[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

New sublevel added to Debian Installer: sublevel 6 (for recently changed strings)



Hi,

As we're beginning to target the release of Debian wheezy, I called
for a "soft freeze" of translatable strings in Debian Installer.

As of now, strings that need a change will be moved to a special
"sublevel" called "sublevel 6". Statistics from that sublevel will not
be counted in general statistics and, therefore, will not count as a
trigger to deactivate an incomplete translation.

This is meant to allow minor updates imacting translations without
"killing" a formerly complete translation work.

Still, these strings can be translated as they are gathered together.
This is this sublevel 6 and the attached file is the one for your
language.

Please consider updating this translation the usual way: those of you
who have commit access and have no problem committing in D-I
repository, please do so in packages/po/sublevel 6. Others can send me
the file to update.

There is no deadline for this. The earlier, the better!

Many thanks for your work in Debian, past, present and future!

# German messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "${echoices}"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "None"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Zu nutzende Schnittstellenoberfläche:"

#
#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakete, die Debconf für die Konfiguration verwenden, haben ein gemeinsames "
"»look and feel«. Sie können wählen, welche Benutzerschnittstelle sie nutzen."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid "${descriptions}'None' will never ask you any question."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "Text"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Newt"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "GTK"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""

Reply to: