[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/{shm_overview.7,x25.7}



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

---- shm-overview-------

#. type: Plain text
#: shm_overview.7:42
msgid ""
"Create and open a new object, or open an existing object. This is analogous "
"to B<open>(2).  The call returns a file descriptor for use by the other "
"interfaces listed below."
msgstr ""
"erstellt und öffnet ein neues Objekt oder öffnet ein vorhandenes Objekt. Das " "ist analog zu B<open>(2). Der Aufruf gibt einen Dateideskriptor zurück, der " "für die Nutzung durch die im folgenden aufgelisteten Schnittstellen bestimmt "
"ist."

s/folgenden/Folgenden/


#. type: Plain text
#: shm_overview.7:50
msgid ""
"Map the shared memory object into the virtual address space of the calling "
"process."
msgstr ""
"bildet das gemeinsame Speicherobjekt in den virtuellen Adressraum des "
"aufrufenden Prozesses."

s/Prozesses./Prozesses ab./


#. type: Plain text
#: shm_overview.7:76
msgid ""
"Obtain a I<stat> structure that describes the shared memory object. Among "
"the information returned by this call are the object's size (I<st_size>), "
"permissions (I<st_mode>), owner (I<st_uid>), and group (I<st_gid>)."
msgstr ""
"Beschafft eine I<stat>-Struktur, die das gemeinsame Speicherobjekt "
"beschreibt. Zu den von diesem Aufruf zurückgegebenen Informationen sind die "
"Größe des Objekts (I<st_size>), Rechte (I<st_mode>), Besitzer (I<st_uid>) "
"und Gruppe (I<st_gid>)."

s/Beschafft/beschafft/ oder erhält
s/sind/gehören/ oder kommen … hinzu


------x25 ---------

#. type: Plain text
#: x25.7:42
msgid ""
"Message boundaries are preserved \\(em a B<read>(2)  from a socket will "
"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding B<write>"
"(2)  to the peer socket.  When necessary, the kernel takes care of "
"segmenting and reassembling long messages by means of the X.25 M-bit.  "
"There is no hard-coded upper limit for the message size.  However, "
"reassembling of a long message might fail if there is a temporary lack "
"of system resources or when other constraints (such as socket memory or "
"buffer size limits) become effective.  If that occurs, the X.25 "
"connection will be reset."
msgstr ""
"Nachrichtengrenzen bleiben erhalten \\(em ein B<read>(2) von einem "
"Socket wird die gleiche Datenmenge abrufen wie das entsprechende B<write>"
"(2) an den Socket des Peer-Rechners. Wenn nötig, erledigt der Kernel die "
"Segmentierung und das Zusammensetzen langer Nachrichten mittels des X.25-"
"M-Bits. Es gibt keine hart codierte Obergrenze für die Größe von "
"Nachrichten. Allerdings kann die Rekonstruktion einer langen Nachricht "
"fehlschlagen, wenn ein vorübergehender Mangel an System-Ressourcen oder "
"andere Einschränkungen (wie z.B. Begrenzungen für Socket-Speicher oder "
"Puffer) wirksam werden. In solchen Fällen wird die X.25-Verbindung "
"zurückgesetzt."

s/den Socket/das Socket/


#. type: Plain text
#: x25.7:95
msgid ""
"Controls whether the X.25 Q-bit (Qualified Data Bit) is accessible by "
"the user.  It expects an integer argument.  If set to 0 (default), the Q-"
"bit is never set for outgoing packets and the Q-bit of incoming packets "
"is ignored.  If set to 1, an additional first byte is prepended to each "
"message read from or written to the socket.  For data read from the "
"socket, a 0 first byte indicates that the Q-bits of the corresponding "
"incoming data packets were not set.  A first byte with value 1 indicates "
"that the Q-bit of the corresponding incoming data packets was set.  If "
"the first byte of the data written to the socket is 1 the Q-bit of the "
"corresponding outgoing data packets will be set.  If the first byte is 0 "
"the Q-bit will not be set."
msgstr ""
"bestimmt, ob das X.25 Q-bit (Qualified Data Bit) für den Nutzer "
"zugänglich ist. Sie erwartet ein Integer-Argument. Ist das Argument "
"(standardmäßig) auf 0 gesetzt, wird das Q-Bit für ausgehende Paket nicht "
"gesetzt; das Q-Bit eingehender Pakete wird ignoriert. Ist der Wert auf 1 "
"gesetzt, wird jeder in den Socket geschriebenen oder daraus gelesenen "
"Nachricht ein zusätzliches erste Byte vorangestellt. Für aus dem Socket "
"gelesene Daten bedeutet eine 0 als erstes Byte, dass die Q-Bits der "
"entsprechenden eingehenden Datenpakete nicht gesetzt wurden. Ein erstes "
"Byte mit dem Wert 1 bedeutet, dass das Q-Bit der entsprechenden "
"eingehenden Datenpakete gesetzt wurde. Wenn das erste Byte der in den "
"Socket geschriebenen Daten 1 ist, wird das Q-Bit der entsprechenden "
"ausgehenden Datenpakete gesetzt werden. Wenn das erste Byte 0 ist, wird "
"das Q-Bit nicht gesetzt."

s/Integer-Argument/ganzzahliges Argument/ oder Ganzzahlargument
s/den Socket/das Socket/ (2x)


#. type: Plain text
#: x25.7:100
msgid "Plenty, as the X.25 PLP implementation is B<CONFIG_EXPERIMENTAL>."
msgstr ""
"Viele, weil die X.25-PLP-Implementierung als B<CONFIG_EXPERIMENTAL> "
"gekennzeichnet ist."

s/Viele/viele/ und Punkt weg (kein Satz)


#. type: Plain text
#: x25.7:113
msgid ""
"X.25 N-Reset events are not propagated to the user process yet.  Thus, "
"if a reset occurred, data might be lost without notice."
msgstr ""
"X.25-N-Reset-Ereignisse werden derzeit noch nicht an den Prozess des "
"Anwenders weitergereicht. Somit können im Fall eines Resets "
"(Zurücksetzens) Daten verloren gehen, ohne das der Verlust gemeldet wird."

s/ohne das/ohne dass/


Ansonsten habe ich nichts entdeckt.

Gruß,
Chris



Reply to: