[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/resources.po 7/9



Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: resources.dbk:1150
msgid "The PTS email interface"
msgstr "Die E-Mail-Schnittstelle des PTS"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:1152
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
msgstr ""
"Sie können Ihr(e) Abonnement(s) zum PTS steuern, indem Sie verschiedene "
"Befehle an <email>pts@qa.debian.org</email> senden."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1157
msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1160
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>.  Sender address is "
"used if the second argument is not present.  If "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> is not a valid source package, "
"you'll get a warning.  However if it's a valid binary package, the PTS will "
"subscribe you to the corresponding source package."
msgstr ""
"abonniert <replaceable>E-Mails</replaceable> zu Kommunikationen, die sich auf "
"das Quellpaket <replaceable>Quellpaket</replaceable> beziehen. Falls das "
"zweite Argument fehlt, wird die Absenderadresse benutzt. Wenn "
"<replaceable>Quellpaket</replaceable> kein gültiges Quellpaket ist, werden "
"Sie eine Warnung erhalten. Falls es jedoch um ein gültiges Binärpaket "
"handelt, wird das PTS Ihnen das entsprechende Quellpaket abonnieren."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1170
msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1173
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
"or the sender address if the second argument is left out."
msgstr ""
"entfernt ein vorheriges Abonnement des Quellpakets "
"<replaceable>Quellpaket</replaceable> unter Benutzung der angegebenen "
"E-Mail-Adresse oder der Absenderadresse, falls das zweite Argument "
"ausgelassen wird."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1180
msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1183
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
msgstr ""
"entfernt alle Abonnements der angegebenen E-Mail-Adresse oder der "
"Absenderadresse, falls das zweite Argument ausgelassen wurde."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1189
msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
msgstr "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1192
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
msgstr ""
"listet alle Abonnements des Absenders oder der optional angegebenen "
"E-Mail-Adresse auf."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1198
msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1201
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting.  For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>.  Here's a "
"quick summary:"
msgstr ""
"zählt die Schlüsselwörter auf, die Sie akzeptieren. Eine Erklärung der "
"Schlüsselwörter finden Sie<link "
"linkend=\"pkg-tracking-system\">oberhalb</link>. Hier ist eine kurze "
"Zusammenfassung:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1208
msgid "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr "<literal>bts</literal>: E-Mails von der Debian-Fehlerdatenbank"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1213
msgid "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
"<literal>bts-control</literal>: Antworten auf E-Mails, die an "
"&email-bts-control; gesandt wurden"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1219
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
msgstr ""
"<literal>summary</literal>: automatische Zusammenfassungs-E-Mails über den "
"Status eines Pakets"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1225
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
msgstr ""
"<literal>contact</literal>: E-Mails, die dem Betreuer durch die "
"*@packages.debian.org-Aliase gesandt werden"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1231
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr "<literal>cvs</literal>: Benachrichtigungen über VCS-Commits"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1236
msgid "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
"<literal>ddtp</literal>: Ã?bersetzungen von Beschreibungen und "
"Debconf-Schablonen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1241
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
msgstr ""
"<literal>derivatives</literal>: Ã?nderungen am Paket durch abgeleitete "
"Distributionen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1247
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
msgstr ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: Fehlerberichte und Kommentare von "
"abgeleiteten Distributionen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1253
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
msgstr ""
"<literal>upload-source</literal>: Ankündigung, dass eine neu hochgeladene "
"Quelle akzeptiert wurde"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1259
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
msgstr ""
"<literal>upload-binary</literal>: Ankündigung eines neuen, rein binären "
"Hochladens (Poertierung)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1265
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
msgstr ""
"<literal>katie-other</literal>: andere E-Mails von FTP-Mastern (Ungleichheit "
"beim Ã?berschreiben etc.)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1271
msgid "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr ""
"<literal>buildd</literal>: Benachrichtigungen über das Fehlschlagen der "
"Paketerstellung, gesandt durch Paketerstellungs-Daemons"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1276
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
msgstr ""
"<literal>default</literal>: all die anderen E-Mails (die nicht automatisch "
"erstellt wurden)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1283
msgid "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
msgstr "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1286
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
msgstr ""
"entspricht dem vorherigen Element, aber für das angegebene Quellpaket, da Sie "
"eine andere Zusammenstellung von Schlüsselwörtern für jedes Quellpaket wählen "
"könnten."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1292
msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</literal>"
msgstr ""
"<literal>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1295
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s).  "
"Define the list (=) of accepted keywords.  This changes the default set of "
"keywords accepted by a user."
msgstr ""
"E-Mails akzeptieren (+) oder ablehnen (-), die unter dem/den angegebenen "
"Schlüsselwort/Schlüsselwörtern klassifiziert wurden. Definiert die Liste (=) "
"akzeptierter Schlüsselwörter. Dies ändert die Standardzusammenstellung der "
"durch einen Anwender akzeptierten Schlüsselwörter."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1302
msgid ""
"<literal>keywordall [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of "
"keywords&gt;</literal>"
msgstr ""
"<literal>keywordall [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of "
"keywords&gt;</literal>"

Reply to: