Hallo, On Tue, Jan 31, 2012 at 08:37:32PM +0100, Holger Wansing wrote: > Pfannenstein Erik <debianignatz@gmx.de> wrote: > > > In diesem Zuge könnte man evtl. die Wortliste noch dahin gehend ändern, > > > dass es auch einen Eintrag für "image" gibt, derzeit gibt es nämlich nur > > > einen für "ISO image". > > > Vielleicht einen Eintrag machen mit den Übersetzungsvorschlägen, und mit > > > dem zweiten auf den ersten verweisen? > > > > Wie hast Du Dir das vorgestellt? Selbstverweis auf der Seite, sodass beim Anklicken > > zur anderen Version gesprungen wird (falls die Wiki-Software das hergibt)? Wäre > > nicht schlecht. > > Keine Ahnung, ob das im Wiki geht. > Ich hätte zwei Einträge erstellt: > > ISO image - siehe unter "image" > image - Abbild; Image (tech.) Ich weiß nicht mehr, warum wir image mit »image« übersetzt haben, aber das ist schon ziemlich lange so geschehen. Wenn Ihr das ändern wollt, ist das IMHO i.O., aber dann bitte zumindest auf der Website auch global nachziehen, in den Debconf-Vorlagen etc. müsste das dann sukzessive nachgezogen werden (ich sehe nicht, wie das sinnvoll auf einen Schlag korrigiert werden könnte). Und ich verstehe nicht, was Ihr mit »tech.« hier meint. Wann soll Image unübersetzt bleiben (Beispiele)? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature