[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/hier.7



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
Und wieder ein etwas sperrigeres Objekt:

39K, 213 Zeichenketten, 456 Zeilen.



#. type: Plain text
#: hier.7:57
msgid ""
"Special or device files, which refer to physical devices. See B<mknod>(1)."
msgstr ""
"Spezialdateien (auch Gerätedateien oder Devices genannt) sind die "
"Schnittstelle zu physikalischen Geräten (siehe hierzu B<mknod>(1))."

Spezial- oder Gerätedateien, die ...
(Die Spezialdateien werden nicht Gerätedateien genannt, sondern sind die Gerätedateien sind ein Teil der Spezialdateien.)


#. type: Plain text
#: hier.7:85
msgid "Configuration files for the X11 window system (optional)."
msgstr "(optionale) Konfigurationsdateien für das X11 Window System"

X11-Fenstersystem? Mir ist aufgefallen, dass das Original hier nicht einheitlich ist. Meist steht X-Window system da.


#. type: Plain text
#: hier.7:141
msgid "The X-Window system, version 11 release 6 (optional)."
msgstr "(optional) für das X Window System, version 11 release 6"

Version und Release groß. (Veröffentlichung?)


# FIXME: really data?
#. type: Plain text
#: hier.7:150
msgid "Data files associated with the X-Window system."
msgstr "Datendateien des X Window Systems"

Dateien, die zum X-Window System gehören


#. type: Plain text
#: hier.7:156
msgid ""
"These contain miscellaneous files needed to run X; Often, there is a "
"symbolic link from I</usr/lib/X11> to this directory."
msgstr ""
"Hier befinden sich diverse Dateien, die zur Benutzung von X nötig sind. Oft "
"weist ein symbolischer Link von I</usr/lib/X11> hierher."

s/zur Benutzung/zum Ausführen/

#. type: Plain text
#: hier.7:163
msgid ""
"Contains include files needed for compiling programs using the X11 window "
"system.  Often, there is a symbolic link from I</usr/include/X11> to this "
"directory."
msgstr ""
"Dieses Verzichnis enthält Include-Dateien für die Compilierung von "
"Programmen für das X11 Window System. Oft weist ein symbolischer Link von "
"I</usr/inlcude/X11> auf dieses Verzeichnis."

s/Compilierung/Kompilierung/


#. type: Plain text
#: hier.7:234
msgid ""
"(Note that one should have include files there that work correctly with the "
"current libc and in user space.  However, Linux kernel source is not "
"designed to be used with user programs and does not know anything about the " "libc you are using. It is very likely that things will break if you let I</" "usr/include/asm> and I</usr/include/linux> point at a random kernel tree. "
"Debian systems don't do this and use headers from a known good kernel "
"version, provided in the libc*-dev package.)"
msgstr ""
"(Beachten Sie, dass man Include-Dateien haben sollte, die einwandfrei mit "
"der aktuellen Libc und im User-Space funktionieren. Die Linux Kernel-"
"Quellen sind jedoch nicht darauf ausgelegt, mit Anwender-Programmen "
"verwendet zu werden und wissen nicht, welche Libc sie verwenden. Es ist "
"sehr wahrscheinlich, dass nichts mehr funktioniert, wenn Sie I</usr/include/"
"asm> und I</usr/include/linux> auf einen zufällig ausgewählten Kernel-"
"Quelltextbaum zeigen lassen. Debian-Systeme tun das nicht und verwenden "
"Header aus einer als zuverlässig eingestuften Kernel-Version, die im Paket "
"libc*vdev-Paket zur Verfügung gestellt werden.)"

s/libc*vdev-Paket/libc*-dev-Paket/


# FIXME: specific application data
#. type: Plain text
#: hier.7:318
msgid ""
"This directory contains subdirectories with specific application data, that "
"can be shared among different architectures of the same OS.  Often one "
"finds stuff here that used to live in I</usr/doc> or I</usr/lib> or I</usr/"
"man>."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse mit spezifischen "
"Applikationsdaten, welche gemeinsam von den verschiedenen Architekturen des "
"gleichen Betriebssystems genutzt werden können. Oft findet man hier "
"Inhalte, die früher in I</usr/doc>, I</usr/lib> oder I</usr/man> "
"abgelegt waren."

s/Applikationsdaten/Anwendungsdaten/


#. type: Plain text
#: hier.7:471
msgid "Spool directory for news."
msgstr "Verzeichnis für die Zwischenspeicherung von New"

s/New/News/

Sonst habe ich nichts gefunden.

Gruß,
Chris


Reply to: