[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/j0.3





# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de>, 1999.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011, 2012.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "J0"
msgstr "J0"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"j0, j0f, j0l, j1, j1f, j1l, jn, jnf, jnl - Bessel functions of the first kind"
msgstr ""
"j0, j0f, j0l, j1, j1f, j1l, jn, jnf, jnl - Besselfunktionen der ersten "
"Gattung"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
msgid "B<double j0(double >I<x>B<);>"
msgstr "B<double j0(double >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<double j1(double >I<x>B<);>"
msgstr "B<double j1(double >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<double jn(int >I<n>B<, double >I<x>B<);>"
msgstr "B<double jn(int >I<n>B<, double >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<float j0f(float >I<x>B<);>"
msgstr "B<float j0f(float >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<float j1f(float >I<x>B<);>"
msgstr "B<float j1f(float >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<float jnf(int >I<n>B<, float >I<x>B<);>"
msgstr "B<float jnf(int >I<n>B<, float >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<long double j0l(long double >I<x>B<);>"
msgstr "B<long double j0l(long double >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<long double j1l(long double >I<x>B<);>"
msgstr "B<long double j1l(long double >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<long double jnl(int >I<n>B<, long double >I<x>B<);>"
msgstr "B<long double jnl(int >I<n>B<, long double >I<x>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<j0>(), B<j1>(), B<jn>():"
msgstr "B<j0>(), B<j1>(), B<jn>():"

#. type: Plain text
msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"

#. type: Plain text
msgid "B<j0f>(), B<j0l>(), B<j1f>(), B<j1l>(), B<jnf>(), B<jnl>():"
msgstr "B<j0f>(), B<j0l>(), B<j1f>(), B<j1l>(), B<jnf>(), B<jnl>():"

#.  Also seems to work: -std=c99 -D_XOPEN_SOURCE
#. type: Plain text
msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"
msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# Ist das nicht salopp formuliert? Genau genommen sind es ja Funktionswerte.
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<j0>()  and B<j1>()  functions return Bessel functions of I<x> of the "
"first kind of orders 0 and 1, respectively.  The B<jn>()  function returns "
"the Bessel function of I<x> of the first kind of order I<n>."
msgstr ""
"Die Funktionen B<j0>() und B<j1()>() liefern die Bessel-Funktion von I<x> "
"der ersten Gattung der jeweiligen Ordnung 0 und 1 zurück. Die Funktion B<jn>"
"() liefert die Bessel-Funktion von I<x> der ersten Gattung und der Ordnung "
"I<n> zurück."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<j0f>()  etc. and B<j0l>()  etc. functions are versions that take and "
"return I<float> and I<long double> values, respectively."
msgstr ""
"Die Funktionen B<j0f>() usw. und B<j0l>() usw. sind Versionen, die I<float> "
"bzw. I<long double> erwarten und zurückliefern."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, these functions return the appropriate Bessel value of the first "
"kind for I<x>."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben diese Funktionen den entsprechenden Bessel-Wert erster "
"Gattung für I<x> zurück."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Falls I<x> keine gültige Zahl (NaN) ist, wird NaN zurückgegeben."

# msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
# msgstr "Falls I<x> ein NaN ist, wird ein NaN zurückgegeben."
#. type: Plain text
msgid ""
"If I<x> is too large in magnitude, or the result underflows, a range error "
"occurs, and the return value is 0."
msgstr ""
"Wenn der Betrag von I<x> zu gro� ist oder das Ergebnis unterläuft, tritt ein "
"Bereichsfehler ein und der Rückgabewert ist 0."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung "
"mathematischer Funktionen erkennen."

#. type: Plain text
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Range error: result underflow, or I<x> is too large in magnitude"
msgstr "Bereichsfehler: Ergebnis-Unterlauf oder Betrag von I<x> zu groÃ?"

#.  An underflow floating-point exception
#.  .RB ( FE_UNDERFLOW )
#.  is raised.
#. type: Plain text
msgid "I<errno> is set to B<ERANGE>."
msgstr "I<errno> wird auf B<ERANGE> gesetzt."

#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not raise exceptions?
#.  e.g., j0(1.5e16)
#.  Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6805
#. type: Plain text
msgid "These functions do not raise exceptions for B<fetestexcept>(3)."
msgstr ""
"Diese Funktionen lösen keine Ausnahmen (Exceptions) für B<fetestexcept>(3) "
"aus."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"The functions returning I<double> conform to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001.  "
"The others are nonstandard functions that also exist on the BSDs."
msgstr ""
"Die Funktionen mit I<double>-Rückgabewerten sind konform zu SVr4, 4.3BSD, "
"POSIX.1-2001. Die anderen Funktionen sind nicht standardisiert und kommen in "
"den BSDs vor."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"There are errors of up to 2e-16 in the values returned by B<j0>(), B<j1>()  "
"and B<jn>()  for values of I<x> between -8 and 8."
msgstr ""
"Es treten Fehler von bis zu 2e-16 bei den Rückgabewerten von B<j0()>, B<j1()"

Reply to: