Hallo Chris, Hinweis: Die Statusseite für Po4a unterstützt seit wenigen Tagen auch den Robotter, der Betreff sollte also: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po lauten. Falls ich dazu komme, werde ich die Liste mal mit einer Reihe von Statusmails für diese Statusseite bespam^Hglücken, damit die Liste dort aktuell ist. (Andere dürfen das natürlich gerne auch (vor mir) machen). On Tue, Dec 27, 2011 at 11:08:28PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: debhelper.pod:90 > msgid "" > "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then " > "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, " > "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever " > "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is " > "not further processed to expand wildcards or strip comments." > msgstr "" > "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, damit sie " > "leicht zu lesen, zu verstehen und zu ändern sind. Falls Sie Leistung und " > "Komplexität vorziehen, können Sie die Datei ausführbar machen und ein " > "Programm schreiben, das das ausgibt, was auch immer für eine gegebene " > "Situation ggeignet ist. Wenn Sie dies tun, wird die Ausgabe nicht weiter " > "verarbeitet, um Platzhalter zu expandieren oder Kommentare zu entfernen." s/ggeignet/geeignet/ > #. type: textblock > #: debhelper.pod:509 > msgid "" > "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>" > msgstr "" > "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS an F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>" »to perl« fehlt in der Übersetzung, ber klingt schon im Original schief. Am besten melden und in der Übersetzung z.B. als "an Perls F<Makefile.PL>" schreiben. > #. type: textblock > #: debhelper.pod:514 > msgid "" > "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-" > "id." > msgstr "" > "B<dh_strip> legt getrennte Debug-Symbole an einer Stelle ab, die auf Ihrer " > "Baukennzahl basiert." s/Ihrer/ihrer/ > #. type: textblock > #: dh:88 > msgid "" > "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The " > "easy way to do with is by adding an override target for that command." > msgstr "" > "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. " > "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes " > "Ziel für diesen Befehl hinzuzufügen." Keine Bindestriche bei »außer Kraft setzendes Ziel«? > #. type: textblock > #: dh_installinit:23 > msgid "" > "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " > "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop " > "the init scripts." > msgstr "" > "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-" > "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um F</etc/rc*.d/> " > "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen." s/Verweise um/Verweise in/ Viele Grüße & ein erfolgreiches und schönes 2012 Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature