[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://po4a/data/po/de.po



Hallo,
anbei nun Teil 2 der Übersetzung, mithin 93 Zeichenketten. Damit ist
po4a(1) fast komplett übersetzt.

Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

P.S. Ich schicke keine [BTS]-E-Mails o.ä. mehr, da ich nach Abschluss
     der Korrekturphase den jeweiligen Teil direkt in das SVN-Depot
     schreiben kann/werde.
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: =head2
#: po4a:55 po4a:269
msgid "Split mode"
msgstr "Aufspaltungsmodus"

#. type: =head2
#: po4a:59 po4a:451
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: =head1
#: po4a:61 po4a:504
msgid "SHORTCOMINGS"
msgstr "SCHWÄCHEN"

#. type: =head1
#: po4a:65 po4a:521 po4a-gettextize:141 po4a-normalize:81 po4a-translate:138
#: po4a-updatepo:130 scripts/msguntypot:102 doc/po4a-build.conf.5.pod:325
#: doc/po4a.7.pod:1181 doc/po4a-runtime.7.pod:154
#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137
#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:236 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:209
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:65
#: lib/Locale/Po4a/Html.pm:209 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:107
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:161 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:378 lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:136
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1603 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:309
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1717
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53 lib/Locale/Po4a/Text.pm:831
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1114 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:162
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2066
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: =head1
#: po4a:67 po4a:527 po4a-gettextize:147 po4a-normalize:87 po4a-translate:144
#: po4a-updatepo:136 scripts/msguntypot:106 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:142 lib/Locale/Po4a/Common.pm:240
#: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:216 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71
#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63
#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:69 lib/Locale/Po4a/Html.pm:213
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:112 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:166
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:384
#: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:148 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:314
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1267 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1721
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:835
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:167 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:80
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2071
msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
msgstr "URHEBERRECHT UND LIZENZ"

#. type: textblock
#: po4a:73
msgid ""
"The B<po4a> program is in charge of updating both the PO files (to sync them "
"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
"PO files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
"to remember of the command line options."
msgstr ""
"Das Programm B<po4a> ist sowohl für das Aktualisieren der PO-Dateien (zum "
"Synchronisieren mit den ursprünglichen Dokumenten) als auch der übersetzten "
"Dokumente (zum Synchronisieren mit den PO-Dateien) zuständig. Der Hauptpunkt "
"besteht darin, die Verwendung von Po4a zu erleichtern, ohne die "
"Befehlszeilenoptionen auswendig zu können."

#. type: textblock
#: po4a:78
msgid ""
"It also allows you to mix documents having different formats into the same "
"POT file so that you can have only one such file per project."
msgstr ""
"Es erlaubt es Ihnen auch, Dokumente mit verschiedenen Formaten in die "
"gleiche POT-Datei zu mischen, so dass Sie nur eine solche Datei pro Projekt "
"haben müssen."

#. type: textblock
#: po4a:81
msgid ""
"This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
"example with Makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
"redo the same complicated Makefiles for each project using po4a."
msgstr ""
"Das Verhalten kann durch andere Werkezeuge aus der Po4a-Suite nachgemacht "
"werden (z.B. mit Makefiles). Allerdings ist es recht schwierig und ermüdend, "
"die gleichen komplizierten Makefiles für jedes Po4a-verwendende Projekt "
"immer wieder zu erstellen."

#. type: textblock
#: po4a:85
msgid ""
"The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document "
"will be reflected in the PO files, and all changes to the PO files (either "
"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
"documents."
msgstr ""
"Der Datenfluss kann wie folgt zusammengefasst werden. Jede Änderung am "
"Master-Dokument wird sich in den PO-Dateien wiederspiegeln und alle "
"Änderungen in den PO-Dateien (sowohl manuell als auch verursacht durch den "
"vorherigen Schritt) spiegeln sich in den übersetzten Dokumenten wieder."

#. type: verbatim
#: po4a:90
#, no-wrap
msgid ""
" master document --> PO files --> translations\n"
"\n"
msgstr ""
" Master-Dokument --> PO-Dateien --> Übersetzungen\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:92
msgid ""
"The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations "
"are overwritten by the content of the PO files. As a matter of fact, this "
"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""
"Der Datenfluss kann von dem Werkzeug nicht invertiert werden und Änderungen "
"an der Übersetzung werden vom Inhalt der PO-Dateien überschrieben. "
"Tatsächlich kann dieses Werkzeug nicht dazu verwandt werden, existierende "
"Übersetzungen in das Po4a-System umzuwandeln. Für diese Aufgabe verwenden "
"Sie bitte L<po4a-gettextize(1)>."

#. type: textblock
#: po4a:99
msgid ""
"The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use.  Its "
"syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
"intl-tools projects."
msgstr ""
"Das (verpflichtende) Argument ist der Pfad zu verwendenden "
"Konfigurationsdatei. Die Syntax zielt daraufhin ab, so einfach und ähnlich "
"zu sein wie die Konfigurationsdateien, die vom intl-tools-Projekt verwandt "
"werden."

#. type: textblock
#: po4a:103
msgid ""
"Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
"until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
"line.  All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
"arguments.  (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
msgstr ""
"Kommentare in dieser Datei werden durch das Zeichen »#« markiert. Es "
"kommentiert alles bis zum Zeilenende aus. Zeilen können fortgesetzt werden, "
"indem das Zeilenende markiert wird. Alle nicht leeren Zeilen müssen mite "
"einem []-Befehl beginnen, gefolgt von seine Argumenten. (so klingt das "
"schwierig, aber es ist recht einfach, hoffe ich zumindest ;)"

#. type: textblock
#: po4a:110 po4a:125
msgid ""
"B<Note:> It is recommended to use B<[po_directory]> rather than B<"
"[po4a_langs]> and B<[po4a_paths]>.  See section B<Autodetection of the paths "
"and languages> below."
msgstr ""
"B<Hinweis:> Es wird empfohlen, B<[po_directory]> statt B<[po4a_langs]> und B<"
"[po4a_paths]> zu verwenden. Lesen Sie den Abschnitt B<Automatische Erkennung "
"der Pfade und Sprachen> weiter unten."

#. type: textblock
#: po4a:114
msgid ""
"This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
"will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
"which you want to translate the documents. This is as simple as:"
msgstr ""
"Dieser optionale Befehl kann die gesamte Konfigurationsdatei vereinfachen "
"und damit skaliert sie auch besser. Sie müssen eine Liste von Sprachen "
"angeben, in die Sie die Dokumente übersetzen möchten. Dies ist so einfach "
"wie das folgende Beispiel:"

#. type: verbatim
#: po4a:118
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_langs] fr de\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_langs] fr de\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:120
msgid ""
"This will enable you to expand B<$lang> to all the specified languages in "
"the rest of the config file."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es Ihnen, B<$lang> auf alle angegebenen Sprachen in dem Rest "
"der Konfigurationsdatei zu expandieren."

#. type: textblock
#: po4a:129
msgid ""
"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
"used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
"line:"
msgstr ""
"Zuerst müssen Sie angeben, wo die Eingabedateien der Übersetzer (d.h. die "
"Dateien, die von den Übersetzern für ihre Aufgabe verwandt werden) liegen. "
"Dies kann durch ein Zeile der folgenden Form geschehen:"

#. type: verbatim
#: po4a:132
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
"              fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_paths] doc/l10n/projekt.dok.pot \\\n"
"              fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:135
msgid ""
"The command is thus B<[po4a_paths]>. The first argument is the path to the "
"POT file to use. All subsequent arguments are of the self-explanatory form:"
msgstr ""
"Der Befehl ist somit B<[po4a_paths]>. Das erste Argument ist der Pfad zu der "
"zu verwendenden POT-datei. Alle folgenden Argumente sind von der folgenden "
"selbsterklärenden Form:"

#. type: verbatim
#: po4a:138
#, no-wrap
msgid ""
"    <lang>:<path to the PO file for this lang>\n"
"\n"
msgstr ""
"    <Sprache>:<Pfad zu der PO-Datei für diese Sprache>\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:140 po4a:211
msgid ""
"If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
"this way:"
msgstr ""
"Falls Sie die Vorlagensprachen definiert haben, können Sie die obige Zeile "
"wie folgt umschreiben:"

#. type: verbatim
#: po4a:143
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_paths] doc/l10n/projekt.dok.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:145
msgid ""
"You can also use B<$master> to refer to the document basename. In this case, "
"B<po4a> will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will "
"be created for each document specified in the B<po4a> configuration file.  "
"See the B<Split mode> section."
msgstr ""
"Sie können auch B<$master> verwenden, um sich auf den Basisnamen des "
"Dokuments zu beziehen. In diesem Fall wird B<po4a> einen Aufspaltungsmodus "
"verwenden: eine POT und eine PO (für jede Sprache) für jedes in der "
"Konfigurationsdatei von B<po4a> angegebene Dokument wird erstellt. Lesen Sie "
"den Abschnitt B<Aufspaltungsmodus>."

#. type: verbatim
#: po4a:150
#, no-wrap
msgid ""
" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
"\n"
msgstr ""
" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:154
msgid ""
"Another command can be used to specify the name of a directory where the PO "
"and POT files are located.  When it is used, B<po4a> will detect the POT "
"file as the only F<*.pot> file from the specified directory.  B<po4a> will "
"also use the list of F<*.po> files to define the list of languages (by "
"stripping out the extension).  These languages will be used for the "
"substitution of the B<$lang> variable in the rest of the configuration file."
msgstr ""
"Ein weitere Befehl kann zur Angabe des Verzeichnisses, in dem sich die PO- "
"und POT-Dateien befinden, verwandt werden. Wenn er verwandt wird, wird "
"B<po4a> die POT-Datei als die einzige F<*.pot>-Datei aus dem angegebenen "
"Verzeichnis erkennen. B<po4a> wird auch die Liste der F<*.po>-Dateien aus "
"der Liste der definierten Sprachen (unter Entfernen der Erweiterung) "
"verwenden. Diese Sprachen werden für die Ersetzung der Variablen B<$lang> in "
"der restlichen Konfigurationsdatei verwandt."

#. type: textblock
#: po4a:163
msgid ""
"This command should not be used together with the B<[po4a_langs]> or B<"
"[po4a_paths]> commands."
msgstr ""
"Dieser Befehl sollte nicht zusammen mit den Befehlen B<[po4a_langs]> oder B<"
"[po4a_paths]> verwandt werden."

#. type: textblock
#: po4a:166
msgid ""
"When using this command, you have to create an empty POT file on the first "
"invocation of B<po4a> to let it know the name of the POT file."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Befehl verwenden, müssen Sie beim ersten Aufruf von B<po4a> "
"eine leere POT-Datei erstellen, umd ihm dem Namen der POT-Datei mitzuteilen."

#. type: verbatim
#: po4a:169
#, no-wrap
msgid ""
" [po_directory] po4a/po/\n"
"\n"
msgstr ""
" [po_directory] po4a/po/\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:173
msgid ""
"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
msgstr ""
"Logischerweise müssen Sie jetzt angeben, welche Dokumente übersetzt sind, "
"ihr Format und wohin die Übersetzung abgelegt werden soll. Dies kann durch "
"folgende Zeilen erfolgen:"

#. type: verbatim
#: po4a:176
#, no-wrap
msgid ""
" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
"              de:doc/de/mein_kram.sgml\n"
" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
"             add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: sgml] dok/mein_zeug.sgml fr:dok/fr/mon_truc.sgml \\\n"
"              de:dok/de/mein_kram.sgml\n"
" [type: pod] skript fr:dok/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
"             add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:181
msgid ""
"This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
"F<doc/l10n/script.fr.add> is an addendum to add to the French version of "
"this document.  Please refer to L<po4a(7)> for more information about the "
"addenda."
msgstr ""
"Dies sollte auch recht selbsterklärend sein. Beachten Sie, dass im zweiten "
"Fall F<dok/l10n/script.fr.add>  ein Addendum ist, dass zu der französischen "
"Version dieses Dokumentes hinzugefügt wird. Bitte lesen Sie L<po4a(7)> für "
"weitere Informationen über Addenda."

#. type: textblock
#: po4a:185
msgid "More formally, the format is:"
msgstr "Formaler beschrieben lautet das Format:"

#. type: verbatim
#: po4a:187
#, no-wrap
msgid ""
" [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
"                  (add_<lang>:<modifier>*<addendum_path>)*\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: <Format>] <Master_dok> (<Sprache>:<lokalisiertes_Dok>)* \\\n"
"                  (add_<Sprache>:<Modifikator>*<Addendum_Pfad>)*\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:190
msgid ""
"If there is no modifier, I<addendum_path> is a path to an addendum.  "
"Modifiers are"
msgstr ""
"Falls es keinen Modifikator gibt, ist I<Addendum_Pfad> der Pfad zum "
"Addendum. Modifikatoren sind"

#. type: =item
#: po4a:195
msgid "B<?>"
msgstr "B<?>"

#. type: textblock
#: po4a:197
msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing."
msgstr ""
"Berücksichtige I<Addendum_Pfad> falls die Datei existiert, andernfalls "
"passiert nichts."

#. type: =item
#: po4a:199
msgid "B<@>"
msgstr "B<@>"

#. type: textblock
#: po4a:201
msgid ""
"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containg a list of "
"addenda, one by line.  Each addendum may be preceded by modifiers."
msgstr ""
"I<Addendum_Pfad> ist kein reguläres Addendum, sondern eine Datei, die eine "
"Liste von Addenda enthält, eines pro Zeile. Jedem Addendum kann ein "
"Modifikator vorangestellt sein."

#. type: =item
#: po4a:204
msgid "B<!>"
msgstr "B<!>"

#. type: textblock
#: po4a:206
msgid ""
"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by "
"any further addendum specification."
msgstr ""
"I<Addendum_Pfad> wird verworfen, es wird nicht geladen und wird auch nicht "
"von weiteren Addendumspezifikationen geladen."

#. type: verbatim
#: po4a:214
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
"             add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: pod] Skript $lang:dok/$lang/script.1 \\\n"
"             add_fr:dok/l10n/script.fr.add\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:217
msgid ""
"If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
"something like:"
msgstr ""
"Falls alle Sprachen Addenda mit ähnlichen Pfaden haben, können Sie auch "
"folgendes schreiben:"

#. type: verbatim
#: po4a:220
#, no-wrap
msgid ""
" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
"             add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"
msgstr ""
" [type: pod] Skript $lang:dok/$lang/script.1 \\\n"
"             add_$lang:dok/l10n/script.$lang.add\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:225
msgid ""
"B<po4a> accepts options that will be passed to the module. These options are "
"module specific and are specified with the B<-o> switch."
msgstr ""
"B<po4a> akzeptiert Optionen, die an die Module weitergegeben werden. Diese "
"Optionen hängen von den Modulen ab und werden mit dem Schalter B<-o> "
"angegeben."

#. type: textblock
#: po4a:228
msgid ""
"If you need a specific option for one of the document you want to translate, "
"you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by "
"the B<opt> keyword. The argument of the B<opt> keyword must be quoted with "
"double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, "
"or an option with an argument).  You can also specify options that will only "
"apply to a specific language by using the B<opt_>I<lang> keyword."
msgstr ""
"Falls Sie eine bestimmte Option für eines der zu übersetzenden Dokumente "
"benötigen, können Sie diese auch in der Konfigurationsdatei angeben. Optionen "
"werden durch das Schlüsselwort B<opt> eingeleitet. Das Argument des "
"Schlüsselworts B<opt> muss mit doppelten Anführungszeichen geschützt werden, "
"falls es ein Leerzeichen enthält (z.B. wenn Sie mehrere Optionen oder "
"Optionen mit Argument angeben wollen). Sie können Optionen, die nur für eine "
"bestimmte Sprache angewandt werden sollen, auch mittels des Schlüsselworts "
"B<opt_>I<Sprache> angeben."

#. type: verbatim
#: po4a:236
#, no-wrap
msgid ""
"Here is an example:\n"
" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
"            opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
"\n"
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel:\n"
" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
"            opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: po4a:240
#, no-wrap
msgid ""
"Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
"quotes:\n"
" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Argumente dürfen Leerzeichen enthalten, falls Sie einfache Anführungszeichen\n"
" oder geschützte doppelte Anführungszeichen verwenden:\n"
" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:244
msgid ""
"If you want to specify the same options for many documents, you may want to "
"use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
msgstr ""
"Falls Sie die gleichen Optionen für viele Dokumente angeben möchten, bietet "
"sich die Verwendung eines Alias an (lesen Sie den Abschnit B<Angabe der "
"Aliase> unten)."

#. type: verbatim
#: po4a:247
#, no-wrap
msgid ""
"You can also set options for all the documents specified in the\n"
"configuration file:\n"
" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie können auch Optionen für alle in der Konfigurationsdatei angegebenen\n"
"Dokumente festlegen:\n"
" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:253
msgid ""
"If you must specify the same options for multiple files, you may be "
"interested in defining a module alias. This can be done this way:"
msgstr ""
"Falls die die gleichen Optionen für mehrere Dateien angeben müssen, könnten "
"Sie an der Definition eines Modul-Alias interessiert sein. Dies kann "
"folgendermaßen geschehen:"

#. type: textblock
#: po4a:256
msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
msgstr "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""

# FIXME s/define/defines/
#. type: textblock
#: po4a:258
msgid ""
"This define a module alias named B<test>, based on the B<man> module, with "
"the B<-k 21> apply to all the languages and with B<-o debug=splitargs> "
"applied to the Spanish translation."
msgstr ""
"Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul "
"B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für die "
"spanische Übersetzung angewandt werden soll."

#. type: textblock
#: po4a:262
msgid "This module alias can then be use like a regular module:"
msgstr "Dieser Modul-Alias kann wie ein reguläres Modul verwandt werden:"

#. type: verbatim
#: po4a:264
#, no-wrap
msgid ""
"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
"            opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
"\n"
msgstr ""
"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
"            opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a:267
msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
msgstr "Beachten Sie, dass sie pro Datei zusätzliche Optionen angeben können."

#. type: textblock
#: po4a:271
msgid ""
"The split mode is used when B<$master> is used in the B<[po4a_paths]> line."
msgstr ""
"Der Aufspaltungsmodus wird verwandt, wenn B<$master> in der Zeile B<"
"[po4a_paths]> eingesetzt wird."

#. type: textblock
#: po4a:273
msgid ""
"When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are "
"used. This permits to share the translations between all the POs."
msgstr ""
"Bei der Verwendung des Aufspaltungsmodus wird eine temporäre große POT- und "
"temporäre große PO-Dateien eingesetzt. Dies erlaubt es, die Übersetzungen in "
"allen POs gemeinsam zu nutzen."

#. type: textblock
#: po4a:276
msgid ""
"If two POs have different translations for the same string, B<po4a> will "
"mark this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs "
"which contain this string. Then, when a translator updates the translation "
"and removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be "
"updated in every POs automatically."
msgstr ""
"Wenn die gleiche Zeichenkette in zwei POs verschieden übersetzt ist, wird "
"B<po4a> diese Zeichenkette als unscharf markieren und beide Übersetzungen in "
"alle PO-Dateien, die diese Zeichenketten enthalten, einfügen. Wenn dann ein "
"Übersetzer die Übersetzung aktualisiert und die Fuzzy-Markierung in einer PO-"
"Datei entfernt, wird diese Übersetzung der Zeichenkette in allen PO-Dateien "
"automatisch aktualisiert."

#. type: =item
#: po4a:286 po4a-translate:82
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"

#. type: textblock
#: po4a:288 po4a-translate:84
msgid ""
"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
"at at least 80% to get written."
msgstr ""
"Minimaler Schwellenwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d."
"h. geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien "
"zu 80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden."

#. type: =item
#: po4a:292 po4a-gettextize:97 po4a-normalize:54 po4a-translate:92
#: po4a-updatepo:86
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: textblock
#: po4a:294 po4a-gettextize:99 po4a-normalize:56 po4a-translate:94
#: po4a-updatepo:88
msgid "Show a short help message."
msgstr "Zeigt eine kurze Hilfemeldung an."

#. type: =item
#: po4a:296 po4a-gettextize:72 po4a-normalize:67 po4a-translate:60
#: po4a-updatepo:56
msgid "B<-M>, B<--master-charset>"
msgstr "B<-M>, B<--master-charset>"

#. type: textblock
#: po4a:298
msgid ""
"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
"master documents must use the same charset for now. This is a known "
"limitation, and we are working on solving this."
msgstr ""
"Zeichensatz der Dateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. "
"Beachten Sie, das derzeit alle Master-Dokumente den gleichen Zeichensatz "
"benutzen müssen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir arbeiten an "
"einer Lösung."

#. type: =item
#: po4a:302 po4a-gettextize:82 po4a-translate:68
msgid "B<-L>, B<--localized-charset>"
msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>"

#. type: textblock
#: po4a:304
msgid ""
"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
"translated documents will use the same charset for now. This is a known "
"limitation, and we are working on solving this."
msgstr ""
"Zeichensatz der Dateien, die die lokalisierten Dokumente enthalten. Beachten "
"Sie, dass derzeit alle übersetzen Dokumente den gleichen Zeichensatz "
"benutzen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir arbeiten daran, dies "
"zu beheben."

#. type: =item
#: po4a:308 po4a-translate:51
msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>"
msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>"

#. type: textblock
#: po4a:310 po4a-translate:53
msgid ""
"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
"charset."
msgstr ""
"Zeichensatz der Addenda. Beachten Sie, dass alle Addenda im gleichen "
"Zeichensatz vorliegen sollten."

#. type: =item
#: po4a:313 po4a-gettextize:105 po4a-normalize:71 po4a-translate:100
#: po4a-updatepo:94
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: textblock
#: po4a:315 po4a-gettextize:107 po4a-normalize:73 po4a-translate:102
#: po4a-updatepo:96
msgid "Display the version of the script and exit."
msgstr "Zeigt die Version des Skripts und beendet sich."

#. type: =item
#: po4a:317 po4a-gettextize:109 po4a-translate:104 po4a-updatepo:98
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: textblock
#: po4a:319 po4a-gettextize:111 po4a-translate:106 po4a-updatepo:100
msgid "Increase the verbosity of the program."
msgstr "Erhöhen der Ausführlichkeit des Programms."

#. type: =item
#: po4a:321
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: textblock
#: po4a:323
msgid "Decrease the verbosity of the program."
msgstr "Verringern der Ausführlichkeit des Programms."

#. type: =item
#: po4a:325 po4a-gettextize:113 po4a-translate:108 po4a-updatepo:102
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

#. type: textblock
#: po4a:327 po4a-gettextize:115 po4a-translate:110 po4a-updatepo:104
msgid "Output some debugging information."
msgstr "Fehlersuch (Debug-)Informationen ausgeben."

#. type: =item
#: po4a:329 po4a-gettextize:91 po4a-normalize:40 po4a-translate:76
#: po4a-updatepo:66
msgid "B<-o>, B<--option>"
msgstr "B<-o>, B<--option>"

#. type: textblock
#: po4a:331 po4a-gettextize:93 po4a-normalize:42 po4a-translate:78
msgid ""
"Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the "
"'I<name>B<=>I<value>' format. See the documentation of each plugin for more "
"information about the valid options and their meanings."
msgstr ""
"Extraoption(en), die an die Formaterweiterung übergeben werden soll. Geben "
"Sie jede Option im Format »I<Name>B<=>I<Wert>« an. Lesen Sie die "
"Dokumentation jeder Erweiterung für weitere Informationen über die gültigen "
"Optionen und ihre Bedeutungen."

#. type: =item
#: po4a:335
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: textblock
#: po4a:337
msgid ""
"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not "
"necessary."
msgstr ""
"Immer die POT- und PO-Dateien erstellen, selbst wenn B<po4a> dies nicht für "
"notwendig betrachtet."

#. type: textblock
#: po4a:340
msgid ""
"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:"
msgstr ""
"Das Standardverhalten (wenn B<--force> nicht angegeben ist) ist wie folgt:"

#. type: textblock
#: po4a:344
msgid ""
"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
"the configuration file is more recent.  The POT file is also written in a "
"temporary document and B<po4a> verifies that the changes are really needed."
msgstr ""
"Falls die POT-Datei bereits existiert, wird sie neu erstellt, falls ein "
"Master-Dokument oder die Konfigurationsdatei neuer ist. Die POT-Datei wird "
"auch in ein temporäres Dokument geschrieben und B<po4a> überprüft, dass die "
"Änderungen wirklich benötigt werden."

#. type: textblock
#: po4a:349
msgid ""
"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
"one of its addenda or the configuration file is more recent.  To avoid "
"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--"
"stamp>)."
msgstr ""
"Eine Übersetzung wird auch nur neu erstellt, falls das Master-Dokument, die "
"PO-Datei, einer ihrer Addenda oder die Konfigurationsdatei neuer ist. Um zu "
"vermeiden, dass die Erstellung von Übersetzungen, die die "
"Schwellenwertbarriere nicht erreichen, versucht wird (siehe B<--keep>), kann "
"eine Datei mit der Erweiterung F<.po4a-stamp> erstellt werden (siehe "
"B<--stamp>)."

#. type: textblock
#: po4a:357
msgid ""
"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
"because the modification time of these included files are not taken into "
"account."
msgstr ""
"Falls ein Master-Dokument Dateien einbindet, soillten Sie den Schalter "
"B<--force> verwenden, da der Änderungszeitpunkt dieser eingebundenen Dateien "
"nicht mit betrachtet wird."

#. type: textblock
#: po4a:361
msgid ""
"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
msgstr ""
"Die PO-Dateien weren basierend auf der POT-Datei mittels B<msgmerge -U> neu "
"erstellt."

#. type: =item
#: po4a:363
msgid "B<--stamp>"
msgstr "B<--stamp>"

#. type: textblock
#: po4a:365
msgid ""
"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated "
"because it does not reach the threshold. These stamp files are named "
"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> "
"extension."
msgstr ""
"Sorgt dafür, dass B<po4a> Stempeldateien erstellt, wenn eine Übersetzung "
"nicht erstellt wurde, da sie den Schwellenwert nicht erreichte. Diese "
"Stempeldateien werden entsprechend des erwarteten übersetzen Dokuments, mit "
"der Erweiterung F<.po4a-stamp>, benannt."

#. type: textblock
#: po4a:370
msgid ""
"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The "
"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
"translations> or when the file is finally translated."
msgstr ""
"Hinweis: Dies aktiviert nur die Erstellung der F<.po4a-stamp>-Dateien. Die "
"Stempeldateien werden immer benutzt, falls sie existieren, und sie werden mit "
"B<--rm-translations> oder wenn die Datei schließlich übersetzt ist entfernt."

#. type: =item
#: po4a:374
msgid "B<--no-translations>"
msgstr "B<--no-translations>"

#. type: textblock
#: po4a:376
msgid ""
"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
msgstr ""
"Die übersetzen Dokumente nicht erstellen, nur die POT- und PO-Dateien "
"aktualisieren."

#. type: =item
#: po4a:378
msgid "B<--rm-translations>"
msgstr "B<--rm-translations>"

#. type: textblock
#: po4a:380
msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)."
msgstr "Entfernt die übersetzten Dateien (impliziert B<--no-translations>)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: