[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/mkstemp.3



* Chris Leick <c.leick@vollbio.de> [110104 22:33]:
> #. type: Plain text
> msgid "mkstemp, mkostemp - create a unique temporary file"
> msgstr "mkstemp, mkostemp - eine einzigartige tempor??re Datei erstellen"

einzigartig ist irgendwie komisch, weil die "Art" ja nicht speziell ist.
Vernünftige Alternativen sind aber schwer, ich bin nicht mal sicher ob
der englische Satz in der Art wirklich Sinn ergibt. Ich persöhnlich wäre
für "eindeutig".

> msgid ""
> "The B<mkstemp>()  function generates a unique temporary filename from "
> "I<template>, creates and opens the file, and returns an open file descriptor "
> "for the file."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<mkstemp>() erstellt einen einzigartigen tempor??ren Dateinamen "

dito

> "aus I<schablone>, erstellt und ??ffnet die Datei und gibt einen offenen "
> "Dateideskriptor f??r die Datei zur??ck."

Hier wäre ich für "und gibt die geöffnete Datei als Dateidesktriptor
zurück".

Offener Dateideskriptor ist merkwürdig, da es eher ein
"(open file) descriptor" als eine "open (file descriptor)" ist,
geschlossene solche gibt es nicht, nur ungültige oder nicht reservierte.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The last six characters of I<template> must be \"XXXXXX\" and these are "
> "replaced with a string that makes the filename unique.  Since it will be "
> "modified, I<template> must not be a string constant, but should be declared "
> "as a character array."
> msgstr ""
> "Die letzten sechs Zeichen von I<schablone> m??ssen ??XXXXXX?? sein. Diese werden "
> "durch eine Zeichenkette ersetzt, die den Dateinamen einzigartig macht. Da sie "
> "ver??ndert wird, darf I<schablone> keine Zeichenkettenkonstante sein, sollte "
> "aber als Zeichenfeld deklariert werden."

"darf I<schablone> keine Zeichenkettenkonstante sein sondern sollte ein
Feld von char sein." (oder zur Not "Feld von Zeichen" oder "Zeichenfeld").

Das sind keine zwei Bedingungen (wie es das "aber" nahelegt) sondern nur
eine.

Mit character array ist meiner Meinung nach ein "char name[xyz]" gemeint
und dass char umgangsprachlich als "character" ausgesprochen, so dass
man im Deutschen da durchaus den gemeinten Datentyp selber schreiben
kann.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The file is created with permissions 0600, that is, read plus write for "
> "owner only.  (In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created with "
> "permissions 0666, that is, read and write for all users.)  The returned file "
> "descriptor provides both read and write access to the file.  The file is "
> "opened with the B<open>(2)  B<O_EXCL> flag, guaranteeing that the caller is "
> "the process that creates the file."
> msgstr ""
> "Diese Datei wird mit den Rechten 0600 erstellt, das hei??t, nur der Besitzer "
> "darf sie lesen und schreiben. (In den Glibc-Versionen bis einschlie??lich 2.06 "

"lesen oder schreiben" sagt mein Gefühl hier.

> "wurde die Datei mit den Rechten 0666 erstellt, das hei??t, alle Benutzer "
> "d??rfen sie lesen und schreiben.)"

Wohingegen ich hier das "und" merkwürdigerweise für das Richtige halte.

> "Der zur??ckgegebene Dateideskriptor stellt "
> "sowohl Lese- als auch Schreibzugriff f??r die Datei bereit. Die Datei wird mit "

"ist zum Lesen und Schreiben geöffnet".

> "B<open>(2) und dem Schalter B<O_EXCL> ge??ffnet, was gew??hrleistet, dass der "

evtl. besster "der Option B<O_EXCL>"?

> "Aufrufende der Prozess ist, der die Datei erstellt."

", dass die Datei vom aufrufenden Prozess erzeugt wurde".

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference that "
> "flags as for B<open>(2)  may be specified in I<flags> (e.g., B<O_APPEND>, "
> "B<O_SYNC>)."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<mkostemp>() ??hnelt B<mkstemp>() mit dem Unterschied, dass "
> "Schalter wie f??r B<open>(2) in I<schalter> angegeben werden k??nnen (z.B. "
> "B<O_APPEND>, B<O_SYNC>)."

Geht im deutschen "ähnelt ... mit dem Unterschied"?
Ist es wenn dann nicht eher ein "ist wie ... mit dem Unterschied" gesagt.
Oder einfach
"Die Funktion B<mkostemp>() unterscheidet sich von B<mkstemp>() nur
dadurch, dass mit I<schalter> zusätzliche Schalter für B<open>(2)
angeben werden können".

Ist "wie für <open>" eine korrekte Abkürzung für "wie <open> sie im
zweiten Argument akzeptieren würde"? Da der Text eh sagt, dass <open>
aufgerufen wird, wäre ich dafür, das einfach direkt zu sagen.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<mkstemps>()  function is like B<mkstemp>(), except that the string in "
> "I<template> contains a suffix of I<suffixlen> characters.  Thus, I<template> "
> "is of the form I<prefixXXXXXXsuffix>, and the string XXXXXX is modified as "
> "for B<mkstemp>()."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<mkstemps>() ??hnelt B<mkstemp>(), au??er dass die Zeichenkette "
> "in I<schablone> eine Endung von I<endungslaenge> Zeichen enth??lt. Daher hat "
> "I<schablone> die Form I<praefixXXXXXXendung> und die Zeichenkette XXXXXX wird "
> "wie f??r B<mkstemp>() ver??ndert."

dito

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Could not create a unique temporary filename.  Now the contents of "
> "I<template> are undefined."
> msgstr ""
> "Es konnte kein einzigartiger tempor??rer Dateiname erstellt werden. Nun ist "
> "der Inhalt von I<schablone> undefiniert."

s/einzigartiger/eindeutiger/

"Der Inhalt von I<template> ist jetzt[oder nun] undefiniert."

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "For B<mkstemp>()  and B<mkostemp>(): The last six characters of I<template> "
> "were not XXXXXX; now I<template> is unchanged."
> msgstr ""
> "F??r B<mkstemp>() und B<mkostemp>(): Die letzten sechs Buchstaben von "
> "I<schablone> waren nicht XXXXXX; nun ist I<schablone> unver??ndert."

"I<schablone> ist unverändert" (ohne nun).

> "The old behavior of creating a file with mode 0666 may be a security risk, "
> "especially since other Unix flavors use 0600, and somebody might overlook "
> "this detail when porting programs."
> msgstr ""
> "Das fr??here Verhalten, eine Datei mit den Zugriffsrechten 0666 zu erstellen, "
> "k??nnte ein Sicherheitsrisiko darstellen, besonders seit andere Unix-Varianten "
> "0600 benutzen und jemand diese Einzelheit bei der Portierung von Programmen "
> "??bersehen k??nnte."

s/Einzelheit/Detail/

	Bernhard R. Link


Reply to: