[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/crypt.3



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

Zückt die Rotstifte.



#. type: Plain text
msgid ""
"By taking the lowest 7 bits of each of the first eight characters of the "
"I<key>, a 56-bit key is obtained.  This 56-bit key is used to encrypt "
"repeatedly a constant string (usually a string consisting of all "
"zeros).  The returned value points to the encrypted password, a series "
"of 13 printable ASCII characters (the first two characters represent the "
"salt itself).  The return value points to static data whose content is "
"overwritten by each call."
msgstr ""
"Von den untersten 7 Bit jedes der ersten acht Zeichen von I<key> wird "
"ein 56-Bit-Schlüssel erzeugt. Dieser 56-Bit-Schlüssel wird verwendet um "
"wiederholt eine konstante Zeichenkette zu verschlüsseln (üblicherweise "
"eine Zeichenkette aus lauter Nullen). Der zurückgegebene Wert zeigt auf "
"das verschlüsselte Passwort, eine Reihe von 13 druckbaren ASCII-Zeichen. "
"(Die ersten beiden Zeichen repräsentieren den salt selbst.) Der "
"Rückgabewert zeigt auf statische Daten, deren Inhalt bei jedem Aufruf "
"überschrieben wird."

s/7/sieben/ (Zahlwörter bis einschließlich elf klein)
s/verwendet um/verwendet, um/
s/salt/Salt/


#. type: Plain text
msgid ""
"equal 7.2e16 possible values.  Exhaustive searches of this key space are "
"possible using massively parallel computers.  Software, such as B<crack>"
"(1), is available which will search the portion of this key space that "
"is generally used by humans for passwords.  Hence, password selection "
"should, at minimum, avoid common words and names.  The use of a B<passwd>"
"(1)  program that checks for crackable passwords during the selection "
"process is recommended."
msgstr ""
"7.2e16 gleich wahrscheinlichen Werten. Eine vollständige Durchsuchung "
"dieses Schlüsselraums ist mit massiv parallelen Computern möglich. Es "
"ist Software wie beispielsweise B<crack>(1) verfügbar und durchsucht den "
"Teil, der gewöhnlich von Menschen für Passwörter benutzt wird. Daher "
"sollten Passwörter wenigstens übliche Namen und Wörter vermeiden.  Die "
"Verwendung eines B<passwd>(1)-Programms, das automatisch  während der "
"Eingabe auf leicht zu knackende Passwörter prüft, wird empfohlen."

s/vermeiden.  Die/vermeiden. Die/ (Leerzeichen zuviel)


#. type: Plain text
msgid ""
"The DES algorithm itself has a few quirks which make the use of the "
"B<crypt>()  interface a very poor choice for anything other than "
"password authentication.  If you are planning on using the B<crypt>()  "
"interface for a cryptography project, don't do it: get a good book on "
"encryption and one of the widely available DES libraries."
msgstr ""
"Der DES-Algorithmus selbst hat ein paar Eigenarten, mit denen die "
"Verwendung von B<crypt>(3) für etwas Anderes als Passwortverschlüsselung "
"eine sehr schlechte Wahl wird.  Wenn Sie vorhaben, die B<crypt>()-"
"Schnittstelle  für ein kryptografisches Projekt zu verwenden, tun Sie es "
"nicht: holen Sie sich ein gutes Buch über Verschlüsselung und eine der "
"weitläufig verfügbaren DES-Bibliotheken."

s/etwas Anderes als/etwas anderes als/
s/wird.  Wenn/wird. Wenn/ (Leerzeichen zuviel)
s/nicht: holen/nicht: Holen/ (Es folgt ein vollständiger Satz)


#. type: Plain text
msgid ""
"B<crypt_r>()  is a reentrant version of B<crypt>().  The structure "
"pointed to by I<data> is used to store result data and bookkeeping "
"information.  Other than allocating it, the only thing that the caller "
"should do with this structure is to set I<data-E<gt>initialized> to zero "
"before the first call to B<crypt_r>()."
msgstr ""
"B<crypt_r>() ist eine wiedereintrittsfähige Version von B<crypt>(). Die "
"Struktur, auf die I<data> zeigt, wird für die Speicherung von "
"Ergebnisdaten und Buchhaltungsinformationen  verwendet. Der Aufrufende "
"sollte die Struktur lediglich bereitstellen und I<data-E<gt>initialized> "
"auf Null setzen, bevor B<crypt_r>() erstmalig aufgerufen wird."

s/wiedereintrittsfähige/ablaufinvariante/

#. type: Plain text
msgid ""
"\"I<salt>\" stands for the up to 16 characters following \"$I<id>$\" in "
"the salt.  The encrypted part of the password string is the actual "
"computed password.  The size of this string is fixed:"
msgstr ""
"»I<salt>« steht für die bis zu 16 Zeichen, die »I<id>« im Salt folgen. "
"Der verschlüsselte Teil der Passwortzeichenkette entspricht dem "
"tatsächlichen berechneten Passwort. Die Länge dieser Zeichenkette ist "
"festgelegt: "

s/tatsächlichen/tatsächlich/


#. type: Plain text
msgid ""
"The characters in \"I<salt>\" and \"I<encrypted>\" are drawn from the "
"set [B<a>\\(enB<zA>\\(enB<Z0>\\(enB<9./>].  In the MD5 and SHA "
"implementations the entire I<key> is significant (instead of only the "
"first 8 bytes in DES)."
msgstr ""
"Die Zeichen in »I<salt>« und »I<encrypted>« werden aus dem Vorrat [B<a>"
"\\(enB<zA>\\(enB<Z0>\\(enB<9./>] gewählt. In den MD5- und SHA-"
"Implementierungen ist der gesamte I<key> signifikant (anstelle nur der "
"ersten 8 Byte bei DES)."

s/8/acht/

Ich hätte frei wählbare Variablennamen (key ...) ebenfalls übersetzt.
Ansonsten habe ich nichts entdeckt.

Gruß,
Chris


Reply to: