[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/setent.3



35 Zeichenketten.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - setenv.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SETENV"
msgstr "SETENV"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2009-09-20"
msgstr "20. September 2009"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "setenv - change or add an environment variable"
msgstr "setenv - eine Umgebungsvariable ändern oder hinzufügen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<wert>B<,>\n"
"B<           int >I<ueberschreiben>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
msgstr "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
msgstr "B<setenv>(), B<unsetenv>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
"\\ 600"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
"\\ 600"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<setenv>()  function adds the variable I<name> to the environment with "
"the value I<value>, if I<name> does not already exist.  If I<name> does "
"exist in the environment, then its value is changed to I<value> if "
"I<overwrite> is nonzero; if I<overwrite> is zero, then the value of I<name> "
"is not changed.  This function makes copies of the strings pointed to by "
"I<name> and I<value> (by contrast with B<putenv>(3))."
msgstr ""
"Die Funktion B<seten>v() fügt die Variable I<name> mit dem Wert I<wert> zur "
"Umgebung hinzu, falls I<name> nicht bereits existiert. Wenn I<name> in der "
"Umgebung existiert, dann wird der Wert auf I<wert> geändert, falls "
"I<ueberschreiben> nicht Null ist; wenn I<ueberschreiben> Null ist, dann "
"wird der Wert von I<name> nicht geändert. Diese Funktion erstellt Kopien der "
"Zeichenketten, auf die I<name> und I<wert> zeigen (im Gegensatz zu "
"B<putenv>(3))."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<unsetenv>()  function deletes the variable I<name> from the "
"environment.  If I<name> does not exist in the environment, then the "
"function succeeds, and the environment is unchanged."
msgstr ""
"Die Funktion B<unsetenv>() löscht die Variable I<name> aus der Umgebung. "
"Falls I<name> in der Umgebung nicht existiert, dann hat die Funktion Erfolg "
"und die Umgebung bleibt unverändert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<setenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
"I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgstr ""
"Die Funktion B<setenv>() gibt bei Erfolg Null oder bei einem Fehler -1 "
"zurück. Dann wird I<errno> so gesetzt, dass es den Grund des Fehlers anzeigt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<unsetenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
"I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgstr ""
"Die Funktion B<unsetenv>() gibt bei Erfolg Null oder bei einem Fehler -1 "
"zurück. Dann wird I<errno> so gesetzt, dass es den Grund des Fehlers anzeigt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<name> is NULL, points to a string of length 0, or contains an \\(aq=\\(aq "
"character."
msgstr ""
"I<name> ist NULL, zeigt auf eine Zeichenkette der Länge 0 oder enthält ein "
"»=«-Zeichen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
msgid "Insufficient memory to add a new variable to the environment."
msgstr ""
"Der Speicher reicht nicht aus, um eine neue Variable zur Umgebung "
"hinzuzufügen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"POSIX.1-2001 does not require B<setenv>()  or B<unsetenv>()  to be reentrant."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 erfordert nicht, dass B<setenv>() oder B<unsetenv>() "
"ablaufinvariant sind."

#. type: Plain text
msgid ""
"Prior to glibc 2.2.2, B<unsetenv>()  was prototyped as returning I<void>; "
"more recent glibc versions follow the POSIX.1-2001-compliant prototype shown "
"in the SYNOPSIS."
msgstr ""
"Vor Glibc 2.2.2 verlangte der Prototyp von B<unsetenv>() die Rückgabe von "
"I<void> â?? aktuellere Versionen folgen dem POSIX.1-2001-konformen Prototyp, "
"der in der Ã?BERSICHT gezeigt wird."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"POSIX.1-2001 specifies that if I<name> contains an \\(aq=\\(aq character, "
"then B<setenv>()  should fail with the error B<EINVAL>; however, versions of "
"glibc before 2.3.4 allowed an \\(aq=\\(aq sign in I<name>."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 spezifiziert, dass B<setenv>() mit einem B<EINVAL>-Fehler "
"fehlschlagen sollte, wenn I<name> ein »=«-Zeichen enthält; Versionen von "
"Glibc vor 2.3.4 erlaubten jedoch ein »=«-Zeichen in I<name>."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
msgstr "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: