[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://schroot/man/po/de.po



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
schöne Übersetzung, da ist sogar der schöne Schreibstil der Vorlage erhalten
geblieben :)

Anmerkungen hab ich allerdings trotzdem:

#. type: Plain text
#: copyright.man:7
# http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html
msgid ""
"B<\\*[PROGRAM]>  is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free"
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)"
"any later version."
msgstr ""
"B<\\*[PROGRAM]>  ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3"
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
»Nach Ihrer Option« ist reichlich unscharf, wie wäre es stattdessen mit »Sie haben
die Wahl« (hinten angestellt)?

Gefällt mir zwar auch besser, allerdings habe ich den Text von der deutschen GNU-Seite geklaut (siehe Verweis oben). Damit ist dieser Standardtext überall gleich.

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German po4a translation of the schroot manpage.
# Copyright (C) 2005-2008 Roger Leigh, 2006 Andreas Bombe, 2007-2008 Kees Cook.
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
# Translation by Chris Leick <c.leick@vollbio.de> 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot 1.6.3-1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: SH
#: authors.man:1
#, no-wrap
# ist nur einer
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: authors.man:2
msgid "Roger Leigh."
msgstr "Roger Leigh"

#. type: SH
#: copyright.man:1
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: copyright.man:3
msgid "Copyright \\(co 2005-2012 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2005-2012 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"

#. type: Plain text
#: copyright.man:7
# http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html
msgid ""
"B<\\*[PROGRAM]> is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"B<\\*[PROGRAM]> ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 3 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."

#. type: TH
#: schroot.1.man:20
#, no-wrap
msgid "SCHROOT"
msgstr "SCHROOT"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "\\*[RELEASE_DATE]"
msgstr "\\*[RELEASE_DATE]"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "Version \\*[VERSION]"
msgstr "Version \\*[VERSION]"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "Debian sbuild"
msgstr "Debian-Sbuild"

#. type: SH
#: schroot.1.man:21 schroot-setup.5.man:19 schroot.conf.5.man:19 schroot-script-config.5.man:19 schroot-faq.7.man:19 dchroot.1.man:21 dchroot-dsa.1.man:21
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:23
msgid "schroot - securely enter a chroot environment"
msgstr "schroot - eine Chroot-Umgebung sicher betreten"

#. type: SH
#: schroot.1.man:23 dchroot.1.man:23 dchroot-dsa.1.man:23
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:44
msgid ""
"B<schroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] "
"B<-l>\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] "
"B<--location> \\[or] B<--automatic-session> \\[or] "
"B<-b>\\[or]B<--begin-session> \\[or] B<--recover-session> \\[or] "
"B<-r>\\[or]B<--run-session> \\[or] B<-e>\\[or]B<--end-session>] "
"[B<-f>\\[or]B<--force>] [B<-n "
">I<session-name>\\[or]B<--session-name=>I<session-name>] [B<-d "
">I<directory>\\[or]B<--directory=>I<directory>] [B<-u "
">I<user>\\[or]B<--user=>I<user>] [B<-p>\\[or]B<--preserve-environment>] "
"[B<-s >I<shell>\\[or]B<--shell=>I<shell>] [B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[or] "
"B<-v>\\[or]B<--verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[or]B<--chroot=>I<chroot> \\[or] "
"[B<--all> \\[or] B<--all-chroots> \\[or] B<--all-source-chroots> \\[or] "
"B<--all-sessions>] [B<--exclude-aliases>]] "
"[B<-o>\\[or]B<--option=>I<key=value>] [B<-->] [B<COMMAND> [ B<ARG1> [ "
"B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"
msgstr ""
"B<schroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] "
"B<-l>\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] "
"B<--location> \\[or] B<--automatic-session> \\[or] "
"B<-b>\\[or]B<--begin-session> \\[or] B<--recover-session> \\[or] "
"B<-r>\\[or]B<--run-session> \\[or] B<-e>\\[or]B<--end-session>] "
"[B<-f>\\[or]B<--force>] [B<-n "
">I<Sitzungsname>\\[or]B<--session-name=>I<Sitzungsname>] [B<-d "
">I<Verzeichnis>\\[or]B<--directory=>I<Verzeichnis>] [B<-u "
">I<Benutzer>\\[or]B<--user=>I<Benutzer>] [B<-p>\\[or]B<--preserve-environment>] "
"[B<-s >I<Shell>\\[or]B<--shell=>I<Shell>] [B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[or] "
"B<-v>\\[or]B<--verbose>] [B<-c >I<Chroot>\\[or]B<--chroot=>I<Chroot> \\[or] "
"[B<--all> \\[or] B<--all-chroots> \\[or] B<--all-source-chroots> \\[or] "
"B<--all-sessions>] [B<--exclude-aliases>]] "
"[B<-o>\\[or]B<--option=>I<Schlüssel=wert>] [B<-->] [B<COMMAND> [ B<ARG1> [ "
"B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"

#. type: SH
#: schroot.1.man:44 schroot-setup.5.man:21 schroot.conf.5.man:21 schroot-script-config.5.man:21 schroot-faq.7.man:21 dchroot.1.man:34 dchroot-dsa.1.man:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:48
msgid ""
"B<schroot> allows the user to run a command or a login shell in a chroot "
"environment.  If no command is specified, a login shell will be started in "
"the user's current working directory inside the chroot."
msgstr ""
"B<schroot> ermöglicht dem Benutzer einen Befehl oder eine Anmelde-Shell in "
"einer Chroot-Umgebung auszuführen. Falls kein Befehl angegeben wurde, wird "
"eine Anmelde-Shell im aktuellen Arbeitsverzeichnis des Benutzers innerhalb "
"der Chroot gestartet."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:51
msgid ""
"The command is a program, plus as many optional arguments as required.  Each "
"argument may be separately quoted."
msgstr ""
"Der Befehl ist ein Programm plus so viele optionale Argumente wie benötigt. "
"Jedes Argument kann separat in Anführungszeichen gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:54 dchroot.1.man:48 dchroot-dsa.1.man:45
msgid ""
"The directory the command or login shell is run in depends upon the "
"context.  See I<--directory> option below for a complete description."
msgstr ""
"Das Verzeichnis, in dem der Befehl oder die Anmelde-Shell ausgeführt wird, "
"hängt vom Kontext ab. Eine vollständige Beschreibung finden Sie nachfolgend "
"unter der Option I<--directory>."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:58
msgid ""
"All chroot usage will be logged in the system logs.  Under some "
"circumstances, the user may be required to authenticate themselves; see the "
"section \\[lq]I<Authentication>\\[rq], below."
msgstr ""
"Jede Chroot-Benutzung wird in den Systemprotokollen vermerkt. In einigen "
"Situationen kann es nötig sein, dass sich der Benutzer selbst "
"authentifizieren muss; lesen Sie dazu den nachfolgenden Abschnitt "
"\\[lq]I<Authentifizierung>\\[rq]."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:61
msgid ""
"If no chroot is specified, the chroot name or alias \\[oq]default\\[cq] will "
"be used as a fallback.  This is equivalent to \\[lq]--chroot=default\\[rq]."
msgstr ""
"Falls keine Chroot angegeben wurde, wird als Ausweichmöglichkeit der Name "
"oder Alias \\[oq]default\\[cq] benutzt. Dies ist gleichbedeutend mit "
"\\[lq]--chroot=default\\[rq]."

#. type: SH
#: schroot.1.man:61
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "Ã?BERBLICK"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:71
msgid ""
"There is often a need to run programs in a virtualised environment rather "
"than on the host system directly.  Unlike other virtualisation systems such "
"as B<kvm> or B<Xen>, schroot does not virtualise the entire system; it only "
"virtualises the filesystem, and some parts of the filesystem may still be "
"shared with the host.  It is therefore fast, lightweight and flexible.  "
"However, it does not virtualise other aspects of the system, such as shared "
"memory, networking, devices etc., and so may be less secure than other "
"systems, depending upon its intended use.  Some examples of existing uses "
"for schroot include:"
msgstr ""
"Es ist öfters nötig, Programme in einer virtualisierten Umgebung auszuführen, "
"als direkt auf dem Wirtsystem. Anders als andere Virtualisierungssysteme wie "
"B<kvm> oder B<Xen> virtualisiert Schroot nicht das ganze System; es "
"virtualisiert nur das Dateisystem und einige Teile des Dateisystems können "
"immer noch mit dem Wirt gemeinsam benutzt werden. Es ist daher schnell, "
"leichtgewichtig und flexibel. Es virtualisiert jedoch keine anderen Aspekte "
"des Systems wie gemeinsam genutzten Speicher, Netzwerk, Geräte etc. und "
"könnte daher, abhängig von der geplanten Verwendung, weniger sicher sein als "
"andere Systeme. Einige Beispiele existierender Verwendungen von Schroot "
"beinhalten:"

#. type: IP
#: schroot.1.man:71 schroot.1.man:75 schroot.1.man:78 schroot.1.man:81 schroot.1.man:83 schroot.1.man:88 schroot-faq.7.man:122 schroot-faq.7.man:127 schroot-faq.7.man:133 schroot-faq.7.man:135 schroot-faq.7.man:137 schroot-faq.7.man:154 schroot-faq.7.man:159 schroot-faq.7.man:161 schroot-faq.7.man:163 schroot-faq.7.man:165 dchroot.1.man:120 dchroot.1.man:122 dchroot.1.man:127 dchroot.1.man:134 dchroot.1.man:143 dchroot.1.man:145 dchroot-dsa.1.man:109 dchroot-dsa.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:118 dchroot-dsa.1.man:126 dchroot-dsa.1.man:128
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:75
msgid ""
"Running an untrusted program in a sandbox, so that it can't interfere with "
"files on the host system; this may also be used to limit the damage a "
"compromised service can inflict upon the host"
msgstr ""
"Ausführung eines nicht vertrauenswürdigen Programms in einer Sandbox, so dass "
"es keine Dateien auf dem Wirtsystem beeinträchtigt. Dies kann au�erdem "
"benutzt werden, um den Schaden zu begrenzen, den ein kompromittierter Dienst "
"dem Wirt zufügen kann."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:78
msgid ""
"Using a I<defined> or I<clean> environment, to guarantee the reproducibility "
"and integrity of a given task"
msgstr ""
"Benutzung einer I<definierten> und I<sauberen> Umgebung, um die "
"Reproduzierbarkeit und Integrität einer gegebenen Aufgabe zu garantieren"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:81
msgid ""
"Using different versions of an operating system, or even different operating "
"systems altogether, e.g. different GNU/Linux distributions"
msgstr ""
"Verwendung unterschiedlicher Versionen eines Betriebssystems oder sogar "
"unterschiedlicher Betriebssysteme zusammen, z.B. verschiedener "
"GNU/Linux-Distributionen"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:83
msgid "Running 32-bit programs using a 32-bit chroot on a 64-bit host system"
msgstr ""
"Ausführen von 32-Bit-Programmen mittels einer 32-Bit-Chroot auf einem "
"64-Bit-Wirtsystem"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:88
# http://de.wikipedia.org/wiki/Verbund_(Datentyp)#Union
msgid ""
"Automatic building of Debian packages using B<sbuild>(1), which builds each "
"package in a pristine chroot snapshot when using LVM snapshots or unions"
msgstr ""
"Automatisches Bauen von Debian-Paketen mittels B<sbuild>(1), das jedes Paket "
"in einer unberührten Chroot-Momentaufnahme baut, wenn LVM-Momentaufnahmen "
"oder Unions verwendet werden."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:95
msgid ""
"Supporting multiple system images in a cluster setup, where modifying the "
"base image is time-consuming and/or supporting all the required "
"configurations needed by users is difficult: different chroots can support "
"all the different configurations required, and cluster users may be given "
"access to the chroots they need (which can include root access for trusted "
"users to maintain their own images)"
msgstr ""
"Unterstützung mehrerer System-Images in einer Cluster-Einrichtung, wobei das "
"Ã?ndern des Basis-Images zeitintensiv ist und/oder all die von Benutzern "
"benötigten Konfigurationen zu unterstützen schwierig ist: Verschiedene "
"Chroots können all die verschiedenen benötigten Konfigurationen unterstützen "
"und Benutzern des Clusters kann Zugriff auf die von ihnen benötigten Chroots "
"gegeben werden (was Root-Zugriff für vertrauenswürdige Benutzer zum Verwalten "
"ihrer eigenen Images beinhalten kann)."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:118
msgid ""
"A chroot may be used directly as root by running B<chroot>(8), but normal "
"users are not able to use this command.  B<schroot> allows access to chroots "
"for normal users using the same mechanism, but with several additional "
"features.  While schroot uses a directory as a chroot just like "
"B<chroot>(8), it does not require this to be a regular directory in the "
"filesystem.  While this is the default, the chroot can also be created from "
"a file, a filesystem, including LVM and Btrfs snapshots and loopback mounts, "
"or composed of a unionfs overlay.  Being user-extensible, the scope for "
"creating chroots from different sources is limited only by your "
"imagination.  schroot performs permissions checking and allows additional "
"automated setup of the chroot environment, such as mounting additional "
"filesystems and other configuration tasks.  This automated setup is done "
"through the action of I<setup scripts> which may be customised and extended "
"to perform any actions required.  Typical actions include mounting the "
"user's home directory, setting up networking and system databases, and even "
"starting up services.  These are again entirely customisable by the admin.  "
"The setup scripts are run for all types of chroot, with the exception of the "
"\\[oq]plain\\[cq] type, the simplest chroot type, offering no automated "
"setup features at all.  The configuration of schroot is covered in more "
"detail in B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"Eine Chroot kann durch Ausführen von B<chroot>(8) direkt durch Root benutzt "
"werden, aber normale Anwender können diesen Befehl nicht verwenden. "
"B<schroot> gibt mit dem gleichen Mechanismus normalen Benutzern Zugriff auf "
"Chroots, aber mit mehreren zusätzlichen Funktionen. Obwohl Schroot genau wie "
"B<chroot>(8) ein Verzeichnis als Chroot benutzt, erfordert es nicht, das es "
"sich dabei um ein normales Verzeichnis im Dateisystem handelt. Obwohl dies "
"vorgegeben ist, kann die Chroot ebenso aus einer Datei, einem Dateisystem "
"einschlieÃ?lich LVM- und Btrfs-Momentaufnahmen sowie Loopback-Mounts bestehen "
"oder aus UnionFS-Einblendungen zusammengestellt sein. Da es vom Benutzer "
"erweiterbar ist, wird der Gültigkeitsbereich für das Erstellen von Chroots "
"aus verschiedenen Quellen nur durch Ihre Fantasie begrenzt. Schroot führt "
"Rechteprüfungen durch und ermöglicht zusätzlich eine automatisierte "
"Einrichtung der Chroot-Umgebung, wie das Einhängen zusätzlicher Dateisysteme "
"oder anderer Konfigurationsaufgaben. Diese automatisierte Einrichtung wird "
"durch die Aktion von I<Einrichtungsskripten> erledigt, die zum Durchführen "
"der benötigten Aktionen angepasst und erweitert werden können. Typische "
"Aktionen beinhalten das Einhängen des Home-Verzeichnisses des Benutzers, das "
"Einrichten des Netzwerkzugangs und von Systemdatenbanken und sogar das "
"Starten von Diensten. Diese können wiederum vollständig durch den Admin "
"angepasst werden. Die Einrichtungsskripte werden für alle Typen von Chroots "
"ausgeführt mit Ausnahme des Typs \\[oq]plain\\[cq], des einfachsten "
"Chroot-Typs, der gar keine automatisierten Einrichtungsfunktionen bietet. Die "
"Einrichtung von Chroots wird ausführlicher in B<schroot.conf>(5) behandelt."

#. type: SH
#: schroot.1.man:118 dchroot.1.man:58 dchroot-dsa.1.man:53
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:120
msgid "B<schroot> accepts the following options:"
msgstr "B<schroot> akzeptiert die folgenden Optionen:"

#. type: SS
#: schroot.1.man:120
#, no-wrap
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#. type: TP
#: schroot.1.man:121 dchroot.1.man:61 dchroot-dsa.1.man:56
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:124 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
msgid "Show help summary."
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Hilfe."

#. type: TP
#: schroot.1.man:124 dchroot.1.man:113 dchroot-dsa.1.man:103
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:127 dchroot.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:106
msgid "Print version information."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus."

#. type: TP
#: schroot.1.man:127 dchroot.1.man:71 dchroot-dsa.1.man:69
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
msgid "List all available chroots."
msgstr "führt alle verfügbaren Chroots auf."

#. type: TP
#: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:133
msgid "Print detailed information about the specified chroots."
msgstr "gibt detaillierte Informationen über die angegebenen Chroots aus."

#. type: TP
#: schroot.1.man:133 dchroot.1.man:81 dchroot-dsa.1.man:79
#, no-wrap
msgid "B<--config>"
msgstr "B<--config>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:138
msgid ""
"Print configuration of the specified chroots.  This is useful for testing "
"that the configuration in use is the same as the configuration file.  Any "
"comments in the original file will be missing."
msgstr ""
"gibt die Konfiguration der angegebenen Chroots aus. Dies ist nützlich, um zu "
"prüfen, ob die gerade benutzte Konfiguration die selbe ist, wie die in der "
"Konfigurationsdatei. Jegliche Kommentare der Originaldatei werden fehlen."

#. type: TP
#: schroot.1.man:138
#, no-wrap
msgid "B<--location>"
msgstr "B<--location>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:143
msgid ""
"Print location (path) of the specified chroots.  Note that chroot types "
"which can only be used within a session will not have a location until they "
"are active."
msgstr ""
"gibt dem Speicherort (Pfad) der angegebenen Chroots aus. Beachten Sie, dass "
"Chroot-Typen, die nur innerhalb einer Sitzung benutzt werden können, keinen "
"Speicherort haben werden, bis sie aktiv sind."

#. type: SS
#: schroot.1.man:143 schroot.conf.5.man:31
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"

#. type: TP
#: schroot.1.man:144 dchroot.1.man:106 dchroot-dsa.1.man:95
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:147 dchroot.1.man:109
msgid "Print only essential messages."
msgstr "gibt nur wichtige Nachrichten aus."

#. type: TP
#: schroot.1.man:147 dchroot.1.man:109 dchroot-dsa.1.man:99
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:150
msgid "Print all messages."
msgstr "gibt alle Nachrichten aus"

#. type: SS
#: schroot.1.man:150
#, no-wrap
msgid "Chroot selection"
msgstr "Chroot-Auswahl"

#. type: TP
#: schroot.1.man:151 dchroot.1.man:67 dchroot-dsa.1.man:63
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--chroot=>I<chroot>"
msgstr "B<-c>, B<--chroot=>I<Chroot>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:157
msgid ""
"Specify a chroot or active session to use.  This option may be used multiple "
"times to specify more than one chroot, in which case its effect is similar "
"to I<--all>.  The chroot name may be prefixed with a I<namespace>; see the "
"section \\[lq]I<Chroot Namespaces>\\[rq], below."
msgstr ""
"gibt eine Chroot oder aktive Sitzung an, die benutzt werden soll. Diese "
"Option kann zur Angabe mehrerer Chroots mehrfach angegeben werden. In diesem "
"Fall sind die Auswirkungen ähnlich I<--all>. Dem Chroot-Namen kann ein "
"I<Namensraum> vorangestellt werden; siehe den nachfolgenden Abschnitt "
"\\[lq]I<Chroot-Namensräume>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.1.man:157 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:165
msgid ""
"Select all chroots, source chroots and active sessions.  When a command has "
"been specified, the command will be run in all chroots, source chroots and "
"active sessions.  If I<--info> has been used, display information about all "
"chroots.  This option does not make sense to use with a login shell (run "
"when no command has been specified).  This option is equivalent to "
"\\[lq]--all-chroots --all-source-chroots --all-sessions\\[rq]."
msgstr ""
"wählt alle Chroots, Source-Chroots und aktiven Sitzungen aus. Wenn ein Befehl "
"angegeben wurde, wird der Befehl in allen Chroots, Source-Chroots und aktiven "
"Sitzungen ausgeführt. Falls I<--info> benutzt wurde, werden Informationen "
"über alle Chroots angezeigt. Diese Option ist bei Verwendung einer "
"Anmelde-Shell nicht sinnvoll (wird ausgeführt, falls kein Befehl angegeben "
"wurde). Diese Option entspricht \\[lq]--all-chroots --all-source-chroots "
"--all-sessions\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.1.man:165
#, no-wrap
msgid "B<--all-chroots>"
msgstr "B<--all-chroots>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:169
msgid ""
"Select all chroots.  Identical to I<--all>, except that source chroots and "
"active sessions are not considered."
msgstr ""
"wählt alle Chroots aus; identisch mit I<--all>, au�er, dass Source-Chroots "
"und aktive Sitzungen nicht berücksichtigt werden."

#. type: TP
#: schroot.1.man:169
#, no-wrap
msgid "B<--all-sessions>"
msgstr "B<--all-sessions>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:173
msgid ""
"Select all active sessions.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
"source chroots are not considered."
msgstr ""
"wählt alle aktive Sitzungen aus; identisch mit I<--all>, au�er, dass Chroots "
"und Source-Chroots nicht berücksichtigt werden."

#. type: TP
#: schroot.1.man:173
#, no-wrap
msgid "B<--all-source-chroots>"
msgstr "B<--all-source-chroots>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:177
msgid ""
"Select all source chroots.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
"sessions are not considered."
msgstr ""
"wählt alle Source-Chroots aus; identisch mit I<--all>, au�er, dass Chroots "
"und Sitzungen nicht berücksichtigt werden."

#. type: TP
#: schroot.1.man:177
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-aliases>"
msgstr "B<--exclude-aliases>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:181
msgid ""
"Do not select aliases in addition to chroots.  This ensures that only real "
"chroots are selected, and are only listed once."
msgstr ""
"wählt keine Aliase zusätzlich zu Chroots aus. Dies stellt sicher, dass nur "
"echte Chroots ausgewählt sind und nur einmal aufgeführt werden."

#. type: SS
#: schroot.1.man:181
#, no-wrap
msgid "Chroot environment"
msgstr "Chroot-Umgebung"

#. type: TP
#: schroot.1.man:182 dchroot-dsa.1.man:85
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory=>I<directory>"
msgstr "B<-d>, B<--directory=>I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:187
msgid ""
"Change to I<directory> inside the chroot before running the command or login "
"shell.  If I<directory> is not available, schroot will exit with an error "
"status."
msgstr ""
"wechselt nach I<Verzeichnis> innerhalb der Chroot, bevor der Befehl oder die "
"Anmelde-Shell ausgeführt wird. Falls I<Verzeichnis> nicht verfügbar ist, wird "
"Schroot mit einem Fehlerstatus beendet."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:194
msgid ""
"The default behaviour is as follows (all directory paths are inside the "
"chroot).  A login shell is run in the current working directory.  If this is "
"not available, it will try $HOME (when I<--preserve-environment> is used), "
"then the user's home directory, and I</> inside the chroot in turn.  A "
"command is always run in the current working directory inside the chroot.  "
"If none of the directories are available, schroot will exit with an error "
"status."
msgstr ""
"Das Standardverhalten ist wie folgt (alle Verzeichnispfade liegen innerhalb "
"der Chroot): Eine Anmelde-Shell wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis "
"ausgeführt. Falls dies nicht verfügbar ist, wird es der Reihe nach $HOME "
"probieren (wenn I<--preserve-environment> benutzt wird), dann das "
"Home-Verzeichnis des Benutzers und dann I</> innnerhalb der Chroot. Falls "
"keines der Verzeichnisse verfügbar ist, wird Schroot mit einem Fehlerstatus "
"beendet."

#. type: TP
#: schroot.1.man:194
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user=>I<user>"
msgstr "B<-u>, B<--user=>I<Benutzer>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:199
msgid ""
"Run as a different user.  The default is to run as the current user.  If "
"required, the user may be required to authenticate themselves with a "
"password.  For further information, see the section "
"\\[lq]I<Authentication>\\[rq], below."
msgstr ""
"wird als anderer Benutzer ausgeführt. Standardmä�ig wird es als aktueller "
"Benutzer ausgeführt. Falls benötigt, kann vom Benutzer verlangt werden, dass "
"er sich selbst mit einem Passwort authentifiziert. Weitere Informationen "
"finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \\[lq]I<Authenttfizierung>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.1.man:199
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve-environment>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:205
msgid ""
"Preserve the user's environment inside the chroot environment.  The default "
"is to use a clean environment; this option copies the entire user "
"environment and sets it in the session.  The environment variables allowed "
"are subject to certain restrictions; see the section "
"\\[lq]I<Environment>\\[rq], below."
msgstr ""
"bewahrt die Umgebung des Benutzers innerhalb der Chroot-Umgebung auf. "
"Standardmä�ig wird eine saubere Umgebung benutzt. Diese Option kopiert die "
"ganze Benutzerumgebung und setzt sie in der Sitzung. Die erlaubten "
"Umgebungsvariablen sind Gegenstand mehrerer Einschränkungen. Siehe den "
"nachfolgenden Abschnitt \\[lq]I<Umgebung>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.1.man:205
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--shell=>I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell=>I<Shell>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:214
msgid ""
"Use I<shell> as the login shell.  When running a login shell a number of "
"potential shells will be considered, in this order: the command in the SHELL "
"environment variable (if I<--preserve-environment> is used, or "
"\\f[CI]preserve-environment\\fR is enabled), the user's shell in the "
"\\[oq]passwd\\[cq] database, I</bin/bash> and finally I</bin/sh>.  This "
"option overrides this list, and will use the shell specified.  This option "
"also overrides the \\f[CI]shell\\fR configuration key, if set."
msgstr ""
"benutzt I<Shell> als Anmelde-Shell. Wenn eine Anmelde-Shell ausgeführt wird, "
"werden mehrere mögliche Shells in dieser Reihenfolge berücksichtigt: der "
"Befehl in der Umgebungsvariable SHELL (falls I<--preserve-environment> "
"benutzt wird oder \\f[CI]preserve-environment\\fR aktiviert ist, die Shell "
"des Benutzers in der Datenbank \\[oq]passwd\\[cq], I</bin/bash> und am Ende "
"I</bin/sh>. Diese Option setzt diese Liste auÃ?er Kraft und wird die "
"angegebene Shell verwenden. Diese Option setzt auÃ?erdem den "
"Konfigurationsschlüssel \\f[CI]shell\\fR au�er Kraft, falls gesetzt."

#. type: TP
#: schroot.1.man:214
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--option=>I<key=value>"
msgstr "B<-o>, B<--option=>I<Schlüssel=Wert>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:223
msgid ""
"Set an option.  The value of selected configuration keys in I<schroot.conf> "
"may be modified using this option.  The key must be present in the "
"\\f[CI]user-modifiable-keys\\fR configuration key in I<schroot.conf>, or "
"additionally the \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR key if running as (or "
"switching to) the root user.  The key and value set here will be set in the "
"environment of the setup scripts, and may hence be used to customise the "
"chroot on a per-session basis."
msgstr ""
"setzt eine Option. Der Wert ausgewählter Schlüssel in I<schroot.conf> kann "
"mittels dieser Option geändert werden. Der Schlüssel muss im "
"Konfigurationsschlüssel \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR in I<schroot.conf> "
"vorhanden sein oder zusätzlich der Schlüssel \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR, "
"falls es als Root-Benutzer ausgeführt wird (oder darauf umgeschaltet wird). "
"Der hier gesetzte Schlüssel und Wert wird in der Umgebung des "
"Einrichtungsskripts gesetzt und könnte daher benutzt werden, um die Chroot "
"auf Sitzungsbasis anzupassen."

#. type: SS
#: schroot.1.man:223
#, no-wrap
msgid "Session actions"
msgstr "Sitzungsaktionen"

#. type: TP
#: schroot.1.man:224
#, no-wrap
msgid "B<--automatic-session>"
msgstr "B<--automatic-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:228
msgid ""
"Begin, run and end a session automatically.  This is the default action, so "
"does not require specifying in normal operation."
msgstr ""
"startet eine Sitzung, führt sie aus und beendet sie automatisch. Dies ist die "
"Standardaktion und muss daher nicht bei normalen Transaktionen angegeben "
"werden."

#. type: TP
#: schroot.1.man:228
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--begin-session>"
msgstr "B<-b>, B<--begin-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:234
msgid ""
"Begin a session.  A unique session identifier (session ID) is returned on "
"standard output.  The session ID is required to use the other session "
"options.  Note that the session identifier may be specified with the "
"I<--session-name> option."
msgstr ""
"startet eine Sitzung. Ein eindeutiger Sitzungsbezeichner (Sitzungskennung) "
"wird auf der Standardausgabe zurückgegeben. Die Sitzungskennung wird zum "
"Benutzen der anderen Sitzungsoptionen benötigt. Beachten Sie, dass der "
"Sitzungsbezeichner mit der Option I<--session-name> angegeben werden kann."

#. type: TP
#: schroot.1.man:234
#, no-wrap
msgid "B<--recover-session>"
msgstr "B<--recover-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:240
msgid ""
"Recover an existing session.  If an existing session has become unavailable, "
"for example becoming unmounted due to a reboot, this option will make the "
"session available for use again, for example by remounting it.  The session "
"ID is specified with the I<--chroot> option."
msgstr ""
"stellt eine existierende Sitzung wieder her. Falls eine existierende Sitzung "
"nicht mehr vorhanden war, zum Beispiel weil sie wegen eines Neustarts nicht "
"mehr eingehängt war, wird diese Option die Sitzung wieder zur Benutzung "
"verfügbar machen, beispielsweise durch erneutes Einhängen. Die "
"Sitzungskennung wird mit der Option I<--chroot> angegeben."

#. type: TP
#: schroot.1.man:240
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--run-session>"
msgstr "B<-r>, B<--run-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:244
msgid ""
"Run an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
"option."
msgstr ""
"führt eine existierende Sitzung aus. Die Sitzungskennung wird mit der Option "
"I<--chroot> angegeben."

#. type: TP
#: schroot.1.man:244
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--end-session>"
msgstr "B<-e>, B<--end-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:248
msgid ""
"End an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
"option."
msgstr ""
"beendet eine existierende Sitzung. Die Sitzungskennung wird mit der Option "
"I<--chroot> angegeben."

#. type: SS
#: schroot.1.man:248
#, no-wrap
msgid "Session options"
msgstr "Sitzungsoptionen"

#. type: TP
#: schroot.1.man:249
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--session-name=>I<session-name>"
msgstr "B<-n>, B<--session-name=>I<Sitzungsname>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:257
msgid ""
"Name a session.  The specified I<session-name> replaces the default session "
"name containing an automatically-generated session ID.  The session name "
"must not contain a namespace qualifier, since sessions are always created "
"within the \\[oq]session:\\[cq] namespace.  The session name is also subject "
"to the chroot naming restrictions documented in B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"Name der Sitzung. Der angegebene I<Sitzungsname> ersetzt den "
"Standardsitzungsnamen, der eine automatisch erzeugte Sitzungskennung enthält. "
"Der Sitzungsname muss keinen Namensraumbezeichner enthalten, da Sitzungen "
"immer im Namensraum \\[oq]session:\\[cq] erstellt werden. Der Sitzungsname "
"ist auÃ?erdem Gegenstand der in B<schroot.conf>(5) dokumentierten "
"Chroot-Namensbeschränkungen."

#. type: TP
#: schroot.1.man:257
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:263
msgid ""
"Force a session operation, even if it would otherwise fail.  This may be "
"used to forcibly end a session, even if it has active users.  This does not "
"guarantee that the session will be ended cleanly; filesystems may not be "
"unmounted, for example."
msgstr ""
"erzwingt eine Sitzungstransaktion sogar dann, wenn sie andernfalls "
"fehlschlagen würde. Dies kann benutzt werden, um eine Sitzung gewaltsam zu "
"beenden, auch wenn sie aktive Benutzer hat. Dies gewährleistet nicht, dass "
"die Sitzung ordnungsgemä� beendet wird. Es kann zum Beispiel vorkommen, dass "
"Dateisysteme nicht ausgehängt werden."

#. type: SS
#: schroot.1.man:263
#, no-wrap
msgid "Separator"
msgstr "Trenner"

#. type: TP
#: schroot.1.man:264
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:268
msgid ""
"End of options.  Used to indicate the end of the schroot options; any "
"following options will be passed to the command being run, rather than to "
"schroot."
msgstr ""
"Ende der Optionen; wird benutzt, um das Ende der Schroot-Optionen anzuzeigen. "
"Alle nachfolgenden Optionen werden an den ausgeführten Befehl statt an "
"Schroot übergeben."

#. type: SH
#: schroot.1.man:268
#, no-wrap
msgid "AUTHENTICATION"
msgstr "AUTHENTIFIZIERUNG"

Reply to: