[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 6/23



Hallo Chris,
On Sat, Apr 21, 2012 at 10:16:58AM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:153
> msgid ""
> "The command to use to gain root privileges on the remote build machine.  If "
> "unset the default is B<sudo>(8).  This is only required to invoke "
> "B<cowbuilder> and allow it to enter its chroot, so you may restrict this "
> "user to only being able to run that command with escalated privileges.  "
> "Something like this in sudoers will enable invoking B<cowbuilder> without an "
> "additional password entry required:"
> msgstr ""
> "der Befehl, der zum Erlangen von Root-Rechten auf der fernen Baumaschine "
> "benutzt wird. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe B<sudo>(8). Dies ist nur "
> "nötig, um B<cowbuilder> aufzurufen und ihm zu erlauben in seine Chroot zu "
> "gelangen, daher könnten Sie diesen Nutzer darauf beschränken, diesen Befehl "
> "mit ausgeweiteten Rechten auszuführen. Ein Eintrag wie der folgende in "
> "»sudoers« wird es ermöglichen, B<cowbuilder> ohne einen zusätzlich nötigen "
> "Passworteintrag aufzurufen:"

s/erlauben/erlauben,/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:157
> msgid "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"
> msgstr "ihrbenutzer ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"

s/ihrbenutzer/Ihrbenutzer/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:200
> msgid ""
> "The directory where the COW master files are to be found (or created if the "
> "B<--create> command line option was passed).  If this option is not "
> "specified for some arch or dist then it will default to "
> "I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow>"
> msgstr ""
> "das Verzeichnis, in dem die COW-Master-Dateien voeliegen können (oder erzeugt "
> "werden, falls die Befehlszeilenoption B<--create> übergeben wurde). Falls "
> "diese Option für irgendwelche Architekturen und Distributionen nicht "
> "angegeben wurde, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow> vorgegeben."

s/voeliegen können/vorliegen werden/  (zwei Korrekturen!)

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:206
> msgid "Global configuration options.  Will override hardcoded defaults."
> msgstr ""
> "globale Konfigurationsoptionen; setzen die fest kodierten Vorgaben außer Kraft"
> 
> #. type: TP
> #: ../scripts/cowpoke.1:206
> #, no-wrap
> msgid "I<~/.cowpoke>"
> msgstr "I<~/.cowpoke>"
> 
> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:209 ../scripts/debsnap.1:117
> msgid "Per-user configuration options.  Will override any global configuration."
> msgstr ""
> "Konfigurationsoptionen pro Benutzer; werden jede globale Konfiguration "
> "ignorieren"

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:213
> msgid ""
> "Per-project configuration options.  Will override any per-user or global "
> "configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist."
> msgstr ""
> "Konfigurationsoptionen pro Projekt; werden jede Konfiguration pro Benutzer "
> "oder globale Konfiguration überstimmen, falls B<cowpoke> aus dem Verzeichnis "
> "aufgerufen wird, in dem sie existieren."

»override« bitte einheitlich, bin dafür, alle drei Mal hier »außer Kraft«
zu verwenden.

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:217
> msgid ""
> "If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an "
> "addtional configuration file which will override all of those above.  "
> "Options specified explicitly on the command line override all configuration "
> "files."
> msgstr ""
> "Falls die Umgebungsvariable B<COWPOKE_CONF> gesetzt ist, gibt sie eine "
> "zusätzliche Konfigurationsdatei an, die alles vorhergehende außer Kraft "
> "setzt. Optionen, die explizit auf der Befehlszeile angegeben werden, "
> "ignorieren alle Konfigurationsdateien."

... auch innerhalb eines Absatzes »override« auch einheitlich.

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:228
> msgid ""
> "There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> "
> "instance for use with B<cowpoke>.  Simply create them in the flavour you "
> "require with `B<cowbuilder --create>` according to the B<cowbuilder> "
> "documentation, then configure B<cowpoke> with the user, arch, and path "
> "information required to access it, on the machines you wish to invoke it "
> "from (or alternatively configure B<cowpoke> with the path, arch and "
> "distribution information and pass the B<--create> option to it on the first "
> "invocation).  The build host running B<cowbuilder> does not require "
> "B<cowpoke> installed locally."
> msgstr ""
> "Um eine B<cowbuilder>-Instanz zu konfigurieren. die mit B<cowpoke> benutzt "
> "wird, wird nichts sonderlich Spezielles benötigt. Erstellen Sie sie einfach "
> "in der Geschmacksrichtung, die Sie mit »B<cowbuilder --create>« gemäß der "
> "B<cowbuilder>-Dokumentation benötigen, dann konfigurieren Sie B<cowpoke> mit "
> "dem Benutzer, der Architektur und den zum Zugriff benötigten "
> "Pfadinformationen auf den Maschinen, von denen Sie es aufrufen wollen (oder "
> "konfigurieren Sie B<cowpoke> alternativ mit dem Pfad, der Architektur und der "
> "Distributionsinformation und übergeben Sie ihm beim ersten Aufruf die Option "
> "B<--create>). Der Baurechner, der B<cowbuilder> ausführt, benötigt kein lokal "
> "installiertes B<cowpoke>."

s/Geschmacksrichtung/Variante/
s/benötigen, dann/benötigen. Dann/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:238
> msgid ""
> "The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages "
> "installed for post-build sanity checking.  Upon completion, the build log "
> "and the results of automated checks will be recorded in the "
> "B<INCOMING_DIR>.  If you wish to upload signed packages the build machine "
> "will also need B<dput>(1) installed and configured to use the 'I<host>' "
> "alias specified by B<UPLOAD_QUEUE>.  If B<rsync>(1) is available on both the "
> "local and build machine, then it will be used to transfer the source package "
> "(this may save on some transfers of the I<orig.tar.*> when building "
> "subsequent Debian revisions)."
> msgstr ""
> "Auf der Baumaschine sollten die Pakete B<lintian> und B<devscripts> für "
> "Plausibilitätsprüfungen nach dem Bauen installiert sein. Nach Beendigung "
> "werden das Bauprotokoll und die Ergebnisse der automatischen Prüfungen in "
> "B<INCOMING_DIR> aufgezeichnet. Falls Sie signierte Pakete hochladen möchten, "
> "wird die Baumaschine außerdem erforden, dass B<dput>(1) installiert und "
> "für die Benutzung des durch die B<UPLOAD_QUEUE> angegebenen Alias "
> "»I<Rechner>« konfiguriert ist. Falls B<rsync>(1) sowohl auf der lokalen als "
> "auch auf der Baumaschine verfügbar ist, wird es für die Übertragung des "
> "Quellpakets benutzt (dies könnte bei einigen Übertragungen der I<orig.tar.*> "
> "Bandbreite Sparen, wenn nachfolgende Debian-Revisionen gebaut werden)."

s/Sparen/sparen/
s/wenn nachfolgende/wenn aufeinander folgende/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cowpoke.1:251
> msgid ""
> "When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the "
> "B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day.  This "
> "is checked by the presence or absence of a "
> "I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date> file in the B<INCOMING_DIR>.  You "
> "may move, remove, or touch this file if you wish the image to be updated "
> "more or less often than that.  Its contents log the output of B<cowbuilder> "
> "during the update (or creation) of the build root."
> msgstr ""
> "Wenn B<cowpoke> aufgerufen wird, wird es zuerst versuchen, das "
> "B<cowbuilder>-Abbild zu aktualisieren, falls dies nicht bereits an selben Tag "
> "getan wurde. Dies wird durch das Vorhandensein oder Fehlen einer "
> "I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date>-Datei im Verzeichnis "
> "B<INCOMING_DIR> geprüft. Sie können die Datei verschieben, entfernen oder "
> "anfassen, falls Sie wünschen, dass das Abbild außerhalb des üblichen Zyklus "
> "aktualisiert wird. Ihr Inhalt protokolliert die Ausgabe von B<cowbuilder> "
> "während des Aktualisierens (oder Erstellens) des Bauwurzelverzeichnisses."

Ist Image -> Abbild jetzt geklärt worden?
s/anfassen/mit touch aktualisieren/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debc.1:17
> msgid ""
> "B<cvs-debc> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
> "or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the "
> "I<.changes> file generated in that run.  It then displays information about "
> "the .deb files which were generated in that run, by running B<dpkg-deb -I> "
> "and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> archive listed in the I<.changes> file, "
> "assuming that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the "
> "I<.changes> file.  It is useful for ensuring that the expected files have "
> "ended up in the Debian package."
> msgstr ""
> "B<cvs-debc> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder "
> "B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um "
> "die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann "
> "zeigt es Informationen über die .deb-Dateien an, die in diesem Durchgang "
> "erzeugt wurden, indem B<dpkg-deb -I> und B<dpkg-deb -c> auf jedes in der "
> "I<.changes>-Datei aufgelistete I<.deb>-Archiv ausgeführt werden. Dies "
> "geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im gleichen Verzeichnis wie die "
> "I<.changes>-Datei liegen. Das ist nützlich, um sicherzustellen, dass die "
> "erwarteten Dateien im Debian-Paket landen."

s/diesen/diesem/
s/landen./gelandet sind./

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23 ../scripts/cvs-debrelease.1:21
> msgid ""
> "Note that unlike B<cvs-buildpackage>, the only way to specify the source "
> "package name is with the B<-P> option; you cannot simply have it as the last "
> "command-line parameter."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass im Gegensatz zu B<cvs-buildpackage>, die Option B<-P> die "
> "einzige Möglichkeit ist, den Namen des Quellpakets anzugeben; Sie können ihn "
> "nicht einfach als letzten Befehlszeilenparameter bekommen."

s/bekommen/angeben/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debi.1:16
> msgid ""
> "B<cvs-debi> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
> "or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the "
> "I<.changes> file generated in that run.  It then runs B<debpkg -i> on every "
> "I<.deb> archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming "
> "that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the "
> "I<.changes> file.  Note that you probably don't want to run this program on "
> "a I<.changes> file relating to a different architecture after "
> "cross-compiling the package!"
> msgstr ""
> "B<cvs-debi> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder "
> "B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um "
> "die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann "
> "führt es B<debpkg -i> für jedes in der I<.changes>-Datei aufgelistete "
> "I<.deb>-Archiv aus. Dies geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im "
> "gleichen Verzeichnis wie die I<.changes>-Datei liegen. Beachten Sie, dass Sie "
> "dieses Programm vermutlich nicht für eine I<.changes>-Datei ausführen "
> "möchten, die sich auf eine andere Archtektur nach dem Cross-Kompilieren des "
> "Pakets bezieht."

s/Archtektur/Architektur/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debi.1:68
> msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)."
> msgstr ""
> "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)"

s/  and / und /  (zwei Korrekturen)

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debrelease.1:17
> msgid ""
> "B<cvs-debrelease> is run from the CVS working directory after "
> "B<cvs-buildpackage> or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> "
> "system to locate the I<.changes> file generated in that run.  It then "
> "uploads the package using B<debrelease>(1), which in turn calls either "
> "B<dupload> or B<dput>.  Note that the B<--dopts> option must be specified to "
> "distinguish the B<cvs-debrelease> options from the B<dupload> or B<dput> "
> "options.  Also, the B<devscripts> configuration files will be read, as "
> "described in the B<debrelease>(1) manpage."
> msgstr ""
> "B<cvs-debrelease> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach "
> "B<cvs-buildpackage> oder B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das "
> "B<cvs-buildpackage>-System, um die in diesen Durchgang erzeugte "
> "I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann lädt es das Paket mittels "
> "B<debrelease>(1) hoch, welches wiederum B<dupload> oder B<dput> aufruft. "
> "Beachten Sie, dass die Option B<--dopts> angegeben werden muss, um die "
> "Optionen von B<cvs-debrelease> von den Optionen von B<dupload> oder B<dput> "
> "zu unterscheiden. Außerdem werden die B<devscripts>-Konfigurationsdateien, "
> "wie in der Handbuchseite B<debrelease>(1) beschrieben, gelesen."

s/diesen/diesem/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debrelease.1:26
> msgid ""
> "All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only "
> "the ones listed below have any effect.  For more details on all of them, see "
> "the B<cvs-buildpackage>(1) manpage.  All B<debrelease> options (as listed "
> "below) are also accepted."
> msgstr ""
> "Alle aktuellen Optionen von B<cvs-buildpackage> werden stillschweigend "
> "akzeptiert; allerdings haben nur die nachfolgend aufgeführten Auswirkungen. "
> "Weitere Einzelheiten über all das finden Sie in der Handbuchseite von "
> "B<cvs-buildpackage>(1). Zudem werden alle Optionen von B<debrelease> (wie "
> "nachfolgend aufgeführt) akzeptiert."

s/über all das/über alle davon/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debuild.1:22
> msgid ""
> "The program simply stashes the B<debuild> and B<lintian> options, and passes "
> "them to B<debuild> when it is called by B<cvs-buildpackage>.  All of the "
> "standard B<debuild> options may be used (as listed below), but note that the "
> "root command specified by any B<--rootcmd> or B<-r> command-line option will "
> "be passed as an option to B<cvs-buildpackage>.  The first non-B<debuild> "
> "option detected will signal the start of the B<cvs-buildpackage> options."
> msgstr ""
> "Das Programm versteckt einfach die Optionen von B<debuild> und B<lintian> und "
> "übergibt sie an B<debuild>, wenn es durch B<cvs-buildpackage> aufgerufen "
> "wird. Alle Standard-B<debuild>-Optionen könnten (wie im Folgenden "
> "aufgelistet) benutzt werden, beachten Sie aber, dass der Root-Befehl, der "
> "durch irgendwelche B<--rootcmd>- oder B<-r>-Befehlszeilenoptionen angegeben "
> "wurde, als eine Option an B<cvs-buildpackage> übergeben wird. Die erste "
> "entdeckte nicht-B<debuild>-Option wird den Anfang der "
> "B<cvs-buildpackage>-Optionen kennzeichnen."

Bindestrich nach »nicht« i.O.?

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/cvs-debuild.1:29
> msgid ""
> "The selection of the root command is slightly subtle: if there are any "
> "command-line options, these will be used.  If not, then if "
> "B<cvs-buildpackage> is set up to use a default root command, that will be "
> "used.  Finally, if neither of these are the case, then B<debuild> will use "
> "its procedures to determine an appropriate command, as described in its "
> "documentation."
> msgstr ""
> "Die Auswahl des Root-Befehls ist etwas heikel; falls es dort irgendwelche "
> "Befehlszeilenoptionen gibt, werden diese benutzt. Falls nicht, wird "
> "B<cvs-buildpackage> als Standard-Root-Befehl zur Benutzung eingerichtet. "
> "Schlussendlich, falls keiner dieser Fälle vorliegt, dann wird B<debuild> "
> "seine Prozeduren benutzen, um einen geeigneten Befehl festzulegen, wie es in "
> "seiner Dokumentation beschrieben wird."

Zweiter Satz:
Falls nicht, wird B<cvs-buildpackage> verwandt, falls es so
eingerichtet wurde, dass es einen Standard-Root-Befehl verwendet.
s/dann wird/wird/
s/festzulegen/zu bestimmen/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/dcmd.1:16
> msgid ""
> "If I<command> is omitted (that is the first argument is an existing .dsc or "
> ".changes file), the expanded list of files is printed to stdout, one file by "
> "line. Useful for usage in backticks."
> msgstr ""
> "Falls I<Befehl> weggelassen wird (sprich das erste Argument ist eine "
> "existierende .dsc- oder .changes-Datei), wird die expandierte Dateiliste auf "
> "der Standardausgabe ausgegeben. Nützlich für die Benutzung in "
> "rückwärtsgerichteten Hochkommas."

s/ausgegeben./ausgegeben, eine Datei pro Zeile./

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/dcmd.1:20
> msgid ""
> "There are a number of options which may be used in order to select only a "
> "subset of the files listed in the .dsc or .changes file. If a requested file "
> "is not found, an error message will be printed."
> msgstr ""
> "Es gibt dort zahlreiche Optionen, die verwandt werden könnten, um nur eine "
> "Untermenge der aufgelisteten Dateien in der .dsc- oder .changes-Datei "
> "auszuwählen. Falls eine angeforderte Datei nicht gefunden wurde, wird eine "
> "Fehlermeldung ausgegeben."

s/gibt dort/gibt/

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/dcmd.1:23
> msgid "Select the .dsc file."
> msgstr "die ausgewählte .dsc-Datei"

.dsc-Datei auswählen

> #. type: Plain text
> #: ../scripts/dcmd.1:26
> msgid "Select .changes files for the 'source' architecture."
> msgstr "wählt .changes-Dateien für die »Quell«architektur."

oder so, aber beide Zeichenkette mit identische Aufbau
Satzpunkt i.O.?

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: