[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/hier.7



Hallo Chris,

danke für die Durchsicht. Heute gebe ich mich mal wieder etwas sperriger ...

Viele Grüße
     Martin

*****************************************************************************

#. type: Plain text
#: hier.7:85
msgid "Configuration files for the X11 window system (optional)."
msgstr "(optionale) Konfigurationsdateien für das X11 Window System"

> X11-Fenstersystem? Mir ist aufgefallen, dass das Original hier nicht
> einheitlich ist. Meist steht X-Window system da.
M: http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System, http://www.x.org/wiki/
M: Ich bin für X Window System und einen Bug Report auf meiner Todo-Liste.
M: Und ich sehe mal wieder einen Eigennamen.

#. type: Plain text
#: hier.7:141
msgid "The X-Window system, version 11 release 6 (optional)."
msgstr "(optional) für das X Window System, Version 11 Release 6"

> Version und Release groß. (Veröffentlichung?)
M: Wie zu erwarten war, bin ich gegen Veröffentlichung:
M: http://www.x.org/archive/X11R6.8.1/

#. type: Plain text
#: hier.7:150
msgid "Data files associated with the X-Window system."
msgstr "Datendateien des X Window Systems"
> Dateien, die zum X-Window System gehören
M: Zwei Strings vorher wurde "belong to" mit "zum ... gehören" übersetzt.
M: Unterschiedliches gleich übersetzen macht was platt.

Attachment: hier.7.po.gz
Description: application/gzip

--- hier.7.po~	2011-03-14 23:44:44.000000000 +0100
+++ hier.7.po	2011-03-14 23:43:18.000000000 +0100
@@ -126,8 +126,8 @@
 msgid ""
 "Special or device files, which refer to physical devices.  See B<mknod>(1)."
 msgstr ""
-"Spezialdateien (auch Gerätedateien oder Devices genannt) sind die "
-"Schnittstelle zu physikalischen Geräten (siehe hierzu B<mknod>(1))."
+"Spezialdateien oder Gerätedateien, die eine Schnittstelle zu physikalischen "
+"Geräten darstellen (siehe hierzu B<mknod>(1))."
 
 #. type: TP
 #: hier.7:57
@@ -193,7 +193,7 @@
 "copied into the user's home directory."
 msgstr ""
 "Wenn ein neues Benutzerkonto eingerichtet wird, werden normalerweise die "
-"in diesem Verzeichniss gespeicherten Dateien in das Home-Verzeichnis des "
+"in diesem Verzeichnis gespeicherten Dateien in das Home-Verzeichnis des "
 "Benutzers kopiert."
 
 #. type: TP
@@ -391,7 +391,7 @@
 #. type: Plain text
 #: hier.7:141
 msgid "The X-Window system, version 11 release 6 (optional)."
-msgstr "(optional) für das X Window System, version 11 release 6"
+msgstr "(optional) für das X Window System, Version 11 Release 6"
 
 #. type: TP
 #: hier.7:141
@@ -418,7 +418,7 @@
 #. type: Plain text
 #: hier.7:150
 msgid "Data files associated with the X-Window system."
-msgstr "Datendateien des X Window Systems"
+msgstr "mit dem X Window System verbundene Datendateien"
 
 #. type: TP
 #: hier.7:150
@@ -432,7 +432,7 @@
 "These contain miscellaneous files needed to run X; Often, there is a "
 "symbolic link from I</usr/lib/X11> to this directory."
 msgstr ""
-"Hier befinden sich diverse Dateien, die zur Benutzung von X nötig sind. Oft "
+"Hier befinden sich diverse Dateien, die zum Ausführen von X nötig sind. Oft "
 "weist ein symbolischer Link von I</usr/lib/X11> hierher."
 
 #. type: TP
@@ -448,8 +448,8 @@
 "system.  Often, there is a symbolic link from I</usr/include/X11> to this "
 "directory."
 msgstr ""
-"Dieses Verzichnis enthält Include-Dateien für die Compilierung von "
-"Programmen für das  X11 Window System. Oft weist ein symbolischer Link von "
+"Dieses Verzeichnis enthält Include-Dateien für die Kompilierung von "
+"Programmen für das X11 Window System. Oft weist ein symbolischer Link von "
 "I</usr/inlcude/X11> auf dieses Verzeichnis."
 
 #. type: TP
@@ -524,8 +524,8 @@
 msgstr ""
 "In diesem Verzeichnis können gemeinsame, betriebsspezifische "
 "Konfigurationsdateien für mehrere Rechner gespeichert werden. Die "
-"zugehörigen Programme sollten diese Dateien in I</etc> annehmen und von "
-"dort Links zu den entsprechenden Dateien in dieses Verzeichnis weisen."
+"zugehörigen Programme sollten diese Dateien in I</etc> annehmen. Von I</etc>"
+"sollten Links zu den entsprechenden Dateien in I</usr/etc> weisen."
 
 #. type: TP
 #: hier.7:195
@@ -608,14 +608,14 @@
 "version, provided in the libc*-dev package.)"
 msgstr ""
 "(Beachten Sie, dass man Include-Dateien haben sollte, die einwandfrei mit "
-"der aktuellen Libc und im User-Space funktionieren. Die Linux Kernel-"
+"der aktuellen Libc und im User-Space funktionieren. Die Linux-Kernel-"
 "Quellen sind jedoch nicht darauf ausgelegt, mit Anwender-Programmen "
 "verwendet zu werden und wissen nicht, welche Libc sie verwenden. Es ist "
 "sehr wahrscheinlich, dass nichts mehr funktioniert, wenn Sie I</usr/include/"
 "asm> und I</usr/include/linux> auf einen zufällig ausgewählten Kernel-"
 "Quelltextbaum zeigen lassen. Debian-Systeme tun das nicht und verwenden "
 "Header aus einer als zuverlässig eingestuften Kernel-Version, die im Paket "
-"libc*vdev-Paket zur Verfügung gestellt werden.)"
+"libc*-dev-Paket zur Verfügung gestellt werden.)"
 
 #. type: TP
 #: hier.7:234
@@ -883,7 +883,7 @@
 "man>."
 msgstr ""
 "Dieses Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse mit spezifischen "
-"Applikationsdaten, welche gemeinsam von den verschiedenen Architekturen des "
+"Anwendungsdaten, welche gemeinsam von den verschiedenen Architekturen des "
 "gleichen Betriebssystems genutzt werden können. Oft findet man hier "
 "Inhalte, die früher in I</usr/doc>, I</usr/lib> oder I</usr/man> "
 "abgelegt waren."
@@ -1357,7 +1357,7 @@
 #. type: Plain text
 #: hier.7:471
 msgid "Spool directory for news."
-msgstr "Verzeichnis für die Zwischenspeicherung von New"
+msgstr "Verzeichnis für die Zwischenspeicherung von News"
 
 #. type: TP
 #: hier.7:471

Reply to: