[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://pingus/data/po/de.po



Hallo,
bei Pingus sind 102 neue Zeichenketten hinzugekommen. 2 davon (Titel)
habe ich noch keine Idee (Vorschläge willkommnen), für die restlichen
100 würde ich mich freuen, wenn jemand von der Liste sie kritisch
korrektur lesen könnte.

Hinweis: Das Original ist sprachlich an vielen Stellen nicht sehr gut,
wo es mir aufgefallen ist, habe ich es markiert, Ihr könnt aber gerne
weitere Punkte vermerken, ich werde das ebenfalls berichten.

Vielen Dank & Grüße

                   Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: src/pingus/pingus_main.cpp:212
msgid "[OPTIONS]... [FILE]"
msgstr "[OPTIONEN] ... [DATEI]"

#: src/pingus/pingus_main.cpp:213
msgid ""
"Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins "
"around the world."
msgstr ""
"Pingus ist ein Puzzle-Spiel, bei dem Sie eine Truppe Pinguine rund um die "
"Welt leiten müssen."

#: data/levels/desert/desert1.pingus:7
msgid "Entering the pyramid"
msgstr "Betrete die Pyramide"

#: data/levels/desert/desert1.pingus:8
msgid ""
"After their long and dangerous journey through the desert they finally reach "
"the large pyramid..."
msgstr ""
"Nach ihrer langen und gefährlichen Reise durch die Wüste erreichen sie "
"endlich die große Pyramide ..."

#: data/levels/desert/desert2.pingus:5
msgid "The window room"
msgstr "Der Fensterraum"

#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
msgid ""
"After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a "
"large window. The only problem they have is that the entrance to the room is "
"much to high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr ""
"Nachdem die Pingus die Pyramide betreten haben, erreichen sie einen großen "
"Raum mit einem großen Fenster. Sie haben nur das Problem, dass der Eingang "
"zum Raum viel zu hoch ist, um die Landung zu überleben. Können Sie ihnen "
"helfen?"

#: data/levels/desert/desert3.pingus:7
msgid "Pass the pedestal"
msgstr "Über den Sockel"

#: data/levels/desert/desert3.pingus:8
msgid ""
"After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
"entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to the "
"entrance."
msgstr ""
"Nachdem die Pingus erfolgreich den großen Fensterraum durchquert haben, "
"kommen sie in eine weitere große Halle. Ein großer Sockel blockiert ihren Weg "
"zum Eingang."

#: data/levels/desert/desert3-tflavel.pingus:7
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sandsturm"

#: data/levels/desert/desert3-tflavel.pingus:8
msgid ""
"Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way blocked "
"by a large sand drift - pondering the absence of gravity they continue "
"relentlessly..."
msgstr ""
"Tief im inneren der Pyramide sind die Pingus überrascht davon, dass ihr Weg "
"von einer großen Sandverwehung blockiert ist. Sie wundern sich über das "
"Fehlen der Schwerkraft und bewegen sich schonungslos weiter ..."

#: data/levels/desert/desert4.pingus:5
msgid "The excavation of the pyramid"
msgstr "Die Ausgrabung der Pyramide"

#: data/levels/desert/desert4.pingus:6
msgid ""
"The excavations are open to reach the pyramid for his redeeming content. "
"Some excavations, however, is best done with two competitors. Who comes "
"first?"
msgstr ""
"Die Ausgrabungen sind offen, um die Pyramide für ihre herauslösbaren Inahlte "
"zu erreichen. Einige Ausgrabungen werden allerdings am besten zwischen zwei "
"Wettbewerbern durchgeführt. Wer kommt zuerst?"

#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:7
msgid "A bit to the right a bit to left"
msgstr "Ein bisschen nach rechts, ein bisschen nach links"

#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:8
msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue."
msgstr "Nur die kühnsten Pingus können weitermachen."

#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:7
msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
msgstr "25 Pingus frei und 25 im Kasten"

#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:8
# FIXME Fehler im Original: s/be save/save/
msgid ""
"Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save at "
"least one Pingus trapped in the box above the exit."
msgstr ""
"In Ordnung für den Brückenbauer, aber was kann mit dem Lochgräber gemacht "
"werden? Sie sollten mindestens einen Pingus retten, der in dem Kasten über "
"dem Ausgang gefangen ist."

#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:7
msgid "Tunnel Time"
msgstr "Tunnelzeit"

#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and stuff "
"have to work together."
msgstr ""
"Grabe einen Tunnel und Sie könnten es zum Ausgang schaffen. Lochgräber und "
"Bergmann und das Zeug haben zusammenzuarbeiten."

#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:7
msgid "The Roof"
msgstr "Das Dach"

#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be "
"demolished!"
msgstr ""
"Manchmal sind Dächer kein guter Rückzugsort, manchmal sollten sie beseitigt "
"werden!"

#: data/levels/mysteryIsland/cave1-marcotte.pingus:5
msgid "Near can mean far"
msgstr "Nah kann weit weg bedeuten"

#: data/levels/mysteryIsland/cave1-marcotte.pingus:6
# FIXME s/Simple :/Simple:/
msgid ""
"What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple : walk into "
"a wall. But it is easier said than done..."
msgstr ""
"Was machen Sie, wenn Sie in die falsche Richtung laufen? Einfach: Laufen Sie "
"in eine Mauer. Das ist aber leichter gesagt als getan ..."

#: data/levels/mysteryIsland/cave level lac.pingus:7
msgid "Trapped Underground"
msgstr "Im Untergrund gefangen"

#: data/levels/mysteryIsland/cave level lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep "
"underground. They had no food or water, so they had to move fast."
msgstr ""
"Die Pigunine sind dem verrückten Wissenschaftler entkommen, aber jetzt sind "
"sie tief im Untergrund gefangen. Sie haben kein Futter oder Wasser, daher "
"muss es schnell gehen."

#: data/levels/mysteryIsland/Copy of rainy1 lac.pingus:7
msgid "The Final (and suprisingly easy) Challenge"
msgstr "Die letzte (und überraschend einfache) Herrausforderung"

#: data/levels/mysteryIsland/Copy of rainy1 lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins had reached the end of the island. In the water was a long "
"tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over."
msgstr ""
"Die Pinguine haben das Ende der Insel erreicht. Im Wasser war ein langer "
"Baum, perfekt für die Bedürfnisse der Pignuine. Ihre Reise ist fast vorbei."

#: data/levels/mysteryIsland/emperiment lac.pingus:7
msgid "Experimentation"
msgstr "Experimente"

#: data/levels/mysteryIsland/emperiment lac.pingus:8
msgid ""
"A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How "
"can the penguins escape the guillotine?"
msgstr ""
"Ein verrückter Wissenschaftler hat die Pinguine gefangen und experimentiert "
"mit ihnen. Wie können die Pinguine der Guillotine entkommen?"

#: data/levels/mysteryIsland/hall of illusion lac.pingus:7
msgid "Hall of Illusion"
msgstr "Halle der Illusionen"

# FIXME: s/almost/Almost/
#: data/levels/mysteryIsland/hall of illusion lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was "
"not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. "
"almost all penguins must survive."
msgstr ""
"Die Pinguine haben angehalten und stehen unentschieden herrum. Was war echt "
"und was nicht? Flammen schießen von oben und Guilltoinen glänzen in der "
"Ferne. Fast alle Pinguine müssen überleben."

#: data/levels/mysteryIsland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
msgstr "Die Lavagrube"

#: data/levels/mysteryIsland/lavapit3.pingus:8
msgid ""
"The penguins had defeated the mad scientist, and were walking away from his "
"destroyed laboratory when a huge hole opened under their feet. The penguins "
"fell into an underground cave and the only way out was across the lava pit. "
"Luckily, it seemed someone had left some helpful signs."
msgstr ""
"Die Pinguine haben den verrückten Wissenschaftler besiegt und liefen aus "
"seinem zerstörten Labor heraus, als sich ein großes Loch unter ihren Füßen "
"öffnete. Die Pinguine fileen in eine Höhle im Untergrund und der einzige Weg "
"nach draußen ging über eine Lavagrube. Glücklicherweise schien jemand "
"hilfreiche Schilder hinterlassen zu haben."

#: data/levels/mysteryIsland/madscientist1 lac.pingus:7
msgid "At least the experiments are over..."
msgstr "Wenigstens die Experimente sind vorbei ..."

#: data/levels/mysteryIsland/madscientist1 lac.pingus:8
msgid ""
"The good news was that the mad scientist had tired of his experiments, the "
"bad news was that now he was dumping them down a pit. A single floatation "
"device was all the penguins had. Save as many as possible."
msgstr ""
"Die gute Nachricht ist, dass der verrückte Wissenschaftler keine Lust mehr "
"auf Experimente hatte, die schlechte Nachricht war, dass er sie jetzt in eine "
"Grube schmiss. Die Pinguine hatten jetzt nur ein einziges Schwebegerät. Rette "
"so viele wie möglich."

#: data/levels/mysteryIsland/multi 1 lac.pingus:7
msgid "Ghosting"
msgstr ""

#: data/levels/mysteryIsland/multi 1 lac.pingus:8
msgid ""
"The penguins came to a long pass. Acid bubbled underneath and it seemed a "
"climber or two were needed.  Hint: slider can be used to stop the miner "
"ability."
msgstr ""
"Die Pinguine kamen zu einem langen Pass. Säure blubberte unter ihnen und es "
"schien, als ob ein oder zwei Kletterer benötigt würden. Tipp: Gleiter kann "
"zum Beenden der Bergmann-Fähigkeit benutzt werden."

#: data/levels/mysteryIsland/revenge1 lac.pingus:7
#: data/levels/mysteryIsland/revenge2
msgid "Revenge is sweet"
msgstr "Rache ist süß"

#: data/levels/mysteryIsland/revenge1 lac.pingus:8
# FIXME: s/structures ,/structures,/
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
"intended to destroy the support structures , sending the evil laboratory "
"crashing down."
msgstr ""
"Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollen sie "
"Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das böse "
"Labor in sich einstürzen zu lassen."

#: data/levels/mysteryIsland/revenge2 lac.pingus:8
# FIXME: s/structures ,/structures,/
msgid ""
"The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They "
"intended to destroy the support structures , sending the evil laboratory "
"crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would "
"detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr ""
"Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollen sie "
"Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das böse "
"Labor in sich einstürzen zu lassen. Sie mussten sich allerdings schnell "
"bewegen, da der verrückte Wissenschaftler sie erkennen und erneut einfangen "
"würde, falls sie nicht schnell genug gewesen wären."

#: data/levels/mysteryIsland/snow2 lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
msgstr "Winterwunderland"

#: data/levels/mysteryIsland/snow2 lac.pingus:8
msgid ""
"After getting past the lava pit, the penguins walked and walked until they "
"reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel through "
"but how would it be possible to tunnel through solid metal?"
msgstr ""
"Nachdem Passieren der Lavagrube liefen die Pinguine und liefen, bis sie ein "
"verschneiten Ausgang fanden. Da könnten sie recht einfach durchtunneln, aber "
"wie wäre es möglich, durch massives Metall zu tunneln?"

#: data/levels/mysteryIsland/Theend lac.pingus:7
msgid "The Journey Goes On"
msgstr "Die Reise Geht Weiter"

#: data/levels/mysteryIsland/Theend lac.pingus:8
msgid ""
"And so the penguins continued on their journey, drawing ever closer to the "
"North Pole. They had escaped the guillotine, defeated the mad scientist and "
"got a new boat. And so this chapter in their voyage was over, but there "
"would be other obstacles. Nothing  would stop the determined penguins from "
"reaching their goal."
msgstr ""
"Und so ging die Reise der Pinguine weiter, immer näher zum Nordpol. Sie waren "
"der Guillotine entkommen, hatten den verrückten Wissenschaftler besiegt und "
"ein neues Boot erhalten. Und daher war dieses Kapitel der Reise vorbei, aber "
"es würde andere Hindernisse geben. Nichts würde die entschlossenen Pinguine "
"vom Erreichen ihres Ziels abhalten."

#: data/levels/mysteryIsland/use the slide lac.pingus:7
msgid "Think fast (literally)"
msgstr "Denke schnell (wörtlich)"

#: data/levels/mysteryIsland/use the slide lac.pingus:8
msgid ""
"This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the "
"penguins must survive."
msgstr ""
"Das wäre einfach bis auf die Tatsache, dass es keine Blockierer gibt. Alle "
"Pinguine müssen überleben."

#: data/levels/mysteryIsland/volcano1-grumbel.pingus:7
msgid "Shipwrecked"
msgstr "Schiffbruch"

# FIXME: s/suddenly,/suddenly/
# FIXME: s/acoss/across/
#: data/levels/mysteryIsland/volcano1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until "
"suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and "
"crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss this "
"strange island."
msgstr ""
"Die Pinguine segelten glücklich auf ihrem behelfsmäßigen Bot bis plötzlich "
"eine Insel auftauchte. Die Pinguine zog es dorthin und ihr Boot schlug dort "
"leck. Jetzt müssen sie ihren Weg über die Insel finden."

#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens"
msgstr "Flucht vor den Außerirdischen"

#FIXME s/intrance/entrance/
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
msgid ""
"Aliens invade our starship blocking intrance to the teleporter. Your crew is "
"well trained, like you they don't panic."
msgstr ""
"Außerirdische überfallen Dein Raumschiff und blockieren den Eingang zum "
"Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und geraten wie Du auch nicht in "
"Panik."

#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
msgstr "Flucht vor den Außerirdischen 2"

#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:8
msgid "Aliens are now closest making your escape harder. You must dig it up."
msgstr ""
"Die Außerirdischen sind nun am nächsten, damit wird die Flucht schwieriger. "
"Du musst Dich hochgraben."

#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:5
msgid "Alien's nest"
msgstr "Nest der Außerirdischen"

# FIXME s/jaws/jaws./
# FIXME s/above ?/above?/
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix above ?"
msgstr ""
"Die Pingus dringen in das Nest ein. Pass auf die Klauen auf. Was ist für eine "
"Matrix da oben?"

#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
msgstr "Todesmatrix"

#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:6
msgid ""
"Take a piece of paper. Now pingus have to enter the matrix of the death. "
"This is a maze, bad ways are protect by jaws."
msgstr ""
"Nimm ein Stück Papier. Die Pingus müssen jetzt in die Todesmatrix eindringen. "
"Das ist ein Irrgarten, die schlechten Wege werden von Klauen bewacht."

#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:7
msgid "Spy's pingus in the matrix of the death"
msgstr "Spionagepingus in der Todesmatrix"

#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:8
msgid ""
"Spy's pingus have marked the location of jaws in the matrix of the death. "
"Many died to gain that information :..( Perhaps this help. Perhaps..."
msgstr ""
"Spionagepingus haben die Stellen mit Klauen in der Todesmatrix markiert. "
"Viele sind dabei gestorben :..( Vielleicht hilft das. Vielleicht ..."

#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:7
msgid "Fourth dimension"
msgstr "Vierte Dimension"

# FIXME: s/win !/win!/
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
msgid ""
"The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth "
"dimension to win !"
msgstr ""
"Die Verteidigungen der Außerirdischen wurde besser. Jetzt musst Du in die "
"fünfte Dimension springen, um zu gewinnen!"

#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
msgstr "Stellt Eure Uhren"

#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:6
msgid "Cooperation in space."
msgstr "Kooperation im All"

#: data/levels/alien/space2.pingus:5
msgid "Lost in Space"
msgstr "Verloren im All"

#: data/levels/alien/space2.pingus:6
msgid "We don't know where we are but we don't leave anybody behind."
msgstr "Wir wissen nicht, wo wir sind, aber wir lassen keinen zurück."

#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:7
msgid "Outside In"
msgstr ""

#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:8
msgid "Can you help the pingus escape without getting their flippers wet?"
msgstr ""
"Kannst Du den Pingus bei der Flucht helfen, ohne dass ihre Flügel nass werden?"

#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:5
msgid "Endless Loop"
msgstr "Endlosschleife"

# FIXME Phrasing
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
msgid ""
"To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can help them "
"get out of this mess?"
msgstr ""
"Rechts und Links droht den Pingus der sichere Tod und 50 müssen gerettet "
"werden! Kannst Du Ihnen helfen, aus dem Schlamassel herauszukommen?"

#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
msgstr "Hoch Hoch im All"

#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:8
msgid "What good is a pick in space? Certainly not to go to the stars."
msgstr ""
"Wofür dient ein Pickel im All? Bestimmt nicht für eine Reise zu den Sternen."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:7
msgid "Jump"
msgstr "Spring"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:8
msgid ""
"All Pingus need is to jump.... Hint: While pausing (press P key) you still "
"can control Pingus. "
msgstr ""
"Die Pinguine müssen nur springen .... Tipp: Während Sie das Spiel "
"unterbrechen (Drücken der Taste P) können Sie immer noch die Pingus "
"steuern."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:7
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:8
msgid ""
"Finally you reached the factory. Watch out as there are many dangers. Use "
"bombers to destroy the basement of the factory. Good luck!"
msgstr ""
"Endlich erreichen Sie die Fabrik. Passen Sie auf, es gibt viele Gefahren. "
"Verwenden Sie die Bomber, um das Erdgeschoss der Fabrik zu zerstören. Viel "
"Erfolg!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:7
msgid "Going back home"
msgstr "Zurück nach Hause"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:8
msgid "Your mission is over. Pingus can go back home, but be careful!"
msgstr ""
"Ihre Mission ist erfüllt. Die Pingus können zurück nach Hause, aber sein Sie "
"vorsichtig!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:7
msgid "Bonus track"
msgstr "Extra Material"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:8
msgid ""
"Pingus are at home, but after the climate change living on the South Pole "
"became more dangerous. There is one more mission for you."
msgstr ""
"Die Pingus sind daheim, aber nach der Klimaänderung wurde das Leben am Südpol "
"gefährlicher. Es gibt noch eine weitere Mission für Dich!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:7
msgid "Falling down"
msgstr "Herunterfallen"

# FIXME: s/factories/factory/
# FIXME: s/diffuculties/difficulties/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:8
msgid ""
"Pingus intelligence reported that a huge factories located in the "
"subtropical zone might be a reason of a climate change. They decided to go "
"there and shut down the factories. This will be a long and dangerous "
"expedition. Pingus and you will have to face many diffuculties on your way. "
"As the ice is melting, at first you have to build some bridges and watch out "
"for the cliff."
msgstr ""
"Der Geheimdienst der Pingus berichtete, dass eine große Fabrik in den "
"Sub-Tropen der Grund für die Klimaänderung sein könnte. Sie entschieden "
"sich, dort hin zu reisen und die Fabrik abzuschalten. Das wird eine lange und "
"gefährliche Expedition. Die Pingus und Du werden unterwegs viele "
"Schwierigkeiten erleben. Da das Eis schmilzt, müssen Sie zuerst einige "
"Brücken bauen und auf das Kliff aufpassen."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:7
msgid "Destination North"
msgstr "Ziel: Norden"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:8
msgid ""
"For now, Pingus are leaving South Pole and moving North. You have to help "
"them!"
msgstr ""
"Erstmal verlassen die Pingus den Südpol und bewegen sich nach Norden. Sie "
"müssen Ihnen helfen!"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:7
msgid "The cave"
msgstr "Die Höhle"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:8
msgid ""
"Pingus on their way came across a huge cave. You have to lead them through. "
"Remember that sometimes there is more than one way out. Hint: To 'unlock' "
"blockers you can use bashers and jumpers."
msgstr ""
"Auf ihrem Weg kommen die Pingus an einer Höhle vorbei. Du musst sie "
"hindurchführen. Denk daran, dass es manchmal mehr als einen Ausgang gibt. "
"Tipp: Um einen Blockier zu »entsperren«, kannst Du Tunnelbauer und Springer "
"verwenden."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:7
msgid "Difficulties on the way"
msgstr "Schwierigkeiten auf dem Weg"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:8
msgid ""
"It looks you have encountered serious difficulties. But don't panic, Pingus "
"are waiting for your orders, they count on you so don't fail! Hint: Miners, "
"diggers and bashers are very important here!"
msgstr ""
"Es scheint, als ob Du in ernsthafte Schwierigkeiten geraten bist. Aber keine "
"Panik, die Pingus warten auf Deine Befehle, sie zählen auf Dich, daher "
"darfst Du nicht versagen! Tipp: Bergmann, Lochgräber und Tunnelbauer sind "
"hier sehr wichtig."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:7
msgid "Four ways out"
msgstr "Vier Wege nach draußen"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:8
msgid ""
"It's getting warmer but Pingus are breavely moving North. This time it will "
"be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr ""
"Es wird wärmer, aber die Pingus bewegen sich mutig nach Norden. Diesmal wird "
"es viel leichter sein. Es gibt mindestens vier Ausgänge. Kannst Du sie finden?"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:7
msgid "Egypt - So easy"
msgstr "Ägypten - so einfach"

#FIXME: s/out. "/out."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:8
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy but is it really so easy. Try out. "
msgstr "Die Pingus erreichen Ägypten. Erscheint einfach, aber ist es wirklich so einfach? Versuch es."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:7
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr "Ägypten - Oase"

# FIXME: s/water. "/water."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:8
msgid ""
"Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are "
"entering oasis. Watch out for the water. "
msgstr ""
"Das letzte Mal war leicht. Jetzt wird es etwas schwerer. Die Pingus betreten "
"die Oase. Pass auf das Wasser auf."

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:7
msgid "Egypt - The Maze"
msgstr "Ägypten - Das Labyrinth"

#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:8
msgid ""
"You came across a maze. Can you find the way out? Think twice before digging."
msgstr ""
"Du erreichst ein Labyrinth. Kannst Du den Ausgang finden? Denk zweimal nach, bevor Du gräbst."

# FIXME s/Piramids/Pyramids/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:7
msgid "Egypt - Piramids"
msgstr "Ägypten - Pyramiden"

# FIXME: s/priamid/pyramdi/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:8
msgid ""
"The maze led you to the big piramid. Now you have 4 minutes to escape. Hurry "
"up!"
msgstr ""
"Das Labyrinth führte Dich zu der großen Pyramdie. Jetzt hast Du 4 Minuten, um "
"zu entkommen. Beeil Dich!"

#: data/levelsets/alien.levelset:3
msgid "Alien by Josh Dye"
msgstr "Außerirdische von Josh Dye"

#: data/levelsets/alien.levelset:4
msgid "Escape from alien"
msgstr "Flucht vor dem Außerirdischen"

#: data/levelsets/desert.levelset:4
msgid "Getting hot outside..."
msgstr "Draußen wird es heiß ..."

#: data/levelsets/factory.levelset:3
msgid "Factory Campaign"
msgstr "Werkskampagne"

#: data/levelsets/factory.levelset:4
msgid "Pingus expedition"
msgstr "Expedition der Pingus"

#: data/levelsets/mysteryIsland.levelset:3
msgid "Island of Mystery"
msgstr "Insel der Rätsel"

#: data/levelsets/mysteryIsland.levelset:4
msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
msgstr "Ausgesetzt auf der Unerforschten Insel [von Lachlan McCubbin]"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: