Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 23/23
- To: debian-l10n-german@lists.debian.org
- Subject: Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 23/23
- From: "Bernhard R. Link" <brlink@debian.org>
- Date: Sat, 1 Sep 2012 12:29:53 +0200
- Message-id: <[🔎] 20120901102950.GA451@client.brlink.eu>
- Mail-followup-to: debian-l10n-german@lists.debian.org
- In-reply-to: <50412336.10301@vollbio.de>
- References: <501D0C1D.8080404@vollbio.de> <5024B578.80406@vollbio.de> <502948E5.2020600@vollbio.de> <502DFB06.2010109@vollbio.de> <502DFB85.2060600@vollbio.de> <5033D4AD.3010601@vollbio.de> <503A90D1.3060500@vollbio.de> <503D3D44.4070705@vollbio.de> <20120831140451.GA26011@client.brlink.eu> <50412336.10301@vollbio.de>
* Chris Leick <c.leick@vollbio.de> [120831 22:49]:
> Hallo Bernhard,
>
> Bernhard R. Link:
> >* Chris Leick:
> >>msgid "B<Patching>"
> >>msgstr "B<Patchs anwenden>"
> >Ich wäre da für ein e mehr...
>
> Der Duden sagt, dass es bei der von mir verwendeten sächlichen Form
> ohne e richtig ist:
> http://www.duden.de/rechtschreibung/Patch_Software_Programm
Das sagt:
der Patch; Genitiv: des Patch[es], Plural: die Patches,
selten: das Patch; Genitiv: des Patch[s], Plural: die Patchs
Ich persöhnlich kannte bisher nur ersteres und wäre persöhnlich
für den grammatikalisch maskulinen Patch mit Pluralbildung mit -"es".
(Wie es ja auch von http://de.wikipedia.org/wiki/Patch_(Unix)
verwendet wird)
Bernhard R. Link
Reply to: