[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://po4a/po/pod/de.po



... und weiter geht's.

Anbei die nächsten 100 Zeichenketten von Po4a für den Korrekturleser, der etwas Zeit mitbringt.

Gruß,
Chris
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:1109
msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG der Vorteile der Gettext-basierten Herangehensweise"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1115
msgid ""
"The translations are not stored along with the original, which makes it "
"possible to detect if translations become out of date."
msgstr ""
"Die Ã?bersetzungen werden nicht zusammen mit dem Original gespeichert, wodurch "
"es möglich wird, festzustellen, ob �bersetzungen nicht mehr aktuell sind."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1120
msgid ""
"The translations are stored in separate files from each other, which "
"prevents translators of different languages from interfering, both when "
"submitting their patch and at the file encoding level."
msgstr ""
"Die Ã?bersetzungen werden jeweils in separaten Dateien gespeichert, was "
"verhindert, dass sich Ã?bersetzer unterschiedlicher Sprachen, sowohl "
"beim Senden des Patches als auch auf der Ebene des Dateikodierung, stören."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1126
msgid ""
"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple "
"interface so that you don't need to understand the internals to use it).  "
"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
"use, we can think that these tools are more or less bug free."
msgstr ""
"Es basiert intern auf B<Gettext> (Po4a bietet aber eine sehr einfache "
"Schnittstelle, so dass Sie die Interna nicht verstehen müssen, um es zu "
"benutzen). Auf diese Art muss das Rad nicht neu erfunden werden und aufgrund "
"ihrer weiten Verbreitung kann davon ausgegangen werden, dass diese Werkzeuge "
"mehr oder weniger fehlerfrei sind."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1133
# FIXME: schlieÃ?ende Klammer fehlt
msgid ""
"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
"hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
"distributed is exactly the same."
msgstr ""
"Für den Endanwender hat sich nichts geändert (au�er der Tatsache, dass "
"Ã?bersetzungen hoffentlich besser gepflegt werden :)). Die resultierende "
"Dokumentationsdatei, die verteilt wird, ist exakt dieselbe."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1139
msgid ""
"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO "
"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just "
"fine."
msgstr ""
"Es ist nicht nötig, dass �bersetzer eine neue Dateisyntax lernen und ihr "
"bevorzugter PO-Editor (wie den PO-Modus von Emacs, Lokalize oder Gtranslator) "
"wird gut funktionieren."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1144
msgid ""
"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
"found at those addresses:"
msgstr ""
"Gettext bietet eine einfache Möglichkeit, Statistiken darüber zu erhalten, "
"was erledigt ist, was überprüft und aktualisiert werden solle und was noch zu "
"erledigen ist. Einige Beispiele können unter den folgenden Adressen gefunden "
"werden:"

#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:1148
#, no-wrap
msgid ""
" - http://kv-53.narod.ru/kaider1.png\n";
" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n";
"\n"
msgstr ""
" - http://kv-53.narod.ru/kaider1.png\n";
" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n";
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1153
msgid ""
"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
"have to deal with."
msgstr ""
"Aber nicht alles ist rosig und diese Herangehensweise hat auch einige "
"Nachteile, die bewältigt werden müssen."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1160
msgid "Addenda are... strange at the first glance."
msgstr "Addenda sind � auf den ersten Blick merkwürdig."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1164
msgid ""
"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
msgstr ""
"Sie können den übersetzten Text nicht nach Ihren Präferenzen anpassen, wie "
"das Aufteilen eines Absatzes hier und das Zusammensetzen zwei anderer dort. "
"Aver, falls es in einem gewissen Sinn ein Problem mit dem Original gibt, "
"sollte es dennoch als Fehler gemeldet werden."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1170
msgid ""
"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
msgstr ""
"Sogar mit der einfachen Oberfläche bleibt es ein neues Werkzeug, das Leute "
"umzugehen lernen müssen."

#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:1172
msgid ""
"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or "
"Lokalize. When an SGML file is opened, the strings are automatically "
"extracted.  When it's saved a translated SGML file can be written to disk. "
"If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
"translators may even use it."
msgstr ""
"Es wäre traumhaft, wenn jemand Po4a in Gtranslator oder Lokalize einbinden "
"würde. Wenn eine SGML-Datei geöffnet wird, werden die Zeichenketten "
"automatisch extrahiert. Wenn sie gespeichert wird, kann eine übersetzte "
"SGML-Datei auf die Platte geschrieben werden. Falls es fertiggebracht wird, "
"ein MS-Word-Modul � (oder zumindest RTF) zu erstellen, können es sogar "
"professionelle Ã?bersetzer nutzen."

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:30
msgid ""
"When using multiple languages, experiment with various settings in F<po/"
"Makevars> until you get all the strings you need in the POT file."
msgstr ""
"Wenn mehrere Sprachen verwandt werden, experimentieren Sie mit verschiedenen "
"Einstellungen in F<po/Makevars>, bis Sie alle Zeichenketten erhalten, die Sie "
"in der POT-Datei haben wollen."

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:33
msgid ""
"In particular, specifying two languages in F<po/Makevars> can be "
"problematic. Instead of:"
msgstr ""
"Insbesondere kann die Angabe von zwei Sprachen in F<po/Makevars> "
"problematisch sein. Stattdessen:"

#. type: verbatim
#: doc/po4a-runtime.7.pod:36
#, no-wrap
msgid ""
" # Don't do this:\n"
" XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl -L Shell --from-code=iso-8859-1\n"
"\n"
msgstr ""
" # Tun Sie dies nicht:\n"
" XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl -L Shell --from-code=iso-8859-1\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:39
msgid ""
"Consider renaming (or providing symlink(s) for) all files for one of the "
"languages involved and omitting the explicit -L options. The file extension "
"only needs to exist during the time that F<po/POTFILES.in> is being "
"processed."
msgstr ""
"Ziehen Sie in Betracht alle Dateien für eine der beteiligten Sprachen "
"umzubenennen (oder symbolische Verweise dafür bereitzustellen) und die "
"expliziten -L-Optionen wegzulassen. Die Dateierweiterung muss nur während der "
"Verarbeitung von F<po/POTFILES.in> existieren."

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:44
msgid ""
"The --keywords option can also be useful - see the xgettext documentation."
msgstr ""
"AuÃ?erdem kann die Option --keywords nützlich sein â?? siehe die "
"Xgettext-Dokumentation."

#. type: =head1
#: doc/po4a-runtime.7.pod:47
msgid "Populating po/"
msgstr "po/ füllen"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:49
msgid ""
"So, create your top level F<po/> directory and then use the example files in "
"F</usr/share/doc/po4a/examples/> to populate it."
msgstr ""
"Erstellen Sie daher die oberste Ebene Ihres F<po/>-Verzeichnis und benutzen "
"Sie die Beispieldateien in F</usr/share/doc/po4a/examples/>, um es zu füllen."

#. type: =item
#: doc/po4a-runtime.7.pod:54
msgid "LINGUAS"
msgstr "LINGUAS"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:56
msgid ""
"Must exist, even if empty. Consists of a list of translations - each line "
"not starting with a '#' must match an existing PO file.  e.g. if F<LINGUAS> "
"contains a single line, 'fr', an F<fr.po> file must exist alongside the "
"F<LINGUAS> file."
msgstr ""
"muss exisitieren, sogar, wenn sie leer ist; besteht aus einer Liste von "
"Ã?bersetzungen â?? jede Zeile, die nicht mit einem »#« beginnt, muss auf eine "
"existierende PO-Datei passen. D.h., falls F<LINGUAS> eine einzelne Zeile, "
"»fr«, enthält, muss eine Datei F<fr.po> neben der F<LINGUAS>-Datei existieren."

#. type: verbatim
#: doc/po4a-runtime.7.pod:61
#, no-wrap
msgid ""
" $ cat po/LINGUAS\n"
" cs\n"
" de\n"
" fr\n"
" $\n"
"\n"
msgstr ""
" $ cat po/LINGUAS\n"
" cs\n"
" de\n"
" fr\n"
" $\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:67
msgid ""
"By convention, the F<LINGUAS> file is sorted alphabetically but that is a "
"manual process."
msgstr ""
"Gemä� der Konvention ist die F<LINGUAS>-Datei alphabetisch sortiert, dies ist "
"aber ein manueller Prozess."

#. type: =item
#: doc/po4a-runtime.7.pod:70
msgid "POTFILES.in"
msgstr "POTFILES.in"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:72
msgid ""
"The list of files containing the messages that need to be translated at "
"runtime - i.e. your scripts. If you've used the top level F<po/> directory, "
"the paths should be relative to the top level directory, not the F<po/> "
"directory itself."
msgstr ""
"Die Liste der Dateien enthält die Nachrichten, die zur Laufzeit übersetzt "
"werden müssen â?? d.h. Ihre Skripte. Falls Sie die oberste Ebene des "
"F<po/>-Verzeichnisses benutzt haben, sollten die Pfade relativ zur obersten "
"Verzeichnisebene sein, nicht das F<po/>-Verzeichnis selbst."

#. type: verbatim
#: doc/po4a-runtime.7.pod:77
#, no-wrap
msgid ""
" $ ls -l\n"
" myscript.pl\n"
" another.pl\n"
" foo/support.pl\n"
" po/\n"
" po/POTFILES.in\n"
" $ cat po/POTFILES.in\n"
" myscript.pl\n"
" another.pl\n"
" foo/support.pl\n"
" $\n"
"\n"
msgstr ""
" $ ls -l\n"
" myscript.pl\n"
" another.pl\n"
" foo/support.pl\n"
" po/\n"
" po/POTFILES.in\n"
" $ cat po/POTFILES.in\n"
" myscript.pl\n"
" another.pl\n"
" foo/support.pl\n"
" $\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:89
msgid ""
"Note that it is explicitly supported that the scripts themselves can contain "
"strings for both runtime and documentation translation, e.g.  using gettext "
"functions for runtime and embedded POD content for documentation. So it is "
"not a problem to have the same file listed in F<po/POTFILES.in> and F<doc/"
"po4a-build.conf>"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es explizit unterstützt wird, dass Skripte selbst "
"Zeichenketten sowohl für die Laufzeit- als auch für die "
"Dokumentationsübersetzung enthalten können, z.B. werden Gettext-Funktionen "
"für den Laufzeit - und eingebetteten POD-Inhalt für Dokumentation benutzt. "
"Daher ist es kein Problem, wenn dieselbe Datei inF<po/POTFILES.in> und "
"F<doc/po4a-build.conf> aufgeführt ist."

#. type: =item
#: doc/po4a-runtime.7.pod:95
msgid "Makevars-perl.example"
msgstr "Makevars-perl.example"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:97
msgid ""
"If your scripts are in Perl, copy this example file as F<po/Makevars> and "
"edit it to suit."
msgstr ""
"Falls Ihre Skripte in Perl verfasst sind, kopieren Sie diese Beispieldatei "
"nach F<po/Makevars> und bearbeiten Sie sie geeignet."

#. type: =item
#: doc/po4a-runtime.7.pod:100
msgid "Makevars-shell.example"
msgstr "Makevars-shell.example"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:102
msgid ""
"If your scripts are in shell, copy this example file as F<po/Makevars> and "
"edit it to suit."
msgstr ""
"Falls Ihr Skripte Shell-Skripte sind, kopieren Sie diese Beispieldatei "
"nach F<po/Makevars> und bearbeiten Sie sie geeignet."

#. type: =item
#: doc/po4a-runtime.7.pod:105
msgid "po4a-build.make"
msgstr "po4a-build.make"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:107
msgid ""
"Copy this example file as F<po/Makefile> - it shouldn't need editing but you "
"may want to keep it updated against F</usr/share/doc/po4a/examples/po4a-"
"build.make> as it may need to be updated within po4a releases as the "
"underlying intltool support changes. (The file itself was generated from "
"another project using Autotools and intltool.)"
msgstr ""
"Kopieren Sie dieses Beispiel als F<po/Makefile> â?? es sollte keine Bearbeitung "
"erfordern. Falls Sie es aber gegenüber "
"F</usr/share/doc/po4a/examples/po4a-build.make> aktuell halten möchten, da es "
"nötig sein könnte, es innerhalb von Po4a-Veröffentlichungen zu aktualisieren, "
"weil sich die darunterliegende Intltools-Unterstützung ändert. (Die Datei "
"selbst wurde von einem anderen Projekt erzeugt, die Autotools und Intltool "
"benutzt."

#. type: =head1
#: doc/po4a-runtime.7.pod:116
msgid "Building"
msgstr "Bau"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:118
msgid ""
"These snippets need to be added to your top level Makefile or whatever other "
"method you use to prepare your sources for distribution."
msgstr ""
"Diese Schnipsel müssen Ihrem Makefile auf der obersten Ebene hinzugefügt "
"werden oder was auch immer Sie für eine Methode benutzen, um Ihre Quellen "
"zur Verteilung vorzubereiten."

#. type: verbatim
#: doc/po4a-runtime.7.pod:121
#, no-wrap
msgid ""
" clean:\n"
"\t$(MAKE) -C po/ clean\n"
"\n"
msgstr ""
" clean:\n"
"\t$(MAKE) -C po/ clean\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: doc/po4a-runtime.7.pod:124
#, no-wrap
msgid ""
" install:\n"
"\t$(MAKE) -C po/ install DESTDIR=$(DESTDIR)\n"
"\n"
msgstr ""
" install:\n"
"\t$(MAKE) -C po/ install DESTDIR=$(DESTDIR)\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: doc/po4a-runtime.7.pod:127
#, no-wrap
msgid ""
" dist:\n"
"\t$(MAKE) -C po/ pot\n"
"\n"
msgstr ""
" dist:\n"
"\t$(MAKE) -C po/ pot\n"
"\n"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:130
msgid ""
"(In an Autotools project, this would happen automatically by simply adding "
"F<po> to the C<SUBDIRS> value in F<Makefile.am>.)"
msgstr ""
"(In einem Autotools-Projekt würde dies automatisch geschehen, indem einfach "
"dem C<SUBDIRS>-Wert in F<Makefile.am> F<po>  hinzugefügt wird.)"

#. type: =head1
#: doc/po4a-runtime.7.pod:133
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:135
msgid ""
"Runtime translation isn't quite as easy as F<po4a-build> in that adding a "
"new translation does require editing F<po/LINGUAS>, but apart from that, "
"updating translations is merely a case of replacing the relevant PO file "
"with the new version."
msgstr ""
"Ã?bersetzung zur Laufzeit ist nicht ganz so einfach wie F<po4a-build> worin "
"das Hinzufügen einer neuen �bersetzung die Bearbeitung von F<po/LINGUAS> "
"erfordert, aber unabhängig davon ist das Aktualisieren von �bersetzungen "
"meist ein Fall, in dem die maÃ?gebliche PO-Datei durch die neue Version "
"ersetzt wird."

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:140
msgid ""
"Depending on how you prepare your source tarball, you may also need to list "
"new PO files in the F<MANIFEST> file or add to the script(s) that prepare "
"the tarball. (That also applies to F<po4a-build>.)"
msgstr ""
"Abhängig davon, wie Sie den Quell-Tarball vorbereiten, könnte es au�erdem "
"erforderlich sein, die neuen PO-Dateien in der Datei F<MANIFEST> aufzuführen "
"oder Skripten hinzuzufügen, die den Tarball vorbereiten. (Das gibt ebenso für "
"F<po4a-build>.)"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:144
msgid "Any F<*.mo> or F<*.gmo> files in F<po/> can be deleted / cleaned up."
msgstr ""
"Jegliche F<*.mo>- oder F<*.gmo>-Dateien in F<po/> können gelöscht/aufgeräumt "
"werden."

#. type: =head1
#: doc/po4a-runtime.7.pod:146
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"

#. type: textblock
#: doc/po4a-runtime.7.pod:148
msgid ""
"Whilst the example files are part of the po4a project, you are free to use, "
"modify and distribute them in your own projects without needing to refer "
"back to po4a or list the po4a team in your own copyright notices, in the "
"same manner as other build tools like Automake itself.  If you want to "
"mention po4a, that is fine too."
msgstr ""
"Solange die Beispieldateien Teil des Po4a-Projekts sind, können Sie sie in "
"Ihrem eigenen Projekt frei verwenden, ändern oder verteilen ohne dass Sie "
"zurück auf Po4a verweisen müssen oder das Po4a-Team in Ihrem eigenen "
"Urheberrechtshinweis aufführen zu müssen, ebenso wie bei den anderen "
"Werkzeugen zum automatischen Bauen, wie Automake selbst. Falls Sie Po4a "
"erwähnen wollen, ist das auch gut." 

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:202
msgid "textdomain($)"
msgstr "textdomain($)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:206
msgid "gettext($)"
msgstr "gettext($)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:210
msgid "dgettext($$)"
msgstr "dgettext($$)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:27
msgid "Locale::Po4a::Debconf - convert debconf templates from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Debconf - wandelt Debconf-Schablonen von/in PO-Dateien um"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:35
msgid ""
"Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
"templates into other [human] languages."
msgstr ""
"Locale::Po4a::Debconf ist ein Modul, das bei der Ã?bersetzung von "
"Debconf-Schablonen in andere [menschliche] Sprachen hilft."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:44 lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:45
msgid "Not tested."
msgstr "Nicht getestet"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:47
msgid ""
"DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract data."
msgstr ""
"BENUTZEN SIE DIESES MODUL NICHT, UM SCHABLONEN ZU ERSTELLEN. Es ist nur zum "
"Extrahieren von Daten gut."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:211
msgid ""
"This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. The "
"adaptation for po4a was done by:"
msgstr ""
"Dieses Module wurde etwas sowohl von Po-debconf als auch vom Debconf-Kode "
"inspiriert. Die Anpassung an Po4a wurde erledigt von:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:58
msgid ""
"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
"tag), not interesting for translation."
msgstr ""
"Dieses Modul ist vollständig funktionsfähig, da es auf dem Modul "
"L<Locale::Po4a::Xml> beruht. Dies definiert nur die übersetzbaren "
"Markierungen (E<lt>dia:stringE<gt>) und filtert die internen Zeichenketten "
"(den Inhalt der Markierung E<lt>dia:diagramdataE<gt>), der für die "
"Ã?bersetzung uninteressant ist."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:318
msgid ""
"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
msgstr ""
"Um diesen Abschnitt zusammenzufassen: Halten Sie es einfach und versuchen "
"Sie nicht beim Verfassen Ihrer Handbuchseiten überschlau zu sein. In Nroff "
"sind viele Dinge möglich und werden nicht von diesem Parser unterstützt. "
"Versuchen Sie zum Beispiel nicht, mit \\c herumzumurksen, um die "
"Textverarbeitung zu unterbrechen (wie es 40 Seiten auf der Kiste des "
"Verfassers tun. Oder stellen Sie sicher, dass Sie die Makro-Argumente auf die "
"gleiche Zeile wie das Makro selbst legen. Es ist bekannt, dass dies in Nroff "
"gültig ist, würde aber die Handhabung durch den Parser zu sehr komplizieren."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:326
msgid ""
"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML familly like SGML), "
"but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
"source format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to "
"translate the source format and not this generated one. In most cases, po4a::"
"man will detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to "
"process POD generated pages, because those pages are perfectly handled by "
"po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I "
"didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
"generated from POD and will be ignored by po4a::man."
msgstr ""
"Natürlich wäre eine weitere Möglichkeit, ein anderes, "
"übersetzerfreundlicheres Format zu benutzen (wie POD unter Benutzung von "
"po4a::pod oder einem aus der XML-Familie, wie SGML), aber dank po4a::man ist "
"das nicht mehr nötig. Davon abgesehen, falls das Quellformat Ihrer "
"Dokumentation POD oder XML ist, könnte es klug sein, das Quellformat und "
"nicht das erzeugte zu übersetzen. In den meisten Fällen wird po4a::man "
"erzeugte Seiten ermitteln und ein Warnung ausgeben. Es wird sogar die "
"Verarbeitung der erzeugten Seiten verweigern, da diese Seiten perfekt durch "
"po4a::pod gehandhabt werden und da ihr Nroff-Gegenstück eine gro�e Menge "
"neuer Makros definiert, für die der Verfasser keine Unterstützung schreiben "
"möchte. Auf dessen Kiste wurden 1432 der 4323 Seiten aus POD erzeugt und "
"werden von po4a::man ignoriert."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:337
msgid ""
"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
"with a fix when possible..."
msgstr ""
"In den meisten Fällen wird po4a::man das Problem feststellen und die "
"Verarbeitung der Seite verweigern und eine angepasste Nachricht ausgeben. In "
"einigen seltenen Fällenwird das Programm vollständig ohne Warnung ausgeführt, "
"die Ausgabe ist aber falsch. Solche Fälle werden »Fehler« genannt. ;) Falls "
"Sie auf einen solchen Fall stoÃ?en, stellen Sie sicher, dass Sie dies melden, "
"wenn möglich zusammen mit einer Fehlerbehebung �"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:345
msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
msgstr ""
"Dieses Module kann für die meisten existierenden Handbuchseiten benutzt "
"werden."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:347
msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
msgstr "Einige Tests werden normalerweise auf Linux-Kisten ausgeführt:"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:353
msgid ""
"one third of the pages are refused because they were generated from another "
"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)."
msgstr ""
"ein dritte Seite wird abgelehnt, da sie in einem anderen durch Po4a "
"unterstützten Format erzeugt wurde (z.B. POD or SGML)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:358
msgid ""
"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
"not supported)."
msgstr ""
"Zehn Prozent der verbleibenden Seiten werden mit einem Fehler zurückgewiesen "
"(z.B. wird ein Groff-Makro nicht unterstützt)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:363
msgid ""
"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
msgstr ""
"Dann wird weniger als ein Prozent der Seiten stillschweigend durch Po4a "
"akzeptiert, aber mit wesentlichen Problemen (d.h. fehlenden Wörtern oder neu "
"eingefügten Wörtern),"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:368
msgid ""
"The other pages are usually handled without differences more important than "
"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
"processed pages)."
msgstr ""
"Die anderen Seiten werden üblicherweise ohne Unterschiede gehandhabt, die "
"wichtiger sind als Leerzeichenunterschiede oder neue Zeilenaufteilung "
"(Schriftprobleme in weniger als zehn Prozent der verarbeiteten Seiten)."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:27
msgid ""
"Locale::Po4a::NewsDebian - convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
msgstr ""
"Locale::Po4a::NewsDebian - wandelt NEWS.Debian-Dokumente von/in PO-Dateien um"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:35
msgid ""
"Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
"Debian files into other [human] languages. Those files are where maintainer "
"are supposed to write the important news about their package."
msgstr ""
"Locale::Po4a::NewsDebian ist ein Modul, das bei der Ã?bersetzung der "
"NEWS.Debian-Dateien in andere [menschliche] Sprachen hilft. Diese Dateien "
"liegen dort, wo Paketbetreuer eigentlich wichtige Nachrichten über ihre "
"Pakete schreiben müssen."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:47
msgid ""
"A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
"example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
"supposed to change that often."
msgstr ""
"Eine feinere Unterteilung der Einträge wäre wünschenswert (zum Beispiel ein "
"Suche nach /^ */), diese Version ist aber stabiler und von Einträgen in "
"NEWS.Debian wird nicht angenommen, dass sie sich häufig ändern."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:138
msgid ""
"This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
"which is:"
msgstr ""
"Dieses Module wird etwas von /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian inspiriert, "
"das aus Folgenden besteht:"

#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:140
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (C) 1996 Ian Jackson.  This is free software; see the GNU\n"
" General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There\n"
" is NO warranty.\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (C) 1996 Ian Jackson.  Dies ist freie Software; Bedingungen für\n"
" das Kopieren finden Sie in der GNU General Public License Version 2 oder\n."
" später. Es gibt KEINE Gewährleistung.\n"
"\n"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1378
msgid "get_charset()"
msgstr "get_charset()"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1380
msgid ""
"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, "
"it will return \"CHARSET\"."
msgstr ""
"gibt den in den PO-Kopfzeilen definierten Zeichensatz zurück. Falls er nicht "
"gesetzt wurde, wird »CHARSET« zurückgegeben."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1397
msgid "set_charset($)"
msgstr "set_charset($)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1399
msgid ""
"This sets the character set of the PO header to the value specified in its "
"first argument. If you never call this function (and no file with a "
"specified character set is read), the default value is left to \"CHARSET\". "
"This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
"fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
msgstr ""
"Dies setzt den Zeichensatz der PO-Kopfzeilen auf den Wert, der im ersten "
"Argument angegeben wurde. Falls Sie diese Funktion nie aufrufen (und keine "
"Datei mit einem angegebenen Zeichensatz gelesen wird), wird der Standardwert "
"auf »CHARSET« belassen. Dieser Wert ändert nicht das Verhalten diess Moduls, "
"er wird nur benutzt, um das Feld in den Kopfzeilen zu füllen und in in "
"get_charset() zurückzuliefern."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:270
msgid ""
"The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file.  "
"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
"the title command.  In this case, the environment is title{#1}."
msgstr ""
"Die Auffassung der Umgebung wird auf den in der PO-Datei angezeigten Typ "
"angewandt. Dies kann benutzt werden, um auf »\\\\\\\\« im ersten zwingenden "
"Argument des Titelbefehls zu unterteilen. In diesem Fall ist die Umgebung "
"Title{#1}."

#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:168
msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
msgstr "�FFENTLICHE SCHNITTSTELLE für Skripte, die Ihren Parser benutzen"

#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:170
msgid "Constructor"
msgstr "Konstruktor"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:174
msgid "process(%)"
msgstr "process(%)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:176
msgid ""
"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
msgstr ""
"Diese Funktion kann alles tun, was Sie mit einem Po4a-Dokument in einem "
"Aufruf tun müssen. Ihre Argumente müssen als ein Hash gepackt sein. AKTIONEN:"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:181
msgid "a."
msgstr "a."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:183
msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name"
msgstr "liest alle PO-Dateien, die in po_in_name angegeben sind"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:185
msgid "b."
msgstr "b."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:187
msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
msgstr ""
"liest alle Originaldokumente, die in file_in_name angegeben sind"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:189
msgid "c."
msgstr "c."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:191
msgid "Parses the document"
msgstr "wertet das Dokument aus"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:193
msgid "d."
msgstr "d."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:195
msgid "Reads and applies all the addenda specified"
msgstr "liest alle angegebenen Addenda und wendet sie an"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:197
msgid "e."
msgstr "e."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:199
msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
msgstr ""
"schreibt das übersetzte Dokument in file_out_name (falls angegeben)"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:201
msgid "f."
msgstr "f."

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:203
msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)"
msgstr ""
"schreibt die extrahierte PO-Datei nach po_out_name (falls angegeben)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:207
msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
msgstr "ARGUMENTE jenseits der durch new() akzeptierten (mit erwartetem Typ):"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:211
msgid "file_in_name (@)"
msgstr "file_in_name (@)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:213
msgid "List of filenames where we should read the input document."
msgstr ""
"Liste der Dateinamen, bei denen das Eingabedokument gelesen werden sollte"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
msgid "file_in_charset ($)"
msgstr "file_in_charset ($)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:217
msgid ""
"Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
"detect it from the input document)."
msgstr ""
"im Eingabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, "
"wird versucht, ihn aus dem Eingabedokument zu bestimmen)."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:220
msgid "file_out_name ($)"
msgstr "file_out_name ($)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:222
msgid "Filename where we should write the output document."
msgstr "Name der Datei, in den das Ausgabedokument geschrieben werden soll"

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
msgid "file_out_charset ($)"
msgstr "file_out_charset ($)"

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:226
msgid ""
"Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
"PO file charset)."
msgstr ""
"im Ausgabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, "
"wird der der PO-Datei benutzt)."

#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
msgid "po_in_name (@)"
msgstr "po_in_name ($)"

Reply to: