[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://unattended-upgrades/po/de.po



Hallo,
anbei die Übersetzung einer kleinen Debconf-Vorlage (2 Zeichenketten)
mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of unattended-upgrades templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009, 2011.
# This file is distributed under the same license as the unattended-upgrades package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unattended-upgrades 0.73.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: unattended-upgrades@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically download and install stable updates?"
msgstr "Aktualisierungen automatisch herunterladen und installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping systems "
"secure. By default, updates need to be applied manually using package  "
"management tools. Alternatively, you can choose to have this system  "
"automatically download and install security updates."
msgstr ""
"Das häufige Anwenden von Aktualisierungen ist ein wichtiger Aspekt beim "
"Erhalt der Sicherheit von Systemen. Standardmäßig müssen Aktualisierungen "
"manuell mit den Paketverwaltungswerkzeugen eingespielt werden. Alternativ "
"können Sie wählen, dass das System automatisch die "
"Sicherheitsaktualisierungen herunterlädt und installiert."

#~ msgid "print debug messages"
#~ msgstr "Debug-Meldungen ausgeben"

#~ msgid "Initial blacklisted packages: %s"
#~ msgstr "Anfänglich ausgeschlossene Pakete: %s"

#~ msgid "Starting unattended upgrades script"
#~ msgstr "Unattended-Upgrades-Skript wird gestartet"

#~ msgid "Allowed origins are: %s"
#~ msgstr "Erlaubte Quellen sind: %s"

#~ msgid "Cache has broken packages, exiting"
#~ msgstr ""
#~ "Zwischenspeicher (Cache) enthält defekte Pakete, Programm wird beendet"

#~ msgid "package '%s' upgradable but fails to be marked for upgrade (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Upgrade von »%s« möglich, aber Markierung für Upgrade konnte nicht "
#~ "gesetzt werden (%s)"

#~ msgid "GetArchives() failed: '%s'"
#~ msgstr "GetArchives() fehlgeschlagen: »%s«"

#~ msgid "An error ocured: '%s'"
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: »%s«"

#~ msgid "The URI '%s' failed to download, aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Von der URI »%s« konnte nicht heruntergeladen werden, Programm wird "
#~ "beendet"

#~ msgid "Package '%s' has conffile prompt and needs to be upgraded manually"
#~ msgstr ""
#~ "Paket »%s« enthält eine Conffile-Eingabeaufforderung und das Upgrade muss "
#~ "manuell durchgeführt werden"

#~ msgid "package '%s' not upgraded"
#~ msgstr "Upgrade von Paket »%s« nicht durchgeführt"

#~ msgid "No packages found that can be upgraded unattended"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Pakete gefunden, von denen ein unbeaufsichtigtes Upgrade "
#~ "durchgeführt werden kann."

#~ msgid "Packages that are upgraded: %s"
#~ msgstr "Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt wird: %s"

#~ msgid "Writing dpkg log to '%s'"
#~ msgstr "Dpkg-Protokoll wird nach »%s« geschrieben"

#~ msgid "pm.GetArchives() failed"
#~ msgstr "pm.GetArchives() fehlgeschlagen"

#~ msgid "Installing the upgrades failed!"
#~ msgstr "Installation der Upgrades fehlgeschlagen!"

#~ msgid "error message: '%s'"
#~ msgstr "Fehlermeldung: »%s«"

#~ msgid "dpkg returned a error! See '%s' for details"
#~ msgstr "Dpkg meldete einen Fehler! Lesen Sie »%s« für Details"

#~ msgid "All upgrades installed"
#~ msgstr "Alle Upgrades installiert"

#~ msgid ""
#~ "No '/usr/bin/mail', can not send mail. You probably want to install the "
#~ "'mailx' package."
#~ msgstr ""
#~ "»/usr/bin/mail« nicht vorhanden, es können keine E-Mails versendet "
#~ "werden. Wahrscheinlich müssen Sie das Paket »mailx« installieren."

#~ msgid "unattended-upgrades result for '%s'"
#~ msgstr "Ergebnis von unattended-upgrades für »%s«"

#~ msgid ""
#~ "Unattended upgrade returned: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unbeaufsichtiges Upgrade meldete zurück: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Packages that are upgraded:\n"
#~ msgstr "Pakete, bei denen ein Upgrade durchgeführt wurde:\n"

#~ msgid "Packages with upgradable origin but kept back:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pakete, bei denen die Quelle Upgrade-fähig war, die aber zurückgehalten "
#~ "wurden:\n"

#~ msgid "Package installation log:"
#~ msgstr "Paketinstallationsprotokoll:"

#~ msgid "You need to be root to run this application"
#~ msgstr "Sie müssen »root« sein, um dieses Programm auszuführen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: