[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pytrainer/po/de.po



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
So, die Übersetzung ist fertig, hat jemand Lust, sie anzusehen? Sind nur 484
Zeichenketten ;-)

Dazu noch eine Frage: In der Datei tauchten mehrere zusätzliche, »fuzzy« msgids
auf, in denen teilweise etwas ganz anderes stand als in der eigentlichen Vorlage
(ich hab sie mal übersetzt, das Ergebnis heißt »pytrainer_fuzzy.po«). Sind die für
mich oder kann ich sie ignorieren?


# German translations for vud package.
# Copyright (C) 2006 THE vud'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vud package.

vud? Das Paket heißt »pytrainer«


"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

pytrainer@@packages.debian.org


#: glade/equipment.glade:109
#,
#| msgid "<b>Sport list</b>"
msgid "<b>Equipment List</b>"
msgstr "<b>Liste der Ausrüstungsgegenstände </b>"

Sämtliche Kommentare mit »#|« und »#~« kannst Du entfernen. Sie enthalten die alte Version.


#: glade/extensions.glade:124 glade/plugins.glade:100
msgid "status-entry"
msgstr "Status-Eintrag"

und

#: glade/extensions.glade:139
msgid "description-entry"
msgstr "Beschreibungs-Eintrag"

würde ich jeweils ohne Bindestrich aneinander schreiben.


#: glade/importdata.glade:525
msgid "Launch 'File Select' on start"
msgstr "Beim Starten 'Dateiauswahl' öffnen"

s/'Dateiauswahl'/»Dateiauswahl«/


#: glade/importdata.glade:702
#,
#| msgid "<b>Delete sport</b>"
msgid "<b>Select file to import from</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie die Datei, aus der importiert werden soll</b>"

Punkt

#: glade/importdata.glade:820
#,
#| msgid "<b>Time:</b>"
msgid "<b>File delimiter</b>"
msgstr "<b>Datei-Delimiter</b>"

Trennzeichen


#: glade/importdata.glade:905
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Ausdauer (sec)"

Dauer (oder Laufzeit)


#: glade/importdata.glade:1102
msgid "Max Pace (min/km)"
msgstr "Höchsttempo (min/km)"

Höchstgeschwindigkeit ist etwas gängiger.


#: glade/importdata.glade:1309
msgid "Force sport to:"
msgstr "Sport zwingen zum:"

Verstehe ich nicht. Was folgt hier?


#: glade/importdata.glade:1323 glade/newrecord.glade:404
msgid " "
msgstr ""

s// /


#: glade/importdata.glade:1394
#,
#| msgid "<b>Comments</b>"
msgid "<b>Map Columns</b>"
msgstr "<b>Spalten umlegen</b>"

abbilden?


#: glade/importdata.glade:1414
msgid ""
"<small>This is an experiemental import for delimited files\n"
"1) Select a file\n"
"2) Click 'Read File' to analyse the file\n"
"3) Map columns in the file to pytrainer data elements (Date is required)\n"
"4) Click 'Import Data'</small>"
msgstr ""
"<small>Dies ist ein experimenteller Import für delimitierte Dateien\n"
"1) Datei wählen\n"
"2) »Datei lesen« anklicken, um die Datei zu analysieren\n"
"3) Spalten der Datei auf Datenelemente von pytrainer umlegen\n"
"4) Auf »Daten importieren« klicken</small>"

s/delimitierte/abgegrenzte/

Hier schreibst Du »pytrainer«, oben »PyTrainer«. Ist auch im Original nicht einheitlich.


#: glade/newrecord.glade:184
#,
#| msgid "<b>Month:</b>"
msgid "<b>Main</b>"
msgstr "<b>Main</b>"

Vielleicht »primär« oder »hauptsächlich«. Könnte aber auch z.B. Leitung bedeuten. Müsstest Du im Zusammenhang prüfen, was gemeint ist.


#: glade/newrecord.glade:248
msgid "Duration:"
msgstr "Ausdauer:"

s.o.


#: glade/plugins.glade:68
msgid "description-entry "
msgstr "Beschreibungs-Eintrag"

Zusammengeschrieben?

#: glade/profile.glade:53
msgid "U.S. customary units"
msgstr "In den U.S. gebräuchliche Einheiten"

s/U.S./USA/


#: glade/profile.glade:252
#,
#| msgid "Database User "
msgid "Database user:"
msgstr "Datenbanknutzer:"

Datenbankbenutzer (hast Du im Folgenden auch so übersetzt)


#: glade/profile.glade:766
#| msgid "Weight"
msgid "Extra Weight:"
msgstr "Übergewicht:"

Zusatzgewicht:


#: glade/profile.glade:996
msgid ""
"Deleting a sport removes associated records.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Einen Sport zu löschen entfernt auch die zugehörigen Einträge.\n"
"Fortfahren?"

In den vorhergehenden Zeichenketten hast Du sport mit Sportart übersetzt.


#: glade/profile.glade:1535
msgid ""
"<small><b>Note:</b> Maximum heart rate is calculated by subtracting the "
"number 220 minus your age. </small>"
msgstr ""
"<small><b>Achtung:</b> Die maximale Herzfrequenz wird durch Abziehen Ihres "
"Alters von der Zahl 220.</small>"

s/220./220 berechnet./


#: glade/profile.glade:1635
msgid "Percentages based method"
msgstr "Prozentebasierte Methode"

Prozentbasierte


#: glade/profile.glade:1759
msgid "Log Level"
msgstr "Log-Level"

Protokollierungsstufe


#: glade/profile.glade:1785
msgid "<small>What level of detail is written to the log?</small>"
msgstr "<small>Wie detailliert soll das Log sein?</small>"

Protokoll


#: glade/profile.glade:1962
msgid ""
"<small>This screen shows the state of command line configurable options for " "pytrainer. These options can be changed here which will affect the current " "instance of pytrainer, they will not be remembered next time though</small>"
msgstr ""
"<small>Dieser Bildschirm zeigt den Status der über Kommandozeile "
"einstellbaren Optionen für pytrainer. Diese Optionen können hier geändert "
"werden und betreffen die derzeit laufende pytrainer-Instanz, werden aber bis "
"zum nächsten Mal vergessen.</small>"

Befehlszeile
pytrainer --> s.o.


#: glade/pytrainer.glade:408 glade/pytrainer.glade:3144
#: glade/pytrainer.glade:3786 glade/pytrainer.glade:4440
#: glade/pytrainer.glade:5170
#,
#| msgid "<b>Date:</b>"
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Ausdauer:</b>"

s.o.


#: glade/pytrainer.glade:479
#,
#| msgid "<b>Comments</b>"
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentare:</b>"

Kommentare


#: glade/pytrainer.glade:2185
msgid "<b>Beats:</b>"
msgstr "<b>Puls:</b>"

Heißt einfach nur Schläge oder Takte. Bist Du sicher, dass hier der Puls gemeint ist?
(auch im Folgenden)


#: glade/pytrainer.glade:3357 glade/pytrainer.glade:4015
#: glade/pytrainer.glade:4669 glade/pytrainer.glade:5097
msgid "<b>Beats avg:</b>"
msgstr "<b>Durschn. Puls:</b>"

s/Durschn./Durchschn./


#: glade/pytrainer.glade:4322 glade/pytrainer.glade:4976
#: glade/pytrainer.glade:5629 glade/pytrainer.glade:5995
#,
#| msgid ""
#| "Kilometers\n"
#| "Time\n"
#| "Beats\n"
#| "Average\n"
#| "Calories"
msgid ""
"None\n"
"Distance\n"
"Time\n"
"Average Heart Rate\n"
"Average Speed\n"
"Calories"
msgstr ""
"Nichts¶\n"
"Strecke\n"
"Zeit\n"
"Duchschnittliche Herzfrequenz\n"
"Durchschnittsgeschwindigkeit\n"
"Kalorien"

¶ hinter Nichts


#: glade/pytrainer.glade:6032
msgid "Total duration:"
msgstr "Gesamtausdauer:"

s.o.


#: glade/pytrainer.glade:6293 pytrainer/lib/listview.py:3
#: pytrainer/lib/listview.py:10
#,
#| msgid "Distance"
msgid "All Distances"
msgstr "Alle Strecken"

Oben hast Du es mit Distanz übersetzt. Ich würde beides mit Entfernung übersetzen. (auch im Folgenden)


#: glade/pytrainer.glade:6302 pytrainer/lib/listview.py:35
#| msgid "All Sports"
msgid "All Durations"
msgstr "Alle Ausdauern"

s.o.
(habe es im Folgenden nicht mehr angemerkt)


#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:102
msgid "Openstreetmap Extension Upload Complete"
msgstr "Openstreetmap-Erweiterung Hochladen abgeschlossen"

Hochladen der Openstreetmap-Erweiterung abgeschlossen
(ansonsten würde der Bindestrich fehlen)


#: pytrainer/totalgraph.py:26
msgid "Annual Average Heart Rate"
msgstr "Jährliche Durchschnitts-Herzfrequenz"

Wow - die scheinen recht lange an dem Apparat zu hängen. ;-)


#: pytrainer/profile.py:116
msgid "Aerobic"
msgstr "Aerobisch"

Wenn hier diese ulkige Tanzübung aus den Achzigern gemeint ist, dann »Aerobic« ansonsten »sauerstoffabhängig«

#: pytrainer/profile.py:117
msgid "Anaerobic"
msgstr "Anaerobisch"

Ah - nun wissen wir's : »sauerstoffabhängig« bzw. »sauerstoffunabhängig«


#: pytrainer/yeargraph.py:26
#,
#| msgid "Distance"
msgid "Monthly Distance"
msgstr "Monatsdstanz (km)"

i fehlt (wäre Apple nicht passiert)


#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:173
msgid "Enabled"
msgstr "Eingesschaltet"

Eingeschaltet


#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:654
msgid "Imported one activity"
msgstr "Eien Aktivität importiert"

Eine


#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:676
msgid "Choose a file (or files) to import activities from"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei (oder mehrere) zum Importieren der Aktivitäten daraus"

klingt komisch. Vielleicht:
... aus der Aktivitäten importiert werden sollen.


#: pytrainer/gui/windowmain.py:162
msgid "Max pace"
msgstr "Höcshttempo"

Höchsttempo


#: pytrainer/gui/windowmain.py:319
#,
#| msgid "id"
msgid "d"
msgstr "ID"

d


#: pytrainer/record.py:466
msgid "pyTrainer can't import data from your gpx file"
msgstr "pyTrainer kann keine Dateien aus Ihrer GPX-Datei importieren"

Noch eine dritte Schreibweise. Soweit ich sehe, wird am häufigsten Pytrainer verwandt, was auch der deutschen Rechtschreibung entsprechen würde, wenn es kein Eigenname wäre.


#: pytrainer/lib/activity.py:462 pytrainer/lib/activity.py:464
#: pytrainer/recordgraph.py:142
msgid "Cadence"
msgstr "Gleich"

Rhythmus (auch im Folgenden)


#: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/monthgraph.py:27
#: pytrainer/monthgraph.py:28 pytrainer/monthgraph.py:29
#: pytrainer/monthgraph.py:30
msgid "day"
msgstr "Tag"



#: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/weekgraph.py:28
#,
#| msgid "Distance"
msgid "Daily Distance"
msgstr "Tägliche Strecke"

s.o.

Ansonsten siehts gut aus. Was es mit der Fuzzy-Datei auf sich hat, weiß ich nicht, aber Du könntest nachsehen, ob sie Bestandteil des Pakets ist.

Gruß,
Chris


Reply to: