[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cupt/po/de.po 3/5



Hallo Erik,

Erik Esterer:
Chris Leick:
#: downloadmethods/curl.cpp:271
#, c-format
msgid "download method error: %s"
msgstr "Herunterlademethodenfehler: %s"
"Herunterlademethodenfehler" finde ich etwas monströs.

Ups. Stimmt. :-)

Vorschlag: "Methodenfehler beim Herunterladen: %s"


#: downloadmethods/wget.cpp:137
#, c-format
msgid "unable to launch a wget process: %s"
msgstr "ein Wget-Prozess kann nicht gestartet werden: %s"
Wget ->  wget?

Es ist ein Nomen.


#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:565
#, c-format
msgid "gpg: '%s': could not verify a signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: Eine Signatur konnte nicht überprüft werden: %s"
Strings im Format "gpg: »%s:« sind danach immer mit Kleinschreibung
übersetzt worden.
Gibt es einen Grund warum hier nicht? Ansonsten: Eine->eine

Nach dem Doppelpunkt folgt hier ein vollständiger Satz.

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:569
msgid "unable to find a Package line"
msgstr "Eine Paketzeile konnte nicht gefunden werden."
Fehler im Original: Package->package
Habe es im Quelltext nachgeschlagen:

if (!tagName.equal("Package", 7))
            { …

Der Tag heißt so - ich habe meine Übersetzung korrigiert:

Eine »Package«-Zeile konnte nicht gefunden werden.



#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:46
#, c-format
msgid "failed to parse the debdelta configuration file '%s'"
msgstr ""
"Die Auswertung der Debdelta-Konfigurationsdatei »%s« ist fehlgeschlagen."
Debdelta->debdelta

Nomen werden im Deutschen generell groß geschrieben.


Die nicht kommentierten Vorschläge habe ich alle übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
#: downloadmethods/curl.cpp:52 downloadmethods/curl.cpp:61
#: downloadmethods/curl.cpp:70 downloadmethods/curl.cpp:79
#, c-format
msgid "unable to set the Curl option '%s': curl_easy_setopt failed: %s"
msgstr ""
"Curl-Option »%s« kann nicht gesetzt werden: curl_easy_setopt fehlgeschlagen: "
"%s"

#: downloadmethods/curl.cpp:261
msgid "unable to remove target file for re-downloading"
msgstr ""
"Zieldatei für das erneute Herunterladen kann nicht entfernt werden"

#: downloadmethods/curl.cpp:271
#, c-format
msgid "download method error: %s"
msgstr "Methodenfehler beim Herunterladen: %s"

#: downloadmethods/wget.cpp:137
#, c-format
msgid "unable to launch a wget process: %s"
msgstr "Ein Wget-Prozess kann nicht gestartet werden: %s"

#: lib/src/file.cpp:64
msgid "pipe specification mode should be exactly 2 characters"
msgstr "Pipe-Angabemodus sollte aus genau zwei Zeichen bestehen"

#: lib/src/file.cpp:108
#, c-format
msgid "unable to close the pipe '%s'"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/file.cpp:112
#, c-format
msgid "execution of the pipe '%s' failed: %s"
msgstr "Ausführung der Pipe »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: lib/src/file.cpp:119
#, c-format
msgid "unable to close the file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/file.cpp:148 lib/src/file.cpp:197
#, c-format
msgid "unable to read from the file '%s'"
msgstr "Aus der Datei »%s« kann nicht gelesen werden."

#: lib/src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "an attempt to seek on the pipe '%s'"
msgstr "ein Versuch auf der Pipe »%s« zu positionieren"

#: lib/src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "unable to seek on the file '%s'"
msgstr "Auf der Datei »%s« kann nicht positioniert werden."

#: lib/src/file.cpp:262
#, c-format
msgid "an attempt to tell a position on the pipe '%s'"
msgstr "ein Versuch, eine Position auf der Pipe »%s« anzugeben"

#: lib/src/file.cpp:269
#, c-format
msgid "unable to tell a position on the file '%s'"
msgstr "Eine Position auf der Datei »%s« kann nicht angegeben werden."

#: lib/src/file.cpp:286
# gehört zu lib/src/file.cpp:287
msgid "release"
msgstr "veröffentlichen"

#: lib/src/file.cpp:286
# gehört zu lib/src/file.cpp:287
msgid "obtain"
msgstr "erhalten"

#: lib/src/file.cpp:287
#, c-format
msgid "unable to %s a lock on the file '%s'"
msgstr "Eine Sperrung zu %s ist für Datei »%s« nicht möglich."

#: lib/src/file.cpp:296 lib/src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "unable to write to the file '%s'"
msgstr "In Datei »%s« kann nicht geschrieben werden."

#: lib/src/hashsums.cpp:42
#, c-format
msgid "unable to open a gcrypt hash handle: %s"
msgstr "Ein Gcrypt-Hash-Handle kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/hashsums.cpp:92
#, c-format
msgid "unsupported hash type '%zu'"
msgstr "nicht unterstützer Hash-Typ »%zu«"

#: lib/src/hashsums.cpp:128
#, c-format
# erstes Argument sha1 oder md5 etc; zweites: Datei
msgid "unable to compute hash sums '%s' on '%s'"
msgstr "»%s«-Hash-Summen auf »%s« können nicht berechnet werden."

#: lib/src/hashsums.cpp:138 lib/src/cache/binaryversion.cpp:160
msgid "no hash sums specified"
msgstr "keine Hash-Summen angegeben"

#: lib/src/config.cpp:360
#, c-format
msgid "skipped the configuration file '%s'"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« wurde übersprungen."

#: lib/src/config.cpp:374 lib/src/internal/cachefiles.cpp:452
#: lib/src/internal/worker/base.cpp:108
#, c-format
msgid "unable to open the pipe '%s': %s"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/config.cpp:451
#, c-format
msgid "an attempt to get the invalid scalar option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige skalare Option »%s« zu bekommen"

#: lib/src/config.cpp:507
#, c-format
msgid "unable to convert '%s' to a number"
msgstr "»%s« kann nicht in eine Zahl umgewandelt werden."

#: lib/src/config.cpp:526
#, c-format
msgid "an attempt to get the invalid list option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige Listenoption »%s« zu bekommen"

#: lib/src/config.cpp:563
#, c-format
msgid "an attempt to set the invalid scalar option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige skalare Option »%s« zu setzen"

#: lib/src/config.cpp:584
#, c-format
msgid "an attempt to set the invalid list option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige Listenoption »%s« zu setzen"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:165
#, c-format
msgid "no hash sum declarations before the line '%s'"
msgstr "keine Hash-Summen-Deklarationen vor der Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:170 lib/src/cache/sourceversion.cpp:69
#, c-format
msgid "malformed line '%s'"
msgstr "missgestaltete Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:206
#, c-format
msgid "no hash sums defined for the index URI '%s'"
msgstr "keine Hash-Summen definiert für die Index-URI »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:487
#, c-format
msgid "gpg: '%s': no information"
msgstr "gpg: »%s«: keine Information"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:494
#, c-format
msgid "gpg: '%s': invalid status string '%s'"
msgstr "gpg: »%s«: ungültige Statuszeichenkette »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:505 lib/src/internal/cachefiles.cpp:547
#, c-format
msgid "gpg: '%s': invalid detailed information string '%s'"
msgstr "gpg: »%s«: ungültige Zeichenkette der Detailinformation »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:517
#, c-format
msgid "gpg: '%s': expired signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: abgelaufene Signatur: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:521 lib/src/internal/cachefiles.cpp:575
#, c-format
msgid "gpg: '%s': expired key: %s"
msgstr "gpg: »%s«: abgelaufener Schlüssel: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:525
#, c-format
msgid "gpg: '%s': revoked key: %s"
msgstr "gpg: »%s«: widerrufener Schlüssel: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:529
#, c-format
msgid "gpg: '%s': unknown error: %s %s"
msgstr "gpg: »%s«: unbekannter Fehler: %s %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:534
#, c-format
msgid "gpg: '%s': bad signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: falsche Signatur: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:559
#, c-format
msgid "gpg: '%s': public key '%s' is not found"
msgstr "gpg: »%s«: öffentlicher Schlüssel »%s« wurde nicht gefunden"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:565
#, c-format
msgid "gpg: '%s': could not verify a signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: Eine Signatur konnte nicht überprüft werden: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:571
#, c-format
msgid "gpg: '%s': empty signature"
msgstr "gpg: »%s«: leere Signatur"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:579
#, c-format
msgid "gpg: '%s': unknown message: %s %s"
msgstr "gpg: »%s«: unbekannte Nachricht: %s %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:584
#, c-format
# %s = release
msgid "unable to verify a signature for the '%s'"
msgstr "Eine Signatur für »%s« kann nicht überprüft werden."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:678
#, c-format
msgid "unable to parse the release '%s'"
msgstr "Veröffentlichung »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:701
#, c-format
msgid "the release '%s' has expired (expiry time '%s')"
msgstr "Die Veröffentlichung »%s« ist abgelaufen (Ablaufzeit »%s«)."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:706
#, c-format
msgid "unable to parse the expiry time '%s' in the release '%s'"
msgstr ""
"Die Ablaufzeit »%s« in der Veröffentlichung »%s« kann nicht ausgewertet "
"werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:84
#, c-format
msgid "unable to open the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:98
#, c-format
msgid "unable to close the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:164
#, c-format
msgid "the file '%s' does not exist"
msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:168
#, c-format
msgid "the file '%s' is not a regular file"
msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:181
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1034
#, c-format
msgid "unable to create the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:234
msgid "unable to parse the sources list"
msgstr "Die Quellenliste kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:270
msgid "undefined source type"
msgstr "undefinierter Quellentyp"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:284
msgid "incorrect source type"
msgstr "falscher Quellentyp"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:291
msgid "undefined source uri"
msgstr "undefinierte Quellen-URI"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:300
msgid "undefined source distribution"
msgstr "undefinierte Quellen-Distribution"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:333
msgid "distribution doesn't end with a slash"
msgstr "Distribution endet nicht mit einem Schrägstrich"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:340 lib/src/internal/pininfo.cpp:320
#, c-format
msgid "(at the file '%s', line %u)"
msgstr "(in der Datei »%s«, Zeile %u)"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:384
#, c-format
msgid "the option '%s' can have only values 'none', 'include' or 'exclude'"
msgstr ""
"Die Option »%s« kann nur die Werte »none«, »include« oder »exclude« haben."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:486 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:509
#, c-format
msgid "skipped the index '%s'"
msgstr "der Index »%s« wurde übersprungen"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:516 lib/src/internal/worker/metadata.cpp:867
#, c-format
msgid "'%s' descriptions localization"
msgstr "»%s«-Beschreibungslokalisierung"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:517
#, c-format
msgid "%s for '%s'"
msgstr "%s für »%s«"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:569
msgid "unable to find a Package line"
msgstr "Eine »Package«-Zeile konnte nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:578
#, c-format
msgid "discarding this package version from the index '%s'"
msgstr "Diese Paketversion wird von Index »%s« ausrangiert."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:598 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:665
#, c-format
msgid "unable to parse the index '%s'"
msgstr "Der Index »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:653
#, c-format
msgid "unable to find the md5 hash in the record starting at byte '%u'"
msgstr ""
"Der MD5-Hash kann im Datensatz beginnend bei Byte »%u« nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:657
#, c-format
msgid "unable to find the translation in the record starting at byte '%u'"
msgstr ""
"Die �bersetzung kann im Datensatz beginnend bei Byte »%u« nicht gefunden "
"werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:735
#, c-format
msgid "unable to open the extended states file '%s': %s"
msgstr "Die erweiterte Statusdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:746
#, c-format
msgid "wrong tag: expected 'Package', got '%s'"
msgstr "falsches Kennzeichen: »Package« wurde erwartet, »%s« erhalten"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:764
#, c-format
msgid "bad value '%s' (should be 0 or 1) for the package '%s'"
msgstr "falscher Wert »%s« (sollte 0 oder 1 sein) für das Paket »%s«"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:772
#, c-format
msgid "didn't found the 'Auto-Installed' tag for the package '%s'"
msgstr ""
"Das Kennzeichen »Auto-Installed« wurde nicht für das Paket »%s« gefunden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:778
msgid "unable to parse extended states"
msgstr "Erweiterte Status können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/tagparser.cpp:59
#, c-format
msgid "didn't find a colon in the line '%s'"
msgstr "In der Zeile »%s« wurde kein Doppelpunkt gefunden."

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:46
#, c-format
msgid "failed to parse the debdelta configuration file '%s'"
msgstr ""
"Die Auswertung der Debdelta-Konfigurationsdatei »%s« ist fehlgeschlagen."

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"debdeltahelper: received a version without a corresponding binary package in "
"the cache: package '%s', version '%s'"
msgstr ""
"debdeltahelper: Im Zwischenspeicher wurde eine Version ohne entsprechendes "
"Binärpaket gefunden: Paket »%s«, Version »%s«"

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:213
#, c-format
msgid "unable to parse the key-value pair '%s' in the file '%s'"
msgstr ""
"Das Schlüssel-Wert-Paar »%s« in der Datei »%s« konnte nicht ausgewertet "
"werden."

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:205
msgid "invalid package/source line"
msgstr "ungültige Paket-/Quellenzeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:224
msgid "no pin line"
msgstr "Keine Pin-Zeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:230
msgid "invalid pin line"
msgstr "ungültige Pin-Zeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:247
#, c-format
msgid "invalid condition '%s'"
msgstr "ungültige Bedingung »%s«"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"invalid condition type '%c' (should be one of 'a', 'v', 'c', 'n', 'o', 'l')"
msgstr ""
"ungültiger Bedingungstyp »%c« (sollte »a«, »v«, »c«, »n«, »o« oder »l« sein)"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:287
#, c-format
msgid "invalid pin type '%s' (should be one of 'release', 'version', 'origin')"
msgstr ""
"ungültiger Pin-Typ »%s« (sollte »release«, »version« oder »origin« sein)"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:295
msgid "no priority line"
msgstr "keine Prioritätszeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:301
msgid "invalid priority line"
msgstr "ungültige Prioritätszeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:310
#, c-format
msgid "invalid integer '%s'"
msgstr "ungültige Ganzzahl »%s«"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:464
msgid "unable to parse preferences"
msgstr "Einstellungen können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:123
#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:153
#, c-format
msgid "unable to re-schedule the package '%s'"
msgstr "Für das Paket »%s« kann keine neue Zeitplanung durchgeführt werden."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:385
#, c-format
msgid "wrong resolver type '%s'"
msgstr "falscher Auflösertyp »%s«"

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"some solutions were dropped, you may want to increase the value of the '%s' "
"option"
msgstr ""
"Einige Lösungen sind weggefallen, möglicherweise möchten Sie den Wert der "
"Option »%s« erhöhen."

Reply to: