[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debian-history/project-history.de.po



Hallo Chris,
On Mon, Jan 24, 2011 at 08:28:03PM +0100, Chris Leick wrote:

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:383
> # FIXME s/relase/release/
> # FIXME s/devices./devices/
# FIXME s/provided supported for now supports/provided supported/
# FIXME s/repository/section/
> msgid ""
> "Debian 5.0 <em>Lenny</em> (February 2009): named for the wind up "
> "binoculars in the movie. One architecture was added in this release: <url "
> "id=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\"; name=\"ARM EABI\"> (or "
> "<em>armel</em>), providing support for newer ARM processors and "
> "deprecating the old ARM port (<em>arm</em>). The <url id=\"http://wiki.";
> "debian.org/M68k\" name=\"m68k\"> port was not included in this relase, "
> "although it was still provided in the <em>unstable</em> distribution. "
> "This release did not feature the <url id=\"http://www.debian.org/ports/";
> "kfreebsd-gnu/\" name=\"FreeBSD port\">, although much work on the port "
> "had been done to make it qualify it did not meet yet the <url id=\"http://";
> "release.debian.org/lenny/arch_qualify.html\" name=\"qualification "
> "requirements\"> for this release. This release added support for "
> "Marvell's Orion platform which is used in many storage devices. and also "
> "provided supported for now supports several Netbooks, in particular the "
> "Eee PC by Asus. <em>Lenny</em> also contained the build tools for "
> "Emdebian which allowed Debian source packages to be cross-built and "
> "shrunk to suit embedded ARM systems. It was also the first release to "
> "provide free versions of Sun's Java technology, making it possible to "
> "provide Java applications in the <em>main</em> repository."
> msgstr ""
> "Debian 5.0 <em>Lenny</em> (Februar 2009): benannt nach dem aufziehbaren "
> "Fernglas im Film. In dieser Veröffentlichung wurde eine Architektur "
> "hinzugefügt: <url id=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\"; "
> "name=\"ARM EABI\"> (oder <em>armel</em>). Dadurch wurde Unterstützung für "
> "neuere ARM-Prozessoren bereitgestellt und die alte ARM-Portierung "
> "(<em>arm</em>) missbilligt. Die Portierung <url "
> "id=\"http://wiki.debian.org/M68k\"; name=\"m68k\"> war nicht in dieser "
> "Veröffentlichung enthalten, obwohl sie immer noch in der Distribution "
> "<em>Unstable</em> bereitgestellt wurde. Diese Veröffentlichung wies keine "
> "<url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\"; "
> "name=\"FreeBSD-Portierung\"> auf. Obwohl viel Arbeit in die Portierung "
> "gesteckt wurde, um sie geeignet zu machen, erfüllte sie nicht die <url "
> "id=\"http://release.debian.org/lenny/arch_qualify.html\"; "
> "name=\"erforderlichen Voraussetzungen\"> für diese Veröffentlichung. Diese "
> "Veröffentlichung fügte Unterstützung für Marvells Orion-Plattform hinzu, die "
> "auf vielen Speichergeräten benutzt wird und außerdem für viele Netbooks, "
> "speziell für den Eee-PC von Asus. <em>Lenny</em> enthielt außerdem "
> "Build-Werkzeuge für Emdebian, das das Erstellen von Debian-Quellcode-Paketen "
> "über Architekturgrenzen hinweg und ein Schrumpfen erlaubt, so dass sie auf "
> "eingebettete ARM-Systeme passen. Es war außerdem die erste Veröffentlichung, "
> "die freie Versionen von Suns Java-Technologie bereitstellte, die "
> "Java-Anwendungen im Depot <em>main</em> möglich machten."

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:628
> msgid ""
> "On 21 April 1999, <url id=\"http://www.corel.com/\"; name=\"Corel "
> "Corporation\"> and the <url id=\"http://www.kde.org/\"; name=\"K Desktop "
> "Project\"> effectively formed an alliance with Debian when Corel "
> "announced its intentions to release a Linux distribution based on Debian "
> "and the desktop environment produced by the KDE group. During the "
> "following spring and summer months, another Debian-based distribution, "
> "Storm Linux, appeared, and the Debian Project chose a new <url id="
> "\"http://www.debian.org/logos/\"; name=\"logo\">, featuring both an "
> "Official version for use on Debian-sanctioned materials such as CD-ROMs "
> "and official Project websites, and an Unofficial logo for use on material "
> "mentioning or derived from Debian."
> msgstr ""
> "Am 21. April 1999 gründeten die <url id=\"http://www.corel.com/\"; "
> "name=\"Corel Corporation\"> und das <url id=\"http://www.kde.org/\"; "
> "name=\"K-Desktop-Projekt\"> eine Allianz mit Debian: Corel wollte eine "
> "Linux-Distribution veröffentlichen, basierend auf Debian und der grafischen "
> "Oberfläche der KDE-Gruppe. Während der folgenden Frühlings- und Sommermonate "
> "erschien mit Storm Linux eine weitere, auf Debian basierende, Distribution. "

Zweites Komma i.O.?

> "Das Debian-Projekt wählte ein neues <url id=\"http://www.debian.org/logos/\"; "
> "name=\"Logo\">, das sowohl eine offizielle Version zur Benutzung auf "
> "Debian-sanktionierten Materialien wie CD-ROMs und offiziellen "
> "Projekt-Websites enthielt als auch ein inoffizielles Logo zur Verwendung bei "
> "Erwähnung von Debian oder bei auf Debian basierenden Erzeugnissen."

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:655
> msgid ""
> "An interesting fact about Debian 2.2 is that it showed how an free "
> "software effort could lead to a modern operating system despite all the "
> "issues around it. This was studied<footnote><p>The <url id=\"http://";
> "libresoft.es/debian-counting/potato/index.php?menu=Statistics\" name="
> "\"raw statitics data\"> for Potato are also available at <url id=\"http://";
> "libresoft.es/debian-counting/\" name=\"Debian counting site\">, as well "
> "as papers analysing later releases.</p></footnote> thoroughly by a group "
> "of interested people in an article called <url id=\"http://www.upgrade-";
> "cepis.org/issues/2001/6/up2-6Gonzalez.pdf\" name=\"Counting potatoes\"> "
> "quoting from this article:"
> msgstr ""
> "Ein interessanter Aspekt bei Debian 2.2 ist die Art und Weise, wie "
> "Anstrengungen im Bereich freier Software zu einem modernen Betriebssystem "
> "führen können, trotz aller Probleme drumherum. Dieser Aspekt<footnote><p> "
> "Die <url "
> "id=\"http://libresoft.es/debian-counting/potato/index.php?menu=Statistics\"; "
> "name=\"rohen Statistikdaten\"> für Potato sind auch auf der <url "
> "id=\"http://libresoft.es/debian-counting/\"; name=\"Debian-Counting-Site\"> "
> "verfügbar, ebenso wie Schriftstücke, die spätere Veröffentlichungen "
> "analysieren </p></footnote> wurde von einer Interessengruppe in dem Artikel "
> "<url id=\"http://people.debian.org/~jgb/debian-counting/\"; "
> "name=\"Kartoffeln zählen\"> analysiert. Ein Zitat aus diesem Artikel: "

a) der Link ist tot
b) Ist »Counting potatoes« ein Link-Anchor oder Eigenname? In den
Fällen würde ich nicht übersetzen

#FIXME s/arquitecture/architecture/
#FIXME s/in the/in/  (oder ein »tree« dahinter hängen)

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:851
> msgid ""
> "Debian 5.0 (<em>lenny</em>) was <url id=\"http://www.debian.org/";
> "News/2009/20090214\" name=\"released\"> February 14th, 2009 for one more "
> "architecture than its predecessor, <em>etch</em>. This included the port "
> "for newer ARM processors. As with the previous release, support for the "
> "m68k arquitecture was still available in the <em>unstable</em>. There "
> "were around 23,000 binary packages (built from over 12,000 source "
> "packages) maintained by more than more than one thousand and ten Debian "
> "developers."
> msgstr ""
> "Debian 5.0 (<em>Lenny</em>) wurde am 14. Februar 2009 für eine Architektur "
> "mehr, als für den Vorgänger <em>Etch</em> <url "

s/mehr,/mehr/

> "id=\"http://www.debian.org/News/2009/20090214\"; name=\"veröffentlicht\">. Es "
> "enthielt die Portierung für neuere ARM-Prozessoren. Wie bei der "
> "vorhergehenden Veröffentlichung war die Unterstützung für die Architektur "
> "mk86 noch immer in <em>Unstable</em> verfügbar. Es gab ungefähr 23.000 "
> "Binärpakete, betreut von mehr als 1010 Debian-Entwicklern. "

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:862
> msgid ""
> "The eighth <em>Debconf</em> was held in Edinburgh, Scotland, from June "
> "17th to 23th, 2007 with over four hundred participants. <url id=\"http://";
> "ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/debconf7/\" name=\"Videos\"> and "
> "<url id=\"https://gallery.debconf.org/debconf7\"; name=\"pictures\"> from "
> "this conference are available online."
> msgstr ""
> "Die achte <em>Debconf</em> wurde in Edinburgh, Schottland, vom 17. bis 23. "
> "Juni 2007 mit über 100 Teilnehmern abgehalten. <url "
> "id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/debconf7/\"; "
> "name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/debconf7\"; "
> "name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

s/100/400/

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:874
> msgid ""
> "The ninth <em>Debconf</em> was held in Mar de Plata, Argentina, from "
> "August 10th to 16th, 2008 with over <url id=\"https://gallery.debconf.org/";
> "v/debconf8/karora/OfficialPhoto.jpg.html\" name=\"two hundred\"> "
> "participants. <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2008/";
> "debconf7/\" name=\"Videos\"> and <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/";
> "debconf8/\" name=\"pictures\"> from this conference are available online."
> msgstr ""
> "Die neunte <em>Debconf</em> wurde in Mar de Plata, Argentinien, vom 10. bis "
> "16. August 2008 mit über <url "
> "id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf8/karora/OfficialPhoto.jpg.html\"; "
> "name=\"200 Teilnehmern\"> abgehalten. <url "
> "id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2008/debconf7/\"; "
> "name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf8/\"; "
> "name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

Ist das i.O., dass es um die 9. Debconf geht, abr die LInks mal
»debconf8«, mal »debconf7« im Namen enthalten?

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:885
> msgid ""
> "The tenth <em>Debconf</em> was held in Caceres, Spain, from July 23th to "
> "30th, 2009 with over <url id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/";
> "Pictures/GroupPhoto\" name=\"two hundred\"> participants. <url id="
> "\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/debconf9/\"; name=\"Videos"
> "\"> and <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\"; name="
> "\"pictures\"> from this conference are available online."
> msgstr ""
> "Die zehnte <em>Debconf</em> wurde in Caceres, Spanien, vom 23. bis 30. "
> "Juli 2009 mit über <url "
> "id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/Pictures/GroupPhoto\"; "
> "name=\"200 Teilnehmern\"> abgehalten. <url "
> "id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/debconf9/\"; "
> "name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\"; "
> "name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

Die Linknamen sind einen daneben, d.h. 9 ist hier i.O.?

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:971
> msgid ""
> "The eleventh <em>Debconf</em> was held in New York City, United States of "
> "America, from August 1st to 7th, 2010 with Debcamp preceeding it from "
> "July 25th to 31st. Over <url id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf10/";
> "GroupPhoto\" name=\"200 people\"> including Debian developers, "
> "maintainers, users gathered at the Columbia Campus to participate in the "
> "conference. <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2010/";
> "debconf10/\" name=\"Videos\"> and <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/";
> "debconf10/\" name=\"pictures\"> from this conference are available online."
> msgstr ""
> "Die elfte <em>Debconf</em> wurde in New York City, Vereinigte Staaten von "
> "Amerika, vom 1. bis 7. August 210 mit einem vorhergehenden Debcamp vom 25. "
> "bis 31. Juli abgehalten. Mehr als <url "
> "id=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf10/GroupPhoto\"; name=\"200 Leute\">, "
> "einschließlich Debian-Entwicklern, Paketbetreuern und Anwender versammelten "
> "sich auf dem Campus der Columbia, um an der Konferenz teilzunehmen. <url "
> "id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2010/debconf10/\"; "
> "name=\"Videos\"> und <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf10/\"; "
> "name=\"Bilder\"> von dieser Konferenz sind online erhältlich."

s/210/2010/
s/Columbia/Columbia-Universität/

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:1056
> msgid ""
> "Around 08:00 CET on November 20th, 2002, the University of Twente Network "
> "Operations Center (NOC) caught fire. The building burnt to the ground. "
> "The fire department gave up hope on protecting the server area. Among "
> "other things the NOC hosted satie.debian.org which contained both the "
> "security and non-US archive as well as the new-maintainer (nm) and "
> "quality assurance (qa) databases. Debian rebuilt these services on the "
> "host klecker, which was recently moved from the U.S.A. to the Netherlands."
> msgstr ""
> "Am 20. November 2002 gegen 08:00 CET bricht ein Feuer im "
> "Netzwerk-Operationszentrum (NOC) der Universität von Twente aus. Das Gebäude "
> "brennt bis auf die Grundmauern nieder. Die Feuerwehr gibt jede Hoffnung "
> "auf, den Serverbereich zu retten. Neben anderen Dingen beherbergte das "
> "NOC den Server »satie.debian.org«, der das Sicherheits- und non-US-Archiv "
> "enthielt, sowie die Datenbanken für neue Betreuer (nm) und "
> "Qualitätssicherung. Debian erstellte diese Dienste auf dem Rechner »Klecker« "
> "neu, der kurz vorher aus den U.S.A. in die Niederlande umgezogen war."

s/Operationszentrum/Betriebszentrum/
s/kurz vorher/vor kurzem/

> #. type: <p></p>
> #: project-history.sgml:1096
> msgid ""
> "On December 26th Thiemo Seufer (ths) died in a car accident. He was the "
> "lead maintainer of the MIPS and MIPSEL port and he had also contributed "
> "at length in the debian-installer long before <url id=\"http://lists.";
> "debian.org/debian-newmaint/2004/06/msg00021.html\" name=\"he became a "
> "Debian developer\"> in 2004. As a member of the QEMU team he wrote most "
> "of the MIPS emulation layer."
> msgstr ""
> "Am 26. Dezember 2008 stirbt Thiemo Seufer (ths) bei einem Autounfall. Er war "
> "führender Betreuer der MIPS- und MIPSEL-Portierungen und hatte außerdem eine "
> "lange Zeit den Debian-Installer betreut, bevor <url "
> "id=\"http://lists.debian.org/debian-newmaint/2004/06/msg00021.html\"; "
> "name=\"er 2004 Debian-Entwickler wurde\">. Als Mitglied des QEMU-Teams "
> "schrieb er den größten Teil der MIPS-Emulationsebene."

s/führender/leitender/
s/eine lange Zeit den Debian-Installer betreut/intensiv zum
Debian-Installer beigetragen/
s/bevor/lange bevor/
ich würde das »er 2004« aus dem Linknamen herausnehmen.
s/Emulationsebene/Emulationsschicht/

Danke fürs Aktualisieren.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: