[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nbd/po/de.po



Hallo Martin, Hallo Liste,

Martin Eberhard Schauer:

Es gibt wieder neue Vorlagen auf http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de.

Wenn ihr nicht benachrichtigt wurde oder gerade keine Zeit habt, meldet euch.

! nbd    80% (36t;4f;5u)    de.po    Chris Leick

Anbei die überarbeitete Übersetzung.  45 Strings mit der Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris


# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007, 2008
# and Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009 - 2011.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.20-1~1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable AUTO_GEN "
"auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch erneuert."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Anzahl der zu benutzenden NBD-Client-Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"NBD-Client kann mehrere gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte geben "
"Sie die Anzahl der Verbindungen an, die dieses Konfigurationsskript "
"einrichten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in "
"diesen Dialogen verwendet wird, falls bereits etwas in /etc/nbd-client "
"angegeben wurde."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Geplante Benutzung von »Network Block Device« Nummer ${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
"interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose Clients "
"bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder "
"andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie das »Network Block Device« als Swap-Device nutzen möchten, wählen "
"Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie eine Zeile "
"zur /etc/fstab mit der Option »_netdev« hinzu (sonst versucht init, sie "
"einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. Für alle "
"anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann wird das NBD-Client-Bootskript "
"lediglich den NBD-Client-Prozess starten; Sie müssen die Einrichtung dann "
"manuell durchführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Netzwerknamen oder die IP-Adresse der Maschine an, auf "
"dem der NBD-Server-Prozess läuft."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
msgstr "Port oder Name für NBD-Export (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
"server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die TCP-Portnummer oder den NBD-Exportnamen an, um auf "
"NBD-Server zuzugreifen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a name "
"for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you should "
"enter the TCP port number here, and should make sure not to enter any non-"
"numeric characters in the field."
msgstr ""
"Versionen von NBD-Server bis einschlie�lich 2.9.16 unterstützten nicht die "
"Angabe eines Namens für den NDB-Export. Falls Ihr NBD-Server eine ältere "
"Version hat, sollten Sie hier den TCP-Port eingeben und sicherstellen, dass "
"keine Zeichen in das Feld eingegeben werden, die nicht numerisch sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"More recent versions of nbd-server support providing a name for an export. "
"If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then "
"this configuration system will accept that as a name and provide it to nbd-"
"client as a name-based export rather than a port-based one."
msgstr ""
"Aktuellere Versionen von NBD-Server unterstützen die Angabe eines Namens für "
"einen Export. Falls die eingegebenen Daten in diesem Feld irgendwelche nicht "
"numerischen Zeichen enthalten. dann wird dieses Konfigurationssystem dies als "
"Name akzeptieren und es dem NBD-Client als namens- anstatt als portpasierten "
"Export bereitstellen."

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen NBD-Client (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder NBD-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit der Major-Number 43 "
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
"diesen NBD-Client verwenden möchten, ein. Beachten Sie, dass der "
"vollständige Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Wenn der angegebene /dev-Eintrag nicht existiert, dann wird dieser mit der "
"Minor-Zahl ${number} erstellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Bei »stop« die Verbindungen zu allen NBD-Geräten trennen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Wenn das Initskript von NBD-Client aufgerufen wird, um den NBD-Client-Dienst "
"zu stoppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann es alle "
"NBD-Client-Geräte stoppen (von denen vorausgesetzt wird, dass sie gerade "
"nicht benutzt werden) oder es kann nur die NBD-Client-Geräte trennen, über "
"die es in seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiÃ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Der Standard (und das übliche Verhalten) ist es, die Verbindung zu allen NBD-"
"Client-Geräten zu trennen. Wenn das Wurzelgerät oder andere kritische "
"Dateisysteme auf NBD liegen, wird dies zu Datenverlust führen und sollte "
"nicht akzeptiert werden."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Zusätzliche Parameter (Nummer: ${number})"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr ""
"Falls Sie NBD-Client irgendwelche zusätzlichen Parameter hinzufügen "
"möchten, geben Sie diese hier ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Zahl der zu betreibenden NBD-Serverinstanzen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Mehrere NBD-Server-Prozesse könnten zum Exportieren mehrerer Dateien oder "
"Blockgeräte laufen. Bitte geben Sie an, wie viele Konfigurationen für solche "
"Server Sie erzeugen möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie "
"sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure "
"nbd-server« ausführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "TCP-Port für Server Nummer ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"backwards compatibility with older clients."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den TCP-Port an, den diese Instanz des NBD-Servers für "
"Rückwärtskompatibilität mit älteren Clients benutzen wird."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Name des Exports ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diesen Export an."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Datei zum Exportieren (Server Nummer ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Dateinamen oder ein Blockgerät an, das über das Netz "
"exportiert werden soll. Sie können ein echtes Gerät (z.B. »/dev/hda1«), eine "
"normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien auf "
"einmal exportieren. Für die dritte Option können Sie »%s« im Dateinamen "
"benutzen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients "
"aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/export/swaps/swp%s«."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es möglich ist, die Art und Weise, wie die IP-Adressen in "
"den Dateinamen eingebaut werden, zu beeinflussen. Lesen Sie »man 5 "
"nbd-server« für weitere Details."

#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable AUTO_GEN "
"auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch erneuert."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets »nbd-server« /etc/nbd-"
"server nicht mehr benutzt. Stattdessen verwendet es eine neue "
"Konfigurationsdatei, die vom NBD-Server selbst (statt vom Initskript) "
"eingelesen wird, die mehr Optionen unterstützt. Lesen Sie »man 5 nbd-server« "
"für weitere Details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder in einen Kommentar setzen, kann "
"eine Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer "
"aktuellen Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre "
"NBD-Server-Installation defekt sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Im alten Format vorliegende NBD-Server-Konfiguration konvertieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"Eine NBD-Server-Konfigurationsdatei vor 2.9 wurde auf diesem System "
"gefunden. Das aktuelle NBD-Server-Paket unterstützt diese Datei nicht länger "
"und wird nicht funktionieren, wenn sie so beibehalten wird, wie sie ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird das System eine Konfiguration im neuen "
"Stil erzeugen, die auf der Konfigurationsdatei im alten Stil basiert, welche "
"entfernt wird. Andernfalls werden Konfigurationsfragen gestellt und das "
"System erzeugt eine neue Konfigurationsdatei."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Falls bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format existiert und Sie "
"diese Option wählen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte "
"Konfigurationsdatei« erfolgen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid "Support port-based exports?"
msgstr "portbasierte Exporte unterstützen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
"port-based ones. While this is generally preferable, you may have to support "
"systems running an older version of nbd-client, or might need to go through "
"a lot of trouble to update your older configurations in order to migrate to "
"name-based exports. In either of those cases, you should accept this option."
msgstr ""
"Seit Version 2.9.18 unterstützt NBD-Server namens- anstatt portbasierte "
"Exporte. Obwohl dies allgemein wünschenswert ist, müssen Sie möglicherweise "
"ein System unterstützen, auf dem eine ältere Version von NBD-Client "
"ausgeführt wird oder sie könnten sich eine Menge �rger einhandeln, um Ihre "
"alten Konfigurationen auf namensbasierte Exporte zu migrieren. In diesen "
"beiden Fällen sollten Sie diese Option akzeptieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
"cause nbd-server to only support name-based exports."
msgstr ""
"Alle anderen sollten diese Option auf der Standardeinstellung belassen, die "
"NBD-Server veranlasst nur namensbasierte Exporte zu unterstützen."


Reply to: