[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://debhelper/man/po4a/po/de.po



Hallo Chris,
Hinweis: Die Statusseite für Po4a unterstützt seit wenigen Tagen auch
den Robotter, der Betreff sollte also:
[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po
lauten. Falls ich dazu komme, werde ich die Liste mal mit einer Reihe
von Statusmails für diese Statusseite bespam^Hglücken, damit die Liste
dort aktuell ist. (Andere dürfen das natürlich gerne auch (vor mir)
machen).

On Tue, Dec 27, 2011 at 11:08:28PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:90
> msgid ""
> "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
> "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
> "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
> "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
> "not further processed to expand wildcards or strip comments."
> msgstr ""
> "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, damit sie "
> "leicht zu lesen, zu verstehen und zu ändern sind. Falls Sie Leistung und "
> "Komplexität vorziehen, können Sie die Datei ausführbar machen und ein "
> "Programm schreiben, das das ausgibt, was auch immer für eine gegebene "
> "Situation ggeignet ist. Wenn Sie dies tun, wird die Ausgabe nicht weiter "
> "verarbeitet, um Platzhalter zu expandieren oder Kommentare zu entfernen."

s/ggeignet/geeignet/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:509
> msgid ""
> "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
> msgstr ""
> "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS an F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>"

»to perl« fehlt in der Übersetzung, ber klingt schon im Original
schief. Am besten melden und in der Übersetzung z.B. als "an Perls
F<Makefile.PL>" schreiben.

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:514
> msgid ""
> "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
> "id."
> msgstr ""
> "B<dh_strip> legt getrennte Debug-Symbole an einer Stelle ab, die auf Ihrer "
> "Baukennzahl basiert."

s/Ihrer/ihrer/

> #. type: textblock
> #: dh:88
> msgid ""
> "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
> "easy way to do with is by adding an override target for that command."
> msgstr ""
> "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. "
> "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
> "Ziel für diesen Befehl hinzuzufügen."

Keine Bindestriche bei »außer Kraft setzendes Ziel«?

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:23
> msgid ""
> "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
> "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
> "the init scripts."
> msgstr ""
> "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
> "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um F</etc/rc*.d/> "
> "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."

s/Verweise um/Verweise in/

Viele Grüße & ein erfolgreiches und schönes 2012

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: