[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/putenv.3



30 übersetzte Zeichenketten.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - putenv.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PUTENV"
msgstr "PUTENV"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2007-07-26"
msgstr "26. Juli 2007"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "putenv - change or add an environment variable"
msgstr "putenv - eine Umgebungsvariable ändern oder hinzufügen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#.  Not: const char *
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
msgstr "B<int putenv(char *>I<zeichenkette>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
msgstr "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<putenv>()  function adds or changes the value of environment "
"variables.  The argument I<string> is of the form I<name>=I<value>.  If "
"I<name> does not already exist in the environment, then I<string> is added "
"to the environment.  If I<name> does exist, then the value of I<name> in the "
"environment is changed to I<value>.  The string pointed to by I<string> "
"becomes part of the environment, so altering the string changes the "
"environment."
msgstr ""
"Die Funktion B<putenv>() fügt Umgebungsvariablen hinzu oder ändert ihren "
"Wert. Das Argument I<zeichenkette> hat die Form I<Name = Wert>. Wenn I<Name> "
"in der Umgebung noch nicht existiert, dann wird I<zeichenkette> zu der "
"Umgebung hinzugefügt. Wenn I<Name> existiert, dann wird der Wert von I<Name> "
"in der Umgebung auf I<Wert> geändert. Die Zeichenkette, auf die "
"I<zeichenkette> zeigt, wird Teil der Umgebung, daher verändert das Abändern "
"der Zeichenkette die Umgebung."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Die Funktion B<putenv>() gibt bei Erfolg null zurück und einen anderen Wert "
"als null, wenn ein Fehler auftritt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
msgid "Insufficient space to allocate new environment."
msgstr "nicht ausreichend Speicher vorhanden, um neue Umgebung zu reservieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<putenv>()  function is not required to be reentrant, and the one in "
"libc4, libc5 and glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is."
msgstr ""
"Die Funktion B<putenv>() muss nicht ablaufinvariant sein und die in Libc4, "
"Libc5 und Glibc 2.0 ist es auch nicht, wohl aber die in Version in Glibc 2.1."

#. type: Plain text
msgid ""
"Description for libc4, libc5, glibc: If the argument I<string> is of the "
"form I<name>, and does not contain an \\(aq=\\(aq character, then the "
"variable I<name> is removed from the environment.  If B<putenv>()  has to "
"allocate a new array I<environ>, and the previous array was also allocated "
"by B<putenv>(), then it will be freed.  In no case will the old storage "
"associated to the environment variable itself be freed."
msgstr ""
"Beschreibung für Libc4, Libc5 und Glibc: Falls das Argument I<zeichenkette> "
"die Form I<Name> hat und nicht das Zeichen »=« enthält, dann wird die "
"Variable I<Name> aus der Umgebung entfernt. Falls B<putenv>() eine neues "
"Feld I<umgebung> reservieren muss und das vorherige Feld auch durch "
"B<putenv>() reserviert wurde, wird es freigegeben. Auf keinen Fall wird der "
"alte Speicher freigegeben, der mit der Umgebungsvarialben selbst verbunden "
"ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"The libc4 and libc5 and glibc 2.1.2 versions conform to SUSv2: the pointer "
"I<string> given to B<putenv>()  is used.  In particular, this string becomes "
"part of the environment; changing it later will change the environment.  "
"(Thus, it is an error is to call B<putenv>()  with an automatic variable as "
"the argument, then return from the calling function while I<string> is still "
"part of the environment.)  However, glibc 2.0-2.1.1 differs: a copy of the "
"string is used.  On the one hand this causes a memory leak, and on the other "
"hand it violates SUSv2.  This has been fixed in glibc 2.1.2."
msgstr ""
"Die Versionen von Libc4, Libc5 und Glibc 2.1.2 sind konform zu SUSv2: Der an "
"B<putenv>() übergebene Zeiger I<zeichenkette> wird benutzt. Insbesondere wird "
"die Zeichenkette Teil der Umgebung; sie später zu ändern wird die Umgebung "
"ändern. (Daher ist es ein Fehler B<putenv>() mit einer automatischen Variable "
"als Argument aufzurufen und dann von der aufrufenden Funktion zurückzukehren, "
"während I<zeichenkette> noch immer Teil der Umgebung ist.) Glibc 2.0-2.1.1 "
"unterscheidet sich jedoch davon: Es wird eine Kopie der Zeichenkette benutzt. "
"Einerseits verursacht dies ein Speicherleck, andererseits verstö�t es gegen "
"SUSv2. Dies wurde in Glibc 2.1.2 behoben."

#. type: Plain text
msgid "The 4.4BSD version, like glibc 2.0, uses a copy."
msgstr "Die 4.4BSD-Version, wie Glibc 2.0, benutzt eine Kopie."

#. type: Plain text
msgid "SUSv2 removes the I<const> from the prototype, and so does glibc 2.1.3."
msgstr ""
"SUSv2 entfernt die I<Konstante> aus dem Prototyp, daher tut dies auch "
"Glibc 2.1.3."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
msgstr ""
"B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: