[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 13/23



Hallo,

Die nächsten 100 Zeichenketten der Entwicklerskripte sind fertig. Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:74
#, no-wrap
msgid "B<DEBSNAP_DESTDIR>"
msgstr "B<DEBSNAP_DESTDIR>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:79
msgid ""
"Set a default path for the destination directory.  If unset "
"I<./source-E<lt>package_nameE<gt>> will be used.  The command line option "
"B<--destdir> will override this."
msgstr ""
"setzt einen Standardpfad für das Zielverzeichnis. Falls es nicht gesetzt "
"wird, wird I<./source-E<lt>PaketnameE<gt>> verwandt. Die Befehlszeilenoption "
"B<--destdir> wird dies auÃ?er Kraft setzen."

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:80
#, no-wrap
msgid "B<DEBSNAP_BASE_URL>"
msgstr "B<DEBSNAP_BASE_URL>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:83
msgid "The base url for the snapshots archive."
msgstr "die Basis-URL für das Momentaufnahmenarchiv"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:85
msgid "If unset this defaults to I<http://snapshot.debian.org>"
msgstr "falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe I<http://snapshot.debian.org>"

#. type: SH
#: ../scripts/debsnap.1:86 ../scripts/dscextract.1:20 ../scripts/transition-check.pl:54 ../scripts/uscan.1:502 ../scripts/wnpp-check.1:25
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:92
msgid ""
"B<debsnap> will return an exit status of 0 if all operations succeeded, 1 if "
"a fatal error occurred, and 2 if some packages failed to be downloaded but "
"operations otherwise succeeded as expected.  In some cases packages may fail "
"to be downloaded because they are no longer available on the snapshot "
"mirror, so any caller should expect this may occur in normal use."
msgstr ""
"B<debsnap> wird einen Exit-Status von 0 zurückgeben, falls alle Transaktionen "
"erfolgreich verliefen, 1, falls ein schwerwiegender Fehler auftrat und 2, "
"falls das Herunterladen einiger Pakete fehlschlug, Transaktionen aber "
"ansonsten wie erwartet erfolgreich verliefen. In einigen Fällen kann das "
"Herunterladen einiger Pakete fehlschlagen, weil sie nicht länger auf dem "
"Momentaufnahmenspiegel verfügbar sind, daher sollte jeder Aufrufende "
"erwarten, dass dies bei normaler Verwendung auftritt."

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:94
#, no-wrap
msgid "B<debsnap -a amd64 xterm 256-1>"
msgstr "B<debsnap -a amd64 xterm 256-1>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:97
# FIXME s/specific a/a specific/
msgid ""
"Download the binary package of specific a xterm version for amd64 "
"architecture."
msgstr ""
"lädt das Binärpaket einer bestimmten Xterm-Version für die Architektur amd64 "
"herunter."

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:97
#, no-wrap
msgid "B<debsnap -a armel xterm>"
msgstr "B<debsnap -a armel xterm>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:100
msgid "Download binary packages for all versions of xterm for armel architecture."
msgstr ""
"lädt Binärpakete aller Xterm-Versionen für die Architektur armel herunter."

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:100
#, no-wrap
msgid "B<debsnap --binary xterm 256-1>"
msgstr "B<debsnap --binary xterm 256-1>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:103
msgid ""
"Download binary packages for a specific a xterm version but for all "
"architectures."
msgstr ""
"lädt Binärpakete einer bestimmten Xterm-Version für alle Architekturen "
"herunter."

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:103
#, no-wrap
msgid "B<debsnap --binary xterm>"
msgstr "B<debsnap --binary xterm>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:106
# FIXME s/all version/all versions/
# FIXME s/xterm version/xterm/
msgid ""
"Download binary packages for all version of xterm version for all "
"architectures."
msgstr ""
"lädt Binärpakete aller Xterm-Version für alle Architekturen herunter."

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:106
#, no-wrap
msgid ""
"B<aptitude search '~i' -F '%p %V' | while read pkg ver; do debsnap -a "
"$(dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) -a all $pkg $ver; done>"
msgstr ""
"B<aptitude search '~i' -F '%p %V' | while read pkg ver; do debsnap -a "
"$(dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) -a all $pkg $ver; done>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:109
msgid "Download binary packages of all packages that are installed on the system."
msgstr ""
"lädt Binärpakete aller auf dem System installierten Pakete herunter."

#. type: SH
#: ../scripts/debsnap.1:110 ../scripts/diff2patches.1:28
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:111
#, no-wrap
msgid "I</etc/devscripts.conf>"
msgstr "I</etc/devscripts.conf>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:114
msgid "Global devscripts configuration options.  Will override hardcoded defaults."
msgstr ""
"globale Konfigurationsoptionen der Entwicklerskripte; werden hart kodierte "
"Vorgaben auÃ?er Kraft setzen"

#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:114
#, no-wrap
msgid "I<~/.devscripts>"
msgstr "I<~/.devscripts>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:122
msgid "B<devscripts>(1), B<devscripts.conf>(5), B<git-debimport>(1)"
msgstr "B<devscripts>(1), B<devscripts.conf>(5), B<git-debimport>(1)"

#. type: SH
#: ../scripts/debsnap.1:123 ../doc/edit-patch.1:37 ../doc/suspicious-source.1:51 ../doc/what-patch.1:27 ../doc/wrap-and-sort.1:70
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:125
msgid "David Paleino E<lt>dapal@debian.orgE<gt>"
msgstr "David Paleino E<lt>dapal@debian.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:128
msgid "Copyright \\(co 2010 David Paleino"
msgstr "Copyright \\(co 2010 David Paleino"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:132
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option)  "
"any later version published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Das Recht, dieses Dokument zu kopieren, zu verteilen und/oder zu ändern, wird "
"unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version 3 oder (nach "
"Ihrer Option) jeder später durch die Free Software Foundation "
"veröffentlichten Version, gewährt."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:135
msgid ""
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
"be found in I</usr/share/common-licenses/GPL>."
msgstr ""
"Auf Debian-Systemen kann der vollständige Text der GNU General Public License "
"in I</usr/share/common-licenses/GPL> gefunden werden."

#. type: SS
#: ../scripts/debsnap.1:137
#, no-wrap
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Fehler melden"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debsnap.1:140
msgid ""
"The program is part of the devscripts package.  Please report bugs using "
"`B<reportbug devscripts>`"
msgstr ""
"Dieses Programm ist Teil des Pakets »devscripts«. Bitte melden Sie Fehler "
"mittels »B<reportbug devscripts>«."

#. type: TH
#: ../scripts/debuild.1:1
#, no-wrap
msgid "DEBUILD"
msgstr "DEBUILD"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:4
msgid "debuild - build a Debian package"
msgstr "debuild - baut ein Debian-Paket"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:7
msgid ""
"B<debuild> [I<debuild options>] [I<dpkg-buildpackage options>] "
"[B<--lintian-opts> I<lintian options>]"
msgstr ""
"B<debuild> [I<Debuild-Optionen>] [I<Dpkg-Buildpackage-Optionen>] "
"[B<--lintian-opts> I<Lintian-Optionen>]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:10
msgid ""
"B<debuild> [I<debuild options>] "
"B<binary>|B<binary-arch>|B<binary-indep>|B<clean> ..."
msgstr ""
"B<debuild> [I<Debuild-Optionen>] "
"B<binary>|B<binary-arch>|B<binary-indep>|B<clean> â?¦"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:29
msgid ""
"B<debuild> creates all the files necessary for uploading a Debian package.  "
"It first runs B<dpkg-buildpackage>, then runs B<lintian> on the I<.changes> "
"file created (assuming that B<lintian> is installed), and finally signs the "
"I<.changes> and/or I<.dsc> files as appropriate (using B<debsign>(1) to do "
"this instead of B<dpkg-buildpackage>(1) itself; all relevant key-signing "
"options are passed on).  Parameters can be passed to B<dpkg-buildpackage> "
"and B<lintian>, where the parameters to the latter are indicated with the "
"B<--lintian-opts> option.  The allowable options in this case are "
"B<--lintian> and B<--no-lintian> to force or skip the B<lintian> step, "
"respectively. The default is to run B<lintian>.  There are also various "
"options available for setting and preserving environment variables, as "
"described below in the Environment Variables section.  In this method of "
"running B<debuild>, we also save a build log to the file "
"I<../E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>archE<gt>.build>."
msgstr ""
"B<debuild> erstellt alle Dateien, die zum Hochladen eines Debian-Pakets nötig "
"sind. Zuerst führt es B<dpkg-buildpackage> aus, dann B<lintian> für die "
"erstellte I<.changes>-Datei (unter der Annahme, dass B<lintian> installiert "
"ist) und signiert schlieÃ?lich die I<.changes>- und/oder gegebenenfalls die "
"I<.dsc>-Dateien (mittels B<debsign>(1) anstelle von B<dpkg-buildpackage>(1) "
"selbst; alle passenden Schlüsselsignierungsoptionen werden übergeben). An "
"B<dpkg-buildpackage> und B<lintian> können Parameter übergeben werden, wobei "
"letztere mit der Option B<--lintian-opts> angegeben werden. Die in diesem "
"Fall erlaubten Optionen sind B<--lintian> und B<--no-lintian>, um den "
"Lintian-Schritt zu erzwingen beziehungsweise zu überspringen. Standardmä�ig "
"wird B<lintian> ausgeführt. Au�erdem sind verschiedene Optionen für das "
"Setzen und Aufbewahren von Umgebungsvariablen verfügbar, wie nachfolgend im "
"Abschnitt »Umgebungsvariablen« beschrieben. Bei dieser Methode B<debuild> "
"auszuführen wird au�erdem das Bauprotokoll "
"I<../E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.build> gesichert."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:46
msgid ""
"An alternative way of using B<debuild> is to use one or more of the "
"parameters B<binary>, B<binary-arch>, B<binary-indep> and B<clean>, in which "
"case B<debuild> will attempt to gain root privileges and then run "
"I<debian/rules> with the given parameters.  A "
"B<--rootcmd=>I<gain-root-command> or B<-r>I<gain-root-command> option may be "
"used to specify a method of gaining root privileges.  The "
"I<gain-root-command> is likely to be one of I<fakeroot>, I<sudo> or "
"I<super>.  See below for further discussion of this point.  Again, the "
"environment preservation options may be used.  In this case, B<debuild> will "
"also attempt to run B<dpkg-checkbuilddeps> first; this can be explicitly "
"requested or switched off using the options B<-D> and B<-d> respectively.  "
"Note also that if either of these or a B<-r> option is specified in the "
"configuration file option B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>, then it will be "
"recognised even in this method of invocation of B<debuild>."
msgstr ""
"Eine alternative Möglichkeit B<debuild> zu benutzen, besteht darin, einen "
"oder mehrere der Parameter B<binary>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und "
"B<clean> zu verwenden. In diesem Fall wird B<debuild> versuchen, Root-Rechte "
"zu bekommen und dann I<debian/rules> mit den angegebenen Parametern "
"auszuführen. Um Root-Rechte zu bekommen, kann eine der Optionen "
"B<--rootcmd=>I<Befehl_um_Root_zu_werden> oder "
"B<-r>I<Befehl_um_Root_zu_werden> benutzt werden. I<Befehl_um_Root_zu_werden> "
"ist wahrscheinlich entweder I<fakeroot>, I<sudo> oder I<super>. Eine weitere "
"Erörterung dieses Punkts finden Sie nachfolgend. Wieder können die Optionen "
"zum Aufbewahren der Umgebung verwandt werden. In diesem Fall wird B<debuild> "
"au�erdem versuchen, zuerst B<dpkg-checkbuilddeps> auszuführen; dies kann "
"explizit mittels der Optionen B<-D> beziehungsweise B<-d> angefordert oder "
"abgeschaltet werden. Beachten Sie auÃ?erdem, dass wenn entweder eine dieser "
"beiden oder eine B<-r>-Option in der Konfigurationsdateioption "
"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> angegeben wurde, dies dann sogar in dieser "
"Aufrufmethode von B<debuild> erkannt wird."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:49
msgid ""
"B<debuild> also reads the B<devscripts> configuration files as described "
"below.  This allows default options to be given."
msgstr ""
"B<debuild> liest auÃ?erdem, wie nachfolgend beschrieben, die "
"B<devscripts>-Konfigurationsdateien. Dies ermöglicht die Angabe von Optionen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:61
msgid ""
"In common with several other scripts in the B<devscripts> package, "
"B<debuild> will climb the directory tree until it finds a "
"I<debian/changelog> file before attempting to build the package.  As a "
"safeguard against stray files causing potential problems, it will examine "
"the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, "
"and check that the directory name corresponds to the package name.  "
"Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables "
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and "
"their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and "
"B<--check-dirname-regex>."
msgstr ""
"Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debuild> den "
"Verzeichnisbaum emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei findet. "
"Als eine SchutzmaÃ?nahme gegen herrenlose Dateien, die potenziell Probleme "
"bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, "
"sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob der "
"Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird "
"durch die beiden Konfigurationsdateivariablen "
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> sowie "
"ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und "
"B<--check-dirname-regex> gesteuert."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/uscan.1:321
msgid ""
"The directory name is checked by testing whether the current directory name "
"(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration "
"file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option "
"B<--check-dirname-regex> I<regex>.  Here I<regex> is a Perl regex (see "
"B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end.  If "
"I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path.  If "
"not, then it must match the full directory name.  If I<regex> contains the "
"string \\'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as "
"determined from the I<changelog>.  The default value for the regex is: "
"\\'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and "
"PACKAGE-version."
msgstr ""
"Der Verzeichnisname wird geprüft, indem getestet wird, ob der aktuelle "
"Verzeichnisname (wie er durch B<pwd>(1) bestimmt wurde) zum regulären "
"Ausdruck passt, der durch die Konfigurationsdateioption "
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> oder die Befehlszeilenoption "
"B<--check-dirname-regex> I<regulärer_Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist "
"I<regulärer_Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), "
"der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer_Ausdruck> "
"ein »/« enthält, muss er auf den vollständigen Verzeichnispfad passen. Wenn "
"nicht, dann muss er auf den vollständigen Verzeichnisnamen passen. Falls "
"I<regulärer_Ausdruck> die Zeichenkette »PACKAGE« beinhaltet, wird diese durch "
"den Namen des Quellpakets ersetzt, wie er aus dem I<Ã?nderungsprotokoll> "
"bestimmt wird. Der vorgegebene Wert für den regulären Ausdruck ist: "
"»PACKAGE(-.+)?«, daher entspricht er Verzeichnisnamen wie PACKAGE und "
"PACKAGE-Version."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:94
# FIXME s/sanitises/sanitizes/
msgid ""
"As environment variables can affect the building of a package, often "
"unintentionally, B<debuild> sanitises the environment by removing all "
"environment variables except for B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, "
"B<PGPPATH>, B<GPG_AGENT_INFO>, B<FAKEROOTKEY>, B<DEB_>I<*>, the (B<C>, "
"B<CPP>, B<CXX>, B<LD> and B<F>)B<FLAGS> variables and their B<_APPEND> "
"counterparts and the locale variables B<LANG> and B<LC_>I<*>.  B<TERM> is "
"set to `dumb' if it is unset, and B<PATH> is set to "
"\"/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\"."
msgstr ""
"Da Umgebungsvariablen den Bau eines Pakets beeinflussen, oft ungewollt, "
"zensiert B<debuild> die Umgebung, indem es alle Umgebungsvariablen auÃ?er den "
"Optionen B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, B<PGPPATH>, "
"B<GPG_AGENT_INFO>, B<FAKEROOTKEY>, B<DEB_>I<*>, den B<SCHALTERN>variablen "
"(B<C>, B<CPP>, B<CXX>, B<LD> und B<F>) und ihren B<_APPEND>-Gegenstücken "
"sowie den Locale-Variablen B<LANG> und B<LC_>I<*> entfernt. B<TERM> ist, "
"falls es nicht gesetzt wurde, auf »dumb« gesetzt und B<PATH> ist auf "
"»/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11« gesetzt."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:105
msgid ""
"If a particular environment variable is required to be passed through "
"untouched to the build process, this may be specified by using a "
"B<--preserve-envvar> I<envvar> (which can also be written as B<-e> I<envvar> "
"option).  The environment may be left untouched by using the "
"B<--preserve-env> option.  However, even in this case, the B<PATH> will be "
"set to the sane value described above.  The B<only> way to prevent B<PATH> "
"from being reset is to specify a B<--preserve-envvar PATH> option.  But you "
"are warned that using programs from non-standard locations can easily result "
"in the package being broken, as it will not be able to be built on standard "
"systems."
msgstr ""
"Falls erforderlich ist, dass eine bestimmte Umgebungsvariable den Bauprozess "
"unverändert durchläuft, kann dies mittels einer "
"B<--preserve-envvar>-I<Umgebungsvariable>n angegeben werden (dies kann auch "
"als B<-e> I<Umgebungsvariable> geschrieben werden). Die Umgebung kann mittels "
"der Option B<--preserve-env> unverändert aufbewahrt werden. B<PATH> wird "
"jedoch sogar in diesem Fall auf den oben beschriebenen vernünftigen Wert "
"gesetzt. Die B<einzige> Möglichkeit, B<PATH> vor dem Zurücksetzen zu "
"bewahren, besteht darin, eine B<--preserve-envvar PATH>-Option anzugeben. "
"Seien Sie aber gewarnt, dass die Benutzung von Programmen, die an "
"Nichtstandardorten liegen, leicht dazu führen kann, dass das Paket beschädigt "
"ist, da es nicht auf Standardsystemen gebaut werden kann."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:109
# FIXME s/sanitised/sanitized/
msgid ""
"Note that one may add directories to the beginning of the sanitised B<PATH>, "
"using the B<--prepend-path> option. This is useful when one wishes to use "
"tools such as B<ccache> or B<distcc> for building."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Verzeichnisse mittels der Option B<--prepend-path> an den "
"Anfang des gesäuberten B<PATH> hinzugefügt werden können. Dies ist nützlich, "
"wenn zum Bauen die Verwendung von Werkzeugen wie B<ccache> oder B<distcc> "
"gewünscht wird."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:114
msgid ""
"It is also possible to avoid having to type something like I<FOO>B<=>I<bar "
">B<debuild -e >I<FOO> by writing B<debuild -e >I<FOO>B<=>I<bar> or the long "
"form B<debuild --set-envvar >I<FOO>B<=>I<bar>."
msgstr ""
"Es ist au�erdem möglich, zu verhindern, dass etwas wie I<FOO>B<=>I<bar "
">B<debuild -e >I<FOO> durch Schreiben von B<debuild -e >I<FOO>B<=>I<bar> oder "
"der Langform B<debuild --set-envvar >I<FOO>B<=>I<bar> getippt werden muss."

#. type: SH
#: ../scripts/debuild.1:114
#, no-wrap
msgid "SUPERUSER REQUIREMENTS"
msgstr "SUPERUSER-ANFORDERUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:124
msgid ""
"B<debuild> needs to be run as superuser to function properly.  There are "
"three fundamentally different ways to do this.  The first, and preferable, "
"method is to use some root-gaining command.  The best one to use is probably "
"B<fakeroot>(1), since it does not involve granting any genuine privileges.  "
"B<super>(1) and B<sudo>(1) are also possibilities.  If no B<-r> (or "
"B<--rootcmd>) option is given (and recall that B<dpkg-buildpackage> also "
"accepts a B<-r> option) and neither of the following methods is used, then "
"B<-rfakeroot> will silently be assumed."
msgstr ""
"B<debuild> muss als Superuser ausgeführt werden, um ordnungsgemä� zu "
"funktionieren. Es gibt grundlegend verschiedene Arten dies zu erreichen. Die "
"erste und vorzugswürdige Methode besteht in der Benutzung eines Befehls, um "
"Root-Rechte zu erlangen. Es ist wahrscheinlich am besten, B<fakeroot>(1) zu "
"verwenden, da es nicht das Gewähren echter Rechte beinhaltet. B<super>(1) und "
"B<sudo>(1) sind weitere Möglichkeiten. Falls keine B<-r>-Option (oder "
"B<--rootcmd>) angegeben wurde (und erinnern Sie sich daran, dass "
"B<dpkg-buildpackage> eine B<-r>-Option ebenfalls akzeptiert) und keine der "
"folgenden Methoden benutzt wird, dann wird stillschweigend von B<-rfakeroot> "
"ausgegangen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:130
msgid ""
"The second method is to use some command such as B<su>(1) to become root, "
"and then to do everything as root.  Note, though, that B<lintian> will abort "
"if it is run as root or setuid root; this can be overcome using the "
"B<--allow-root> option of B<lintian> if you know what you are doing."
msgstr ""
"Die zweite Methode besteht darin, etwas wie B<su>(1) zu verwenden, um Root zu "
"werden, und dann alles als Root zu tun. Beachten Sie jedoch, dass B<lintian> "
"abbrechen wird, falls es als Root oder Setuid-Root ausgeführt wird; dies kann "
"mittels der Option B<--allow-root> von B<lintian> bewältigt werden, falls "
"Sie wissen, was Sie tun."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:146
msgid ""
"The third possible method is to have B<debuild> installed as setuid root.  "
"This is not the default method, and will have to be installed as such by the "
"system administrator.  It must also be realised that anyone who can run "
"B<debuild> as root or setuid root has B<full access to the whole machine>.  "
"This method is therefore not recommended, but will work.  B<debuild> could "
"be installed with mode 4754, so that only members of the owning group could "
"run it.  A disadvantage of this method would be that other users would then "
"not be able to use the program.  There are many other variants of this "
"option involving multiple copies of B<debuild>, or the use of programs such "
"as B<sudo> or B<super> to grant root privileges to users selectively.  If "
"the sysadmin wishes to do this, she should use the B<dpkg-statoverride> "
"program to change the permissions of I</usr/bin/debuild>.  This will ensure "
"that these permissions are preserved across upgrades."
msgstr ""
"Die dritte mögliche Methode ist, dass B<debuild> als Setuid-Root installiert "
"wurde. Dies ist nicht die Standardmethode und wird von jemandem wie dem "
"Systemadministrator installiert werden müssen. Es muss au�erdem erkannt "
"werden, dass jedermann, der B<debuild> als Root oder Setuid-Root ausführt, "
"B<vollen Zugriff auf den ganzen Rechner> hat. Diese Methode wird daher nicht "
"empfohlen, wird aber funktionieren. B<debuild> könnte mit den Rechten 4754 "
"installiert werden, so dass es nur Mitglieder der besitzenden Gruppe "
"ausführen können. Ein Nachteil dieser Methode wäre, dass andere Benutzer "
"nicht in der Lage wären, dieses Programm zu verwenden. Es gibt viele andere "
"Varianten dieser Option unter Einbeziehung mehrerer Kopien von B<debuild> "
"oder der Verwendung von Programmen wie B<sudo> oder B<super>, um ausgewählten "
"Anwendern Root-Rechte zu gewähren. Falls der Systemadministrator dies tun "
"möchte, sollte er das Programm B<dpkg-statoverride> benutzen, um die Rechte "
"von I</usr/bin/debuild> zu ändern. Dies wird sicherstellen, dass diese Rechte "
"über Upgrades hinweg aufbewahrt werden."

#. type: SH
#: ../scripts/debuild.1:146
#, no-wrap
msgid "HOOKS"
msgstr "HOOKS"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:153
msgid ""
"B<debuild> supports a number of hooks when running B<dpkg-buildpackage>.  "
"Note that if any of the hooks from B<clean-hook> to B<final-clean> "
"(inclusive) are used, B<debuild> will emulate some sections of the "
"B<dpkg-buildpackage> process rather than running them directly, as "
"B<dpkg-buildpackage> does not support hooks.  The available hooks are as "
"follows:"
msgstr ""
"B<debuild> unterstützt eine Reihe von Hooks, wenn B<dpkg-buildpackage> "
"ausgeführt wird. Beachten Sie, dass B<debuild>, falls einige der Hooks von "
"B<clean-hook> bis B<final-clean> benutzt werden, einige Abschnitte des "
"B<dpkg-buildpackage>-Prozesses emulieren wird, statt sie direkt auszuführen, "
"da B<dpkg-buildpackage> keine Hooks unterstützt. Folgende Hooks sind "
"verfügbar:"

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:153
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-buildpackage-hook>"
msgstr "B<dpkg-buildpackage-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:156
msgid "Run before B<dpkg-buildpackage> begins by calling B<dpkg-checkbuilddeps>."
msgstr ""
"wird ausgeführt bevor B<dpkg-buildpackage> beginnt, indem "
"B<dpkg-checkbuilddeps> aufgerufen wird."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:156
#, no-wrap
msgid "B<clean-hook>"
msgstr "B<clean-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:161
msgid ""
"Run before B<dpkg-buildpackage> runs B<debian/rules clean> to clean the "
"source tree.  (Run even if the tree is not being cleaned because B<-nc> is "
"used.)"
msgstr ""
"wird ausgeführt bevor B<dpkg-buildpackage> B<debian/rules clean> ausführt, um "
"den Quellverzeichnisbaum zu bereinigen (wird sogar ausgeführt, falls der "
"Verzeichnisbaum nicht bereinigt wird, da B<-nc> verwandt wird)."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:161
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-source-hook>"
msgstr "B<dpkg-source-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:165
msgid ""
"Run after cleaning the tree and before running B<dpkg-source>.  (Run even if "
"B<dpkg-source> is not being called because B<-b>, B<-B>, or B<-A> is used.)"
msgstr ""
"wird nach dem Bereinigen des Verzeichnisbaums und vor dem Ausführen von "
"B<dpkg-source> ausgeführt (wird sogar ausgeführt, falls B<dpkg-source> nicht "
"aufgerufen wird, da B<-b>, B<-B> oder B<-A> benutzt wird)."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:165
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-build-hook>"
msgstr "B<dpkg-build-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:170
msgid ""
"Run after B<dpkg-source> and before calling B<debian/rules build>.  (Run "
"even if this is a source-only build, so B<debian/rules build> is not being "
"called.)"
msgstr ""
"wird nach B<dpkg-source> und vor dem Aufruf von B<debian/rules build> "
"ausgeführt (wird sogar ausgeführt, falls es sich um das Bauen von reinem "
"Quelltext handelt, wodurch B<debian/rules build> nicht aufgerufen wird)."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:170
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-binary-hook>"
msgstr "B<dpkg-binary-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:174
msgid ""
"Run between B<debian/rules build> and B<debian/rules binary>(B<-arch>).  Run "
"B<only> if a binary package is being built."
msgstr ""
"wird zwischen B<debian/rules build> und B<debian/rules binary>(B<-arch>) "
"ausgeführt. Läuft B<nur>, falls ein Binärpaket gebaut wird."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:174
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-genchanges-hook>"
msgstr "B<dpkg-genchanges-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:178
msgid "Run after the binary package is built and before calling B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"wird nach dem Bau eines Binärpakets und vor dem Aufruf von B<dpkg-genchanges> "
"ausgeführt."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:178
#, no-wrap
msgid "B<final-clean-hook>"
msgstr "B<final-clean-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:183
msgid ""
"Run after B<dpkg-genchanges> and before the final B<debian/rules clean>.  "
"(Run even if we are not cleaning the tree post-build, which is the default.)"
msgstr ""
"wird nach B<dpkg-genchanges> und vor dem abschlieÃ?enden B<debian/rules clean> "
"ausgeführt (wird sogar ausgeführt, falls der Verzeichnisbaum »post-build« "
"nicht bereinigt wird, was Standard ist)."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:183
#, no-wrap
msgid "B<lintian-hook>"
msgstr "B<lintian-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:187
msgid ""
"Run (once) before calling B<lintian>.  (Run even if we are not calling "
"B<lintian>.)"
msgstr ""
"wird (einmal) vor dem Aufruf von B<lintian> ausgeführt (wird sogar dann "
"ausgeführt, wenn B<lintian> nicht aufgerufen wird)."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:187
#, no-wrap
msgid "B<signing-hook>"
msgstr "B<signing-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:191
msgid ""
"Run after calling B<lintian> before any signing takes place.  (Run even if "
"we are not signing anything.)"
msgstr ""
"wird nach dem Aufruf von B<lintian>, bevor irgendwelche Signierung erfolgt, "
"ausgeführt ((wird sogar dann ausgeführt, wenn nichts signiert wird)."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:191
#, no-wrap
msgid "B<post-dpkg-buildpackage-hook>"
msgstr "B<post-dpkg-buildpackage-hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:194
msgid "Run after everything has finished."
msgstr "wird ausgeführt nachdem alles beendet ist."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:209
msgid ""
"A hook command can be specified either in the configuration file as, for "
"example, DEBUILD_SIGNING_HOOK='foo' (note the hyphens change into "
"underscores!) or as a command line option B<--signing-hook-foo>.  The "
"command will have certain percent substitutions made on it: B<%%> will be "
"replaced by a single B<%> sign, B<%p> will be replaced by the package name, "
"B<%v> by the package version number, B<%s> by the source version number, "
"B<%u> by the upstream version number.  Neither B<%s> nor B<%u> will contain "
"an epoch.  B<%a> will be B<1> if the immediately following action is to be "
"performed and B<0> if not (for example, in the B<dpkg-source> hook, B<%a> "
"will become B<1> if B<dpkg-source> is to be run and B<0> if not).  Then it "
"will be handed to the shell to deal with, so it can include redirections and "
"stuff.  For example, to only run the B<dpkg-source> hook if B<dpkg-source> "
"is to be run, the hook could be something like: \"if [ %a -eq 1 ]; then ...; "
"fi\"."
msgstr ""
"Ein Hook-Befehl kann entweder in der Konfigurationsdatei angegeben werden, "
"zum Beispiel DEBUILD_SIGNING_HOOK=»foo« (beachten Sie, dass Bindestriche in "
"Unterstriche geändert werden!) oder als eine "
"B<--signing-hook-foo>-Befehlszeilenoption. Der Befehl wird einen bestimmten "
"Prozentsatz von Ã?nderungen daran vorgenommen haben: B<%%> wird durch ein "
"einzelnes B<%>-Zeichen ersetzt, B<%p> wird durch den Paketnamen ersetzt, "
"B<%v> durch die Versionsnummer des Pakets, B<%s> durch die Versionsnummer der "
"Quelle und B<%u> durch die Versionsnummer der Originalautoren. Weder B<%s> "
"noch B<%u> werden eine Epoche erhalten. B<%a> wird B<1> sein, falls die "
"unmittelbar folgende Aktion die Ausführung ist und B<0> falls nicht (zum "
"Beispiel wird B<%a> im B<dpkg-source>-Hook B<1> werden, falls B<dpkg-source> "
"ausgeführt werden soll und B<0> falls nicht). Dann wird es zum Erledigen an "
"die Shell gereicht, daher kann es Weiterleitungen und Zeug enthalten. Um zum "
"Beispiel nur den B<dpkg-source>-Hook auszuführen, falls B<dpkg-source> "
"ausgeführt wird, könnte der Hook etwas wie »if [ %a -eq 1 ]; then �; fi« sein."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:213
msgid ""
"B<Please take care with hooks>, as misuse of them can lead to packages which "
"FTBFS (fail to build from source).  They can be useful for taking snapshots "
"of things or the like."
msgstr ""
"B<Bitte seien Sie mit Hooks vorsichtig>, da ihre falsche Verwendung zu "
"Paketen führen kann, die nicht aus der Quelle gebaut werden können "
"(FTBFS/fail to build from source). Sie können nützlich sein, um "
"Momentaufnahmen von Dingen aufzuzeichnen oder dergleichen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:219
msgid ""
"Finally, only B<dpkg-buildpackage-hook> and the hooks from B<lintian-hook> "
"onwards can be used if B<dpkg-cross> is installed.  (This is because "
"internally, B<debuild> reimplements B<dpkg-buildpackage>, but it does not "
"attempt to reimplement the B<dpkg-cross> replacement of this script.)"
msgstr ""
"Schlussendlich können nur B<dpkg-buildpackage-hook> und die Hooks ab "
"B<lintian-hook> benutzt werden, falls B<dpkg-cross> installiert ist. (Dies "
"ist deshalb, weil B<debuild> intern B<dpkg-buildpackage> neu implementiert, "
"aber nicht versucht die B<dpkg-cross>-Neuimplementierung dieses Skripts neu "
"zu implementieren."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:221
msgid "For details, see above."
msgstr "Einzelheiten finden Sie oben."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:228
msgid "Command to gain root (or fake root) privileges."
msgstr "Befehl zum Erlangen von Root- (oder Fake-Root-) Rechten"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:231
msgid "Do not clean the environment, except for PATH."
msgstr "bereinigt die Umgebung nicht, ausgenommen PATH"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:234
msgid "Do not clean the I<var> variable from the environment."
msgstr "entfernt die Variable I<Variable> nicht aus der Umgebung"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:238
msgid ""
"If I<var> ends in an asterisk (\"*\") then all variables with names that "
"match the portion of I<var> before the asterisk will be preserved."
msgstr ""
"Falls I<Variable> mit einem Stern (»*«) endet, dann werden alle Variablen, "
"deren Namen zum Teil von I<Variable> vor dem Stern passen, aufbewahrt."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:242
msgid ""
"Set the environment variable I<var> to I<value> and do not remove it from "
"the environment."
msgstr ""
"setzt die Umgebungsvariable I<Variable> auf I<Wert> und entfernt sie nicht "
"aus der Umgebung."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:242
#, no-wrap
msgid "B<--prepend-path=>I<value >"
msgstr "B<--prepend-path=>I<Wert >"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:246
msgid "Once the normalized PATH has been set, prepend I<value> to it."
msgstr ""
"Sobald der normalisierte PATH gesetzt ist, wird ihm I<Wert> vorangestellt."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:246
#, no-wrap
msgid "B<--lintian>"
msgstr "B<--lintian>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:251
msgid ""
"Run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>.  This is the default behaviour, "
"and it overrides any configuration file directive to the contrary."
msgstr ""
"führt B<lintian> nach B<dpkg-buildpackage> aus. Dies ist das Standardverhalten "
"und verkehrt alle Konfigurationsdateidirektiven ins Gegenteil."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:251
#, no-wrap
msgid "B<--no-lintian>"
msgstr "B<--no-lintian>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:254
msgid "Do not run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>."
msgstr "führt B<lintian> nicht nach B<dpkg-buildpackage> aus."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:254
#, no-wrap
msgid "B<--no-tgz-check>"
msgstr "B<--no-tgz-check>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:259
msgid ""
"Even if we're running B<dpkg-buildpackage> and the version number has a "
"Debian revision, do not check that the I<.orig.tar.gz> file or I<.orig> "
"directory exists before starting the build."
msgstr ""
"prüft nicht einmal, falls B<dpkg-buildpackage> ausgeführt wird und die "
"Versionsnummer eine Debian-Revision hat, ob die I<.orig.tar.gz>-Datei oder "
"das I<.orig>-Verzeichnis existiert, bevor das Bauen gestartet wird."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:259
#, no-wrap
msgid "B<--tgz-check>"
msgstr "B<--tgz-check>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:264
msgid ""
"If we're running B<dpkg-buildpackage> and the version number has a Debian "
"revision, check that the I<.orig.tar.gz> file or I<.orig> directory exists "
"before starting the build.  This is the default behaviour."
msgstr ""
"prüft, falls B<dpkg-buildpackage> ausgeführt wird und die Versionsnummer eine "
"Debian-Revision hat, ob die I<.orig.tar.gz>-Datei oder das "
"I<.orig>-Verzeichnis existiert, bevor das Bauen gestartet wird. Dies ist das "
"Standardverhalten."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:264
#, no-wrap
msgid "B<--username> I<username>"
msgstr "B<--username> I<Benutzername>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:268
msgid ""
"When signing, use B<debrsign> instead of B<debsign>.  I<username> specifies "
"the credentials to be used."
msgstr ""
"verwendet beim Signieren B<debrsign> anstelle von B<debsign>. I<Benutzername> "
"gibt die Legitimation an, die verwandt werden soll."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:268
#, no-wrap
msgid "B<-->I<foo>B<-hook>=I<hook>"
msgstr "B<-->I<foo>B<-hook>=I<Hook>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:272
msgid "Set a hook as described above.  If I<hook> is blank, this unsets the hook."
msgstr ""
"setzt einen Hook, wie oben beschrieben. Falls I<Hook> leer ist, entfernt dies "
"den Hook."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:272
#, no-wrap
msgid "B<--clear-hooks>"
msgstr "B<--clear-hooks>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:276
msgid "Clears all hooks.  They may be reinstated by later command line options."
msgstr ""
"bereinigt alle Hooks. Sie können später durch Befehlszeilenoptionen wieder "
"eingesetzt werden."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:287
msgid "Do not run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies."
msgstr "führt nicht B<dpkg-checkbuilddeps> aus, um Bauabhängigkeiten zu prüfen."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:287
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:290
msgid "Run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies."
msgstr "führt B<dpkg-checkbuilddeps> aus, um Bauabhängigkeiten zu prüfen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:298
msgid ""
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
"sourced by a shell in that order to set configuration variables.  Command "
"line options can be used to override some of these configuration file "
"settings, otherwise the B<--no-conf> option can be used to prevent reading "
"these files.  Environment variable settings are ignored when these "
"configuration files are read.  The currently recognised variables are:"
msgstr ""
"Die beiden Konfigurationsdateien I</etc/devscripts.conf> und I<~/.devscripts> "
"werden durch eine Shell eingelesen, um Konfigurationsvariablen zu setzen. "
"Befehlszeilenoptionen können benutzt werden, um "
"Konfigurationsdateieinstellungen auÃ?er Kraft zu setzen, andernfalls kann die "
"Option B<--no-conf> benutzt werden, um das Lesen dieser Dateien zu vermeiden. "
"Einstellungen aus Umgebungsvariablen werden ignoriert, wenn diese "
"Konfigurationsdateien gelesen werden. Die derzeit bekannten Variablen sind:"

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:298
#, no-wrap
msgid "B<DEBUILD_PRESERVE_ENV>"
msgstr "B<DEBUILD_PRESERVE_ENV>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/debuild.1:302
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve-env> "
"command line parameter being used."
msgstr ""
"Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der "
"Befehlszeilenparameter B<--preserve-en> benutzt würde."

#. type: TP
#: ../scripts/debuild.1:302
#, no-wrap
msgid "B<DEBUILD_PRESERVE_ENVVARS>"
msgstr "B<DEBUILD_PRESERVE_ENVVARS>"

Reply to: