstr ""
"die Betriebssystemplattform, auf der Schroot läuft. Dies kann benutzt werden, "
"um ein plattformspezifisches Verhalten in den Einrichtungsskripten "
"einzuleiten, wo nötig. Beachten Sie, dass die HOST-Variablen wahrscheinlich "
"erforderlich sind. Im Kontext von Schroot ist die Plattform die unterstützte "
"Konfiguration und das Verhalten für eine angegebene Architektur. Sie kann "
"zwischen unterschiedlichen Architekturen identisch sein."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:89
#, no-wrap
msgid "SESSION_ID"
msgstr "SESSION_ID"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:92
msgid "The session identifier."
msgstr "die Sitzungskennung"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:92
#, no-wrap
msgid "VERBOSE"
msgstr "VERBOSE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:98
msgid ""
"Set to \\[oq]quiet\\[cq] if only error messages should be printed, "
"\\[oq]normal\\[cq] if other messages may be printed as well, and "
"\\[oq]verbose\\[cq] if all messages may be printed.  Previously called "
"AUTH_VERBOSITY."
msgstr ""
"auf \\[oq]quiet\\[cq] gesetzt, falls nur Fehlermeldungen ausgegeben werden "
"sollen, \\[oq]normal\\[cq], wenn auch andere Meldungen ausgegeben werden "
"sollen und \\[oq]verbose\\[cq], falls alle Meldungen ausgegeben werden "
"können. Vorher wurde AUTH_VERBOSITY aufgerufen."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:98
#, no-wrap
msgid "CHROOT_SESSION_CREATE"
msgstr "CHROOT_SESSION_CREATE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:101
msgid ""
"Set to \\[oq]true\\[cq] if a session will be created, otherwise "
"\\[oq]false\\[cq]."
msgstr ""
"auf \\[oq]true\\[cq] gesetzt, falls eine Sitzung erstellt wird, andernfalls "
"auf \\[oq]false\\[cq]"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:101
#, no-wrap
msgid "CHROOT_SESSION_CLONE"
msgstr "CHROOT_SESSION_CLONE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:104
msgid ""
"Set to \\[oq]true\\[cq] if a session will be cloned, otherwise "
"\\[oq]false\\[cq]."
msgstr ""
"auf \\[oq]true\\[cq] gesetzt, falls eine Sitzung geklont wird, andernfalls "
"auf \\[oq]false\\[cq]"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:104
#, no-wrap
msgid "CHROOT_SESSION_PURGE"
msgstr "CHROOT_SESSION_PURGE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:107
msgid ""
"Set to \\[oq]true\\[cq] if a session will be purged, otherwise "
"\\[oq]false\\[cq]."
msgstr ""
"auf \\[oq]true\\[cq] gesetzt, falls eine Sitzung vollständig gelöscht wird, "
"andernfalls auf \\[oq]false\\[cq]"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:107
#, no-wrap
msgid "CHROOT_TYPE"
msgstr "CHROOT_TYPE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:111
msgid ""
"The type of the chroot.  This is useful for restricting a setup task to "
"particular types of chroot (e.g. only block devices or LVM snapshots)."
msgstr ""
"der Typ der Chroot. Dies ist nützlich, um eine Einrichtungsaufgabe auf "
"bestimmte Chroot-Typen zu beschränken (z.B. nur Blockspeichergeräte oder "
"LVM-Schnappschüsse)."

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:115
msgid ""
"The name of the chroot.  This is useful for restricting a setup task to a "
"particular chroot, or set of chroots."
msgstr ""
"der Name der Chroot. Dies ist nützlich, um eine Einrichtungsaufgabe auf eine "
"bestimmte Chroot oder einen Satz von Chroots einzuschränken."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:115
#, no-wrap
msgid "CHROOT_ALIAS"
msgstr "CHROOT_ALIAS"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:122
msgid ""
"The name of the alias used to select the chroot.  This is useful for "
"specialising a setup task based upon one of its alternative alias names, or "
"the default chroot name.  For example, it could be used to specify "
"additional sources in I</etc/apt/sources.list>, such as a stable-security "
"alias for a stable chroot, or an experimental alias for an unstable chroot."
msgstr ""
"der Name des Aliases, der zum Auswählen der Chroot benutzt wird. Dies ist "
"nützlich, um eine Einrichtungsaufgabe basierend auf einem der alternativen "
"Aliasnamen oder des Standard-Chroot-Namens zu spezialisieren. Er könnte zum "
"Beispiel benutzt werden, um zusätzliche Quellen in I</etc/apt/sources.list> "
"anzugeben wie einen Stable-Security-Alias für eine Stable-Chroot oder einen "
"Experimental-Alias für eine Unstable-Chroot."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:122
#, no-wrap
msgid "CHROOT_DESCRIPTION"
msgstr "CHROOT_DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:125
msgid "The description of the chroot."
msgstr "die Beschreibung der Chroot"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:125
#, no-wrap
msgid "CHROOT_MOUNT_LOCATION"
msgstr "CHROOT_MOUNT_LOCATION"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:129
msgid ""
"The location to mount the chroot.  It is used for mount point creation and "
"mounting."
msgstr ""
"der Speicherort zum Einhängen der Chroot. Er wird für das Erstellen und "
"Einhängen von Einhängepunkten benutzt."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:129 schroot-setup.5.man:159
#, no-wrap
msgid "CHROOT_LOCATION"
msgstr "CHROOT_LOCATION"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:133
msgid ""
"The location of the chroot inside the mount point.  This is to allow "
"multiple chroots on a single filesystem.  Set for all mountable chroot "
"types."
msgstr ""
"der Speicherort der Chroot unterhalb des Einhängepunkts. Dies soll mehrere "
"Chroots auf einem einzelnen Dateisystem ermöglichen. Es ist für alle "
"einhängbaren Chroot-Typen gesetzt."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:133
#, no-wrap
msgid "CHROOT_PATH"
msgstr "CHROOT_PATH"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:138
msgid ""
"The absolute path to the chroot.  This is typically CHROOT_MOUNT_LOCATION "
"and CHROOT_LOCATION concatenated together.  This is the path which should be "
"used to access the chroots."
msgstr ""
"der absolute Pfad zur Chroot. Dies sind normalerweise CHROOT_MOUNT_LOCATION "
"und CHROOT_LOCATION aneinandergehängt. Dies ist der Pfad, der zum Zugriff auf "
"die Chroots benutzt werden sollte."

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:138
#, no-wrap
msgid "Plain and directory chroot variables"
msgstr "einfache und Verzeichnis-Chroot-Variablen"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:140
msgid "These chroot types use only general variables."
msgstr "Diese Chroot-Typen verwenden nur allgemeine Variablen."

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:140
#, no-wrap
msgid "File variables"
msgstr "Dateivariablen"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:141
#, no-wrap
msgid "CHROOT_FILE"
msgstr "CHROOT_FILE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:144
msgid "The file containing the chroot files."
msgstr "die Datei, die die Chroot-Dateien anthält"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:144
#, no-wrap
msgid "CHROOT_FILE_REPACK"
msgstr "CHROOT_FILE_REPACK"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:148
msgid ""
"Set to \\[oq]true\\[cq] to repack the chroot into an archive file on ending "
"a session, otherwise \\[oq]false\\[cq]."
msgstr ""
"auf \\[oq]true\\[cq] gesetzt, um die Chroot beim Ende einer Sitzung neu in "
"eine Archivdatei zu packen, andernfalls auf \\[oq]false\\[cq]"

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:148
#, no-wrap
msgid "Mountable chroot variables"
msgstr "einhängbare Chroot-Variablen"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:151
msgid "These variables are only set for directly mountable chroot types."
msgstr "Diese Variablen werden nur für direkt einhängbare Chroot-Typen gesetzt."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:151
#, no-wrap
msgid "CHROOT_MOUNT_DEVICE"
msgstr "CHROOT_MOUNT_DEVICE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:155
# FIXME s/  mounting.//
msgid "The device to mount containing the chroot.  mounting."
msgstr "das einzuhängende Gerät, das die Chroot enthält"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:155
#, no-wrap
msgid "CHROOT_MOUNT_OPTIONS"
msgstr "CHROOT_MOUNT_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:159
msgid "Options to pass to B<mount>(8)."
msgstr "Optionen, die an B<mount>(8) weitergereicht werden"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:163
msgid ""
"The location of the chroot inside the mount point.  This allows the "
"existence of multiple chroots on a single filesystem."
msgstr ""
"der Speicherort der Chroot unterhalb des Einhängepunkts. Dies ermöglicht die "
"Existenz mehrerer Chroots auf einem einzelnen Dateisystem."

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:163
#, no-wrap
msgid "Filesystem union variables"
msgstr "gemeinsame Dateisystemvariablen"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:164
#, no-wrap
msgid "CHROOT_UNION_TYPE"
msgstr "CHROOT_UNION_TYPE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:167
msgid "Union filesystem type."
msgstr "gemeinsamer Dateisystemtyp"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:167
#, no-wrap
msgid "CHROOT_UNION_MOUNT_OPTIONS"
msgstr "CHROOT_UNION_MOUNT_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:170
msgid "Union filesystem mount options."
msgstr "gemeinsame Dateisystemeinhängeoptionen"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:170
#, no-wrap
msgid "CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY"
msgstr "CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:173
msgid "Union filesystem overlay directory (writable)."
msgstr "gemeinsames dateisystemüberlagerndes (schreibbares) Verzeichnis"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:173
#, no-wrap
msgid "CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY"
msgstr "CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:176
msgid "Union filesystem underlay directory (read-only)."
msgstr "gemeinsames unter dem Dateisystem liegendes (nur lesbares) Verzeichnis"

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:176
#, no-wrap
msgid "Block device variables"
msgstr "Variablen für Blockspeichergeräte"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:177
#, no-wrap
msgid "CHROOT_DEVICE"
msgstr "CHROOT_DEVICE"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:182
# FIXME s/an/for a/
msgid ""
"The device containing the chroot root filesystem.  This is usually, but not "
"necessarily, the device which will be mounted.  For example, an LVM snapshot "
"this will be the original logical volume."
msgstr ""
"das Gerät, das das Root-Dateisystem der Chroot enthält. Dies ist "
"üblicherweise aber nicht notwendigerweise das Gerät, das eingehängt wird. "
"Dies wird zum Beispiel für einen LVM-Schnappschuss der Originaldatenträger "
"sein."

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:182
#, no-wrap
msgid "LVM snapshot variables"
msgstr "LVM-Schnappschussvariablen"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:183
#, no-wrap
msgid "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_NAME"
msgstr "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_NAME"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:187
msgid "Snapshot name to pass to B<lvcreate>(8)."
msgstr "Schnappschussname, der an B<lvcreate>(8) weitergereicht wird"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:187
#, no-wrap
msgid "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_DEVICE"
msgstr "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_DEVICE"

Reply to: