[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/lilo.8



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
LILO lebt [1] und wird sogar weiterentwickelt [2].

Erstaunlich. Benutzt das noch jemand? Gibt es einen Grund, warum man es noch benutzen sollte?


#. type: Plain text
#: lilo.8:41
msgid "B</sbin/lilo> - install boot loader"
msgstr "B</sbin/lilo> - installiert den Boot-Loader LILO"

s/ LILO// (geht aus dem Aufruf hervor)

#. type: Plain text
#: lilo.8:49
msgid "B</sbin/lilo -E> - edit header or update a bitmap file"
msgstr ""
"B</sbin/lilo -E> - Aktualisierung einer Bitmap-Datei oder ihres\n"
"                Headers"

"Header bearbeiten oder eine Bitmap-Datei aktualisieren"


#. type: Plain text
#: lilo.8:61
msgid "B</sbin/lilo -R> - set default command line for next reboot"
msgstr ""
"B</sbin/lilo -R> - legt die Befehlszeile für den nächsten\n"
"                Systemstart fest"

Das passt (wie schon bei der Zeile obendrüber) in eine einzelne Zeile. Du scheinst mit KBabel öfters Probleme mit der Zeilenlänge zu haben. Bei Lokalize konnte ich ebenfalls keine Zeilenlänge einstellen. Vielleicht könntest Du mal den Gtranslator von GNOME probieren. Ich übersetze mit Kate oder KWrite. Dort wird die Zeilenlänge mit einem senkrechten Strich angegeben.


# FIXME: weitschweifig im Englischen
#. type: Plain text
#: lilo.8:76
msgid ""
"B<lilo> installs a boot loader that will be activated the next time you "
"boot your system. The default configuration file I</etc/lilo.conf> (see "
"'man lilo.conf') will contain most options, but many, including those which "
"override the configuration file, may be specified on the command line."
msgstr ""
"B<Lilo> installiert einen Boot-Loader, der beim nächsten "
"Systemstartaktiviert wird. Die Standard-Konfigurationsdatei I</etc/lilo."
"conf> (siehe man lilo.conf) wird die Mehrzahl der Optionen enthalten, aber " "auf der Befehlszeile können auch viele Optionen (zum Überlagern von Teilen "
"der Konfigurationsdatei) eingegeben werden."

s/Systemstartaktiviert/Systemstart aktiviert/


#. type: Plain text
#: lilo.8:90
msgid ""
"Used with a single argument, inquire of active partition on device I<master-"
"device>; e.g., I</dev/hda>.  With N==0, deactivate all partitions on the "
"device.  With N in the range [1..n], activate the specified partition and "
"deactivate all others.  Normally, only primary partitions [1..4] may be "
"activated, but if the Extended Master Boot Loader is present on the Master " "Boot Record of the device (see the I<-M> option), any partition may be made " "active. Whether the actual OS in the partition will boot from an extended " "partition depends on the characteristics of the OS. LILO boot records for "
"Linux may be booted from an extended partition."
msgstr ""
"Beim Aufruf mit nur einem Argument wird die aktive Partition auf dem Gerät "
"I<master-device> abgefragt; z. B. I</dev/hda>. Mit N==0 werden alle "
"Partitionen auf dem Gerät deaktiviert. Mit N im Bereich [1..n] aktivieren "
"Sie die angegebene Partition und deaktivieren alle anderen. Normalerweise "
"können nur primäre Partitionen [1 .. 4] aktiviert werden. Wenn sich aber "
"der »Extended Master Boot Loader« im Master Boot Record (MBR) des Gerätes "
"befindet (siehe die Option I<-M>), kann jede Partition aktiviert werden. Ob "
"das dort installierte Betriebssystem von einer erweiterten Partition "
"bootet, hängt von den Eigenschaften des Betriebssystems ab. LILO-Boot-"
"Datensätze für Linux können von einer erweiterten Partition gebootet werden."

s/[1 .. 4]/[1 ... 4]/ oder [1 bis 4] oder [1 - 4] (analog bei 1..n)


#. type: Plain text
#: lilo.8:95
msgid ""
"Specify the boot device; i.e., where the boot loader will be installed. \"-"
"b /dev/hda\" specifies the Master Boot Record; \"-b /dev/sdb5\" specifies "
"the first extended partition on the second SCSI disk."
msgstr ""
"Legt fest, wohin (in das »Boot Device«) der Boot-Loader installiert werden " "soll: Der Master Boot Record wird mit »-b /dev/hda« angesprochen, »-b /dev/"
"sdb5« ist die erste erweiterte Partition auf der zweiten SCSI-Festplatte."

kein ganzer Satz, daher klein (auch im Folgenden immer wieder)
im Abschnitt davor hast Du Boot-Gerät geschrieben, daher:
"gibt das Boot-Gerät an; d.h. wohin der Boot-Loader ..."


#. type: Plain text
#: lilo.8:103
msgid ""
"Enable map compaction. This will merge read requests from adjacent sectors. "
"Speeds up the booting (especially from floppy)."
msgstr ""
"Aktiviert die Komprimierung der map-Datei: Benachbarte Sektoren werden "
"zusammenhängend gelesen. Dies beschleunigt insbesondere das Booten von "
"einer Diskette."

s/ der map-Datei//
"Dies beschleunigt das Booten (insbesondere von einer Diskette)."


#. type: Plain text
#: lilo.8:129
msgid ""
"If B<.ext> is B<.bmp>, then take the file to be a bitmap graphic file for "
"use in the \"bitmap=\" configuration file directive. Enter an interactive "
"editor to create or update the color/placement information in the bitmap "
"file LILO header.  (see 'bmp-colors', 'bmp-table', and 'bmp-timer' on the "
"man page for 'lilo.conf(5)'.)"
msgstr ""
"Wenn der B<.Typ .bmp> ist, dann wird die Datei als eine Bitmap-Grafikdatei "
"zur Verwendung im Konfigurationsdatei-Eintrag »Bitmap=« verwendet. "
"Erstellen oder aktualisieren Sie die Farbe-/Platzierungs-Informationen im "
"LILO-Header der Bitmap-Datei mit einem interaktiven Editor. (siehe »bmp-"
"Farben«, »bmp-table« und »bmp-Timer« in B<lilo.conf>(5))"

s/Farbe-/Farb-/
Warum Timer groß und table klein? In lilo.conf(5) kann ich diese Dinge übrigens nicht finden. (Squeeze)


#. type: Plain text
#: lilo.8:133
msgid ""
"If B<.ext> is B<.dat>, then take the file to be a configuration file which "
"specifies bitmap graphic parameters, which are transferred into the LILO "
"header in the bitmap file of the same name."
msgstr ""
"Wenn der B<.Typ .dat> ist, dann wird die Datei als eine Konfigurationsdatei "
"mit den Parametern für den Header der Bitmap-Grafik angesehen, die in den "
"Header eingetragen werden."

Header würde ich mit Kopfzeilen übersetzen. (mehrfach)


#. type: Plain text
#: lilo.8:176
msgid ""
"Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses."
msgstr ""
"Diese Option erzeugt lineare Sektoradressen anstelle der üblichen Kopf/"
"Zylinder/Sektor-Adressierung."

Bindestrich hinter Kopf und Zylinder.


#. type: Plain text
#: lilo.8:181
msgid ""
"Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses, allowing access to all partitions on disks with more than 1024 "
"cylinders."
msgstr ""
"Es werden anstelle der Zylinder/Kopf/Sektor-Adressen logische 32-Bit-"
"Adressen erzeugt, mit denen auf alle Partitionen von Festplatten mit mehr "
"als 1024 Zylindern zugegriffen werden kann."

dito


#. type: Plain text
#: lilo.8:184
msgid "Use specified map file instead of the default."
msgstr "Benutzt die angegebene map-Dateinamen anstatt des Standardwerts."

s/map-Dateinamen/Map-Namen/


#. type: Plain text
#: lilo.8:216
msgid ""
"Fix or ignore `corrupt' partition tables, i.e., partition tables with "
"linear and cylinder/head/sector addresses that do not correspond.  Always "
"try I<-P ignore> first, as I<-P fix> will re-write the partition table, "
"possibly destroying all partitions on the disk."
msgstr ""
"Repariert (oder ignoriert) defekte Partitionstabellen, bei denen die "
"linearen und die Kopf/Zylinder/Sektor- Adressen nicht übereinstimmen."

Repariert oder ignoriert »defekte« ...
Bindestrich hinter Kopf und Zylinder.
Hier hast Du einen Satz nicht übersetzt.


#. type: Plain text
#: lilo.8:222
msgid ""
"I<-P ignore> is also used to bypass the partition table check for partition " "types within the partition table which might not allow the installation of "
"a LILO boot sector.  Compare with the \"-F\" flag, which overrides the "
"check of the actual boot sector."
msgstr ""
"B<-P> I<ignore> wird auch verwendet, um die Prüfung der Partitionstabelle "
"auf Partitionstypen, welche die Installation eines LILO-Bootsektors nicht "
"zulassen, zu  umgehen. Vergleichen Sie mit dem Schalter B<-F>, der die "
"Überprüfung des tatsächlichen Bootsektors überschreibt."

s/zu  umgehen/zu umgehen/


# FIXME: Typo whick -> welche
#. type: Plain text
#: lilo.8:236
msgid ""
"I<-P E<lt>global-optionE<gt>> allows the passing of any global option which " "may appear in the global section (top) of the configuration file (/etc/lilo." "conf). For instance, I<-P nowarn> will pass the \"nowarn\" option, just as "
"though \"nowarn\" appeared in the configuration file (same as the \"-w\" "
"switch). Similarly, I<-P timeout=50> will add or override the \"timeout=\" "
"line in the configuration file.  Note that the general I<-P> switch "
"actually duplicates a number of command line option switches. However, it " "is not strictly the same as some switches whick cause an override of other "
"options; e.g., \"-g\" (-P geometric), \"-L\" (-P lba32)."
msgstr ""
"B<-P> I<E<lt>globale_OptionE<gt>> ermöglicht die Weiterleitung aller "
"globalen Optionen, die im oberen (globalen) Abschnitt der "
"Konfigurationsdatei (I</etc/lilo.conf>) enthalten sein können. Zum Beispiel " "wird B<-P> I<nowarn> die Option I<nowarn> so weiterleiten, als wenn sie in " "der Konfigurationsdatei gestanden hätte. (Dieses Verhalten bewirkt auch der " "Schalter B<-w>). Ebenso wird B<-P> I<timeout=50> die Zeile B<timeout=> der " "Konfigurationsdatei überschreiben oder die Option hinzufügen. Beachten Sie, " "dass der allgemeine Schalter B<-P> tatsächlich eine Reihe von Befehlszeilen-"
"Option dupliziert. Es ist jedoch nicht unbedingt das Gleiche wie einige "
"Schalter, die ein Überschreiben anderer Optionen verursachen; z. B. B<-g> "
"(B<-P> I<geometric>), B<-L> (B<-P> I<lba32>)."

Hier hast Du den Text anders hervorgehoben, als im Original, z.B \"nowarn\" mit I<nowarn>statt mit »nowarn« übersetzt. (mehrfach, bitte global prüfen)


#. type: Plain text
#: lilo.8:261
msgid ""
"This option sets the default command for the boot loader the next time it "
"executes. The boot loader will then erase this line: this is a once-only "
"command. It is typically used in reboot scripts, just before calling "
"`shutdown -r'. Used without any arguments, it will cancel a I<lock>-ed or "
"I<fallback> command line."
msgstr ""
"Diese Option legt den Standardbefehl für den nächsten Systemstart fest. Der "
"Boot-Loader löscht diese Zeile im Anschluss: Der Befehl wird nur einmal "
"ausgeführt. Die Option wird typischerweise in Reboot-Skripten (unmittelbar "
"vor dem Aufruf von B<shutdown -r>. Der Aufruf ohne Befehlszeile hebt eine "
"I<lock>- oder I<fallback>-Befehlszeile auf."

s/Reboot-Skripten/Neustartskripten/
s/B<shutdown -r>/B<shutdown -r> benutzt/


#. type: Plain text
#: lilo.8:275
msgid ""
"When B<lilo> writes a new boot sector, it preserves the former contents of "
"the sector in a file, named by default I</boot/boot.NNNN>, where NNNN is "
"the hexadecimal representation of the major and minor device numbers of the " "drive/partition. This option specifies the backup save file in one of three "
"ways: a save directory (default is '/boot') using the default filename "
"'boot.NNNN' in the specified directory; a pathname template to which '."
"NNNN' is appended (default would be '/boot/boot'); or the full pathname of " "the file, which must include the correct '.NNNN' suffix. When used with the "
"B<-u> option, the full file pathname must be specified."
msgstr ""
"Wenn B<Lilo> einen neuen Bootsektor schreibt, speichert er den früheren "
"Inhalt des Sektors in einer Datei, die standardmäßig I</boot/boot.NNNN> "
"heißt. Hierbei ist NNNN die hexadezimale Darstellung der Haupt-und Neben-"
"Gerätenummern (major/minor device numbers) des Laufwerks/der Partition. "
"Diese Option bietet drei Möglichkeiten für die Speicherung der "
"Sicherungsdatei; ein Sicherungsverzeichnis für NNNN (Standard ist I</boot>) "
"unter Verwendung des Standard-Dateinamens I<boot.NNNN>; eine Pfadnamen-"
"Vorlage (Vorgabe wäre I</boot/boot>, an die I<.NNNN> angehängt wird oder "
"den vollständigen Pfad der Datei, die den richtigen Suffix I<.NNNN> "
"enthalten muss. Wird die Option zusammen mit B<-u> verwendet, muss der "
"volle Pfadname angegeben werden."

Haupt-und Neben-Gerätenummern (major/minor device numbers)
Wie ging unsere Diskussion darüber aus? War nicht eine Mehrheit für Minor-Gerätenummer? In der Wortliste steht Minor Device Number. Wurde das aktualisiert?
s/den richtigen Suffix/die richtige Endung/ (mehrfach)


#. type: Plain text
#: lilo.8:309
#, no-wrap
msgid ""
"   help  - print a list of available diagnostics\n"
"   ChRul - list the partition types subject to\n"
"           Change-Rules\n"
"   EBDA  - list Extended BIOS Data Area information\n"
"   geom=E<lt>driveE<gt> list drive geometry for bios drive;\n"
"           e.g., geom=0x80\n"
"   geom  - list drive geometry for all drives\n"
"   table=E<lt>driveE<gt> list the primary partition table;\n"
"           e.g., table=/dev/sda\n"
"   video - list graphic modes available to boot\n"
"           loader\n"
msgstr ""
"   help  - gibt eine Liste verfügbarer Informationen aus\n"
"   ChRul - listet die Partionen auf, die Änderungsregeln\n"
"           (Change-Rules) unterliegen\n"
"   EBDA  - gibt Informationen aus dem Extended BIOS Data Area\n"
"           aus\n"
"   geom=E<lt>LaufwerkE<gt> gibt die Laufwerksgeometrie für das\n"
"           Bios-Laufwerk aus; z. B. geom=0x80\n"
"   geom  - gibt die Geometrie aller Laufwerke aus.\n"
"   table=E<lt>LaufwerkE<gt> gibt die primäre\n"
"           Partitionstabelle aus; z. B. table=/dev/sda\n"
"   video - gibt für den Boot-Loader verfügbare Grafik-Modi aus\n"

s/aus./aus/


#. type: Plain text
#: lilo.8:363
msgid ""
"The above command line options correspond to the key words in the config "
"file indicated below."
msgstr ""
"Die obigen Optionen für den Aufruf von B<Lilo> auf der "
"Befehlszeileentsprechen den unten angegebenen Schlüsselwörtern :"

s/Befehlszeileentsprechen/Befehlszeile entsprechen/
s/ :/./


"Unterdrückt die Überprüfung der BIOS-Daten. Diese Option ist für den "
"Einsatz mit Nicht-IBM-kompatiblem BIOS reserviert, das sich folgt aufhängt:"
:-)

Da werden Erinnerungen wach. LILO war früher eine Katastrofe. Ob das heute wohl besser ist?

#. type: tbl table
#: lilo.8:435
#, no-wrap
msgid "08  DMA overrun\n"
msgstr "08  DMA\n"

DMA-Überlauf


# FIXME: Explanation in last brackets does not match README in source
# directory.
#. type: Plain text
#: lilo.8:457
msgid ""
"Error code 40 is generated by the BIOS, or by LILO during the conversion of "
"a linear (24-bit) disk address to a geometric (C:H:S) address.  On older "
"systems which do not support lba32 (32-bit) addressing, this error may also "
"be generated.  Errors 99 and 9A usually mean the map file (-m or map=) is "
"not readable, likely because LILO was not re-run after some system change, "
"or there is a geometry mis-match between what LILO used (lilo -v3 to "
"display) and what is actually being used by the BIOS (one of the lilo "
"diagnostic disks, available in the source distribution, may be needed to "
"diagnose this problem)."
msgstr ""
"Der Fehlercode 40 wird vom BIOS oder von LILO bei der Umwandlung von einer "
"linearen (24-Bit)-Adresse zu einer geometrischen (C:H:S)-Adresse erzeugt. "
"Auch auf älteren Systemen, die die lba32-(32-Bit)-Adressierung nicht "
"unterstützen, kann dieser Fehler auftreten. Die Fehler 99 und 9A bedeuten "
"in der Regel, dass die Map-Datei (B<-m> oder B<map=>) nicht lesbar ist. "
"Wahrscheinlich wurde LILO nach einer Änderung im System nicht erneut "
"ausgeführt oder LILO und das BIOS verwenden unterschiedliche Geometrie-"
"Parameter, was Sie mittels B<lilo -v> I<3> anzeigen lassen können. (Sie "
"müssen eventuell die Diagnose-Diskette aus der Quelltext-Distribution "
"verwenden, erforderlich sein, um dieses Problem zu untersuchen."

s/ erforderlich sein,//
Klammer fehlt


#. type: Plain text
#: lilo.8:462
msgid ""
"When the second stage loader has received control from the first stage, it "
"prints the letter \"L\", and when it has initialized itself, including "
"verifying the \"Descriptor Table\" - the list of kernels/others to boot - "
"it will print the letter \"O\", to form the full word \"LILO\", in "
"uppercase."
msgstr ""
"Wenn der Zweitstufen-Lader die Steuerung von der ersten Stufe übernommen "
"hat, gibt er den Buchstaben B<L> aus. Nachdem er sich initialisiert hat, "
"wozu auch die Überprüfung der »Deskriptor-Tabelle« - die Liste der zu "
"bootenden Kernel/weiteren Betriebssystem - gibt er B<O> aus, womit in "
"Großbuchstaben B<LILO> angezeigt wird."

s/Betriebssystem/Betriebssysteme/


#. type: Plain text
#: lilo.8:487
msgid ""
"Configuration file options `backup' and `force-backup' should specify a "
"backup directory or backup file pathname template on all RAID "
"installations. Use of an explicit filename may not allow multiple backup "
"files to be created correctly. It is best to use the default mechanism, as "
"it works correctly in all cases."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateioptionen B<backup> und B<force-backup> sollten ein "
"Backup-Verzeichnis angeben oder auf allen RAID-Installationen eine Vorlage "
"für den Pfadnamen der Sicherungsdatei. Die Verwendung eines expliziten "
"Dateinamens kann die korrekte Erzeugung mehrfacher Sicherungsdateien "
"verhindern. Am Besten verwenden Sie den Standard-Mechanismus, weil er in "
"allen Fällen korrekt arbeitet."

s/Am Besten/Am besten/

# FIXME: These, debian-doc?
#. type: Plain text
#: lilo.8:494
msgid ""
"The lilo distribution comes with very extensive TeX documentation through "
"Version 21. Text file README's in the source directory provide updates on "
"more recent topics.  This can be found in /usr/share/doc/lilo-doc/ on "
"Debian-based systems."
msgstr ""
"Die LILO-Distribution enthält eine sehr umfangreiche TeX-Dokumentation, die " "bis Version 21 reicht. README-Textdateien im Quelltextverzeichnis enthalten "
"Updates für aktuellere Themen. Diese finden Sie auf Debian-Systemen und "
"deren Abkömmlingen im Verzeichnis /usr/share/doc/lilo-doc/."

s/Updates/Aktualisierungen/

Ansonsten sieht's gut aus.

Gruß,
Chris


Reply to: