Hallo Martin, On Mon, May 09, 2011 at 12:22:37PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > Hallo Liste, > > im Rahmen der Tux-Paint-Übersetzung kam die Frage nach der Übersetzung von > Touchscreen auf: >>>>> #: ../tuxpaint-config2.cxx:1583 >>>>> msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)." >>>>> msgstr "" >>>>> "den Mauszeiger ganz verbergen (nützlich auf Geräten mit >>>>> Berührungsbildschirm)" >>>> Hier würde ich Touchscreen bevorzugen, einfach weil es auch im >>>> Deutschen üblicher ist. >>> Das wäre eine interessante Frage für die Wortliste. >>> Wikipedia kennt Touchscreen, Berührungsbildschirm, Tastschirm, >>> Sensorbildschirm. Der Duden kennt neben dem Touchscreen noch den >>> Touchbildschirm (was ich persönlich hässlich finde) >>> Weitere Meinungen? > Für mich sich nicht Tastschirm (hier fehlt das Bild) und Touchbildschirm > (das Denglisch ist auch für mich gruselig). Meine vorläufige Rangliste: > Touchscreen, Berührungsbildschirm, Sensorbildschirm. Ich glaube auch, > mittlerweile ist Touchscreen hinreichend eingeführt. (Wie nennt Ihr den > Mausersatz am Laptop?) Berührungsbildschirm ist ok, weil drin steckt, > was man damit macht. Beim Sensorbildschirm steht der technische > Aspekt im Vordergrund, der aber nicht jedem Anwender bewusst sein > wird. Mir scheint, hier gibt es keine weiteren Meinungen. Daher würde ich vorschlagen, den Begriff (noch) nicht in die Wortliste aufzunehmen; ich sehe auch nicht den wirklich dringenden Bedarf (momentan). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature