[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://debarchiver/po/de.po



Hallo,
anbei meine Übersetzung der Handbuchseite von Debarchiver. Das
Original ist leider teilweise schwer zu lesen, daher viel mir auch die
Übersetzung nicht immer leicht. Der Fehlerbericht gegen das Original
wird diesmal recht lang.

Ansonsten bitte ich wie üblich um konstruktive Kritik an meiner
Übersetzung. Es sind 140, teilweise sehr kurze Zeichenketten.

Vielen Dank & Grüße

                  Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of the debarchiver program messages
# This file is distributed under the same license as the debarchiver package.
# (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debarchiver 0.9.6\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:3
msgid "debarchiver - Tool to sort debian packages."
msgstr "debarchiver - Werkzeug um Sortieren von Debian-Paketen"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:7
msgid "debarchiver [options]"
msgstr "debarchiver [Optionen]"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:9
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: textblock
# FIXME that need
#: ./debarchiver.pod:11
msgid ""
"The debian archiver is a tool that installs debian packages into a file "
"structure suitable for apt-get, dselect and similar tools to use for "
"updating the installed debian system. It is meant to be used by local "
"administrators that needs special packages, or tweaked versions to ease "
"administration."
msgstr ""
"Der Debian-Archivier ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete in eine "
"Dateistruktur zu installieren, die für Apt-get, Dselect und ähnliche "
"Werkzeuge geeignet ist, um das installierte Debian-System zu aktualisieren. "
"Es ist für lokale Administratoren zur Erleichterung gedacht, die besondere "
"Pakete oder angepasste Versionen benötigen."

# type: textbloc
#: ./debarchiver.pod:13
msgid ""
"The file structure is based on the potato file structure and does not "
"support package pools. This may be implemented later, but is not high "
"priority."
msgstr ""
"Die Dateistruktur basiert auf der Dateistruktur von Potato und untertützt "
"Paket-Pools nicht. Dies könnte später implementiert werden, hat aber keine "
"hohe Priorität."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:15
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPIONEN"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:19
msgid "B<-a | --autoscan>"
msgstr "B<-a | --autoscan>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:21
msgid "Does both --autoscanpackages and --autoscansources."
msgstr "Kombiniert --autoscanpackages und --autoscansources"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:23
msgid "B<--autoscanall>"
msgstr "B<--autoscanall>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:25
msgid "Same as --scanall --autoscan."
msgstr "Identisch zu --scanall --autoscan"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:27
msgid "B<--autoscanpackages>"
msgstr "B<--autoscanpackages>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:29
msgid "Automatically run dpkg-scanpackages after all new packages are installed."
msgstr "Automatisch Dpkg-scanpackages nach Installation aller Pakete aufrufen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:31
msgid "B<--autoscansources>"
msgstr "B<--autoscansources>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:33
msgid "Automatically run dpkg-scansources after all new packages are installed."
msgstr "Automatisch Dpkg-scansources nach Installation aller Pakete aufrufen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:35
msgid "B<-b | --bzip>"
msgstr "B<-b | --bzip>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:37
msgid "Create bzip2 compressed Packages.bz2 and Sources.bz2 files."
msgstr "Mit Bzip2 komprimierte Packages.bz2- und Sources.bz2-Dateien erstellen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:39
msgid "B<--cachedir> dir"
msgstr "B<--cachedir> Verz"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:41
msgid ""
"The apt-ftparchive package cache directory, if --index is used.  Default "
"$cachedir."
msgstr ""
"Das Cache-Verzeichnis von Apt-ftparchive, falls --index verwandt wird. "
"Standardmäßig $cachedir."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:43
msgid "B<--cinstall> dir"
msgstr "B<--cinstall> Verz"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:45
msgid ""
"Where the .changes file will be installed to, empty string to remove it "
"instead, default $cinstall."
msgstr ""
"Installationsort der Datei .changes. Leere Zeichenkette entfernt sie "
"stattdessen. Standardmäßig $cinstall."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:47
msgid "B<--configfile> file"
msgstr "B<--configfile> Datei"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:49
msgid ""
"Specify an extra configuration file to read. Will be read after etc config "
"and user config file."
msgstr ""
"Eine zusätzlich einzulesende Konfigurationsdatei angeben. WIrd nach der Etc-"
"und Benutzerkonfigurationsdatei eingelesen."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:51
msgid "B<--copycmd>"
msgstr "B<--copycmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:53
msgid ""
"The install command to use, default $copycmd. Both packages and .changes "
"files are installed using this command."
msgstr ""
"Der zu verwendende Installationsbefehl, standardmäßig $copycmd. Sowohl die "
"Paket- als auch die .changes-Datei werden mit diesem Befehl installiert."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:55
msgid "B<-d | --dest | --destdir> dir"
msgstr "B<-d | --dest | --destdir> Verz"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:57
msgid ""
"Destination directory. The base directory where all the distribution "
"packages reside. Here the $distrib/$major/$arch/$section directory structure "
"will be created. Default $destdir, relative to the input directory."
msgstr ""
"Zielverzeichnis. Das Basisverzeichnis, innerhalb dessen alle Distributions-"
"Pakete liegen. Hier wird die Struktur $distrib/$major/$arch/$section "
"erstellt. Standardmäßig $destdir relativ zum Eingabeverzeichnis."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:59
msgid "B<--debug-level | --dl> level"
msgstr "B<--debug-level | --dl> Stufe"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:61
msgid ""
"What information that should be printed. 1=critical, 2=error, 3=normal, "
"4=message, 5=debug, 6=verbose debug (modules)."
msgstr ""
"Die auszugebenden Informationen. 1=kritische, 2=Fehler, 3=normale, "
"4=Meldungen, 5=Debug, 6=ausführlicher Debug (Module)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:63
msgid "B<--distinputcriteria>"
msgstr "B<--distinputcriteria>"

# type: verbatim
# FIXME Sprache
#: ./debarchiver.pod:65
#, no-wrap
msgid ""
"The criteria for which binary packages that should be installed even if it "
"does not have a .changes file, default $distinputcriteria.\n"
" \n"
msgstr ""
"Die Kriterien, nach denen Binärpakete installiert werden sollen, selbst falls "
"sie keine .changes-Datei haben. Standardmäßig $distinputcriteria.\n"
" \n"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:67
msgid "B<--gpgkey>"
msgstr "B<--gpgkey>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:69
msgid "GnuPG key to use to sign the archive."
msgstr "GnuPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt werden soll"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:71
msgid "B<--gpgpassfile>"
msgstr "B<--gpgpassfile>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:73
msgid "File to provide password to GnuPG."
msgstr "Datei, die das Passwort für GnuPG bereit stellt"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:75
msgid "B<-i | --input | --indir | --inputdir> dir"
msgstr "B<-i | --input | --indir | --inputdir> Verz"

# type: textblock
# FIXME Sentence
#: ./debarchiver.pod:77
msgid ""
"This is the directory where the all packages and corresponding *.changes "
"files that should be installed to the --dest directory, default $instdir."
msgstr ""
"Dies ist das Verzeichnis, in dem sich alle Pakete und die entsprechenden "
"*.changes.Dateien befinden, die in das Verzeichnis --dest installiert "
"werden sollen. Vorgabe: instdir."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:79
msgid "B<--index | -x>"
msgstr "B<--index | -x>"

# type: textblock
# FIXME apt-ftparchive to generate
#: ./debarchiver.pod:81
msgid ""
"Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed.  "
"config must be an absolute path to the configuration file to use for "
"apt-ftparchive generate. See the apt-ftparchive manual page for more "
"information. Use this *or* --autoscan, not both."
msgstr ""
"Automatich Apt-ftparchive nach der Installation aller neuen Pakete ausführen. "
"Konfiguration muss ein absoluter Pfad zu der Konfigurationsdatei sein, "
"die für die Erstellung von Apt-ftparchive verwandt werden soll. Lesen Sie "
"die Handbuchseiten von Apt-ftparchive für weitere Informationen. Verwenden "
"Sie dies *oder* --autoscan, nicht beide."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:83
msgid "B<--instcmd>"
msgstr "B<--instcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:85
msgid "DEPRECATED!"
msgstr "VERALTET"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:87
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:89
msgid "Prints this information."
msgstr "Gibt diese Information aus"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:91
msgid "B<--lockfile> file"
msgstr "B<--lockfile> Datei"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:93 ./debarchiver.pod:225
msgid "The lockfile to use, default $lockfile."
msgstr "Die zu verwendende Sperrdatei, standardmäßig $lockfile"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:95
msgid "B<--majordefault>"
msgstr "B<--majordefault>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:97
msgid "Default major section to use if undefined (default: main)"
msgstr "Vorgabe für Hauptbereich, falls nicht angegeben (Vorgabe: main)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:99
msgid "B<--movecmd>"
msgstr "B<--movecmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:101
msgid "Command to move files (currently not used at all)."
msgstr "Befehl zum verschieben von Dateien (derzeit überhaupt nicht verwandt)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:103
msgid "B<--incompletetime>"
msgstr "B<--incompletetime>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:105
msgid ""
"The time to allow .changes file to be incomplete in seconds.  Defaults to 24 "
"hours."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden, die .changes-Dateien unvollständig bleiben dürfen. "
"Standardmäßig 24 Stunden."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:108
msgid "B<--mailcmd>"
msgstr "B<--mailcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:110
msgid ""
"The command to use to send emails. The default behavior is to use the "
"sendmail command."
msgstr ""
"Der Befehl, der zum Verschicken von E-Mails verwandt werden soll. "
"Standardmäßig wird der der Befehl »sendmail« verwandt."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:113
msgid "B<--mailformat>"
msgstr "B<--mailformat>"

# type: verbatim
#: ./debarchiver.pod:115
#FIXME Sprache, mail formats (plural?)
#, no-wrap
msgid ""
"Define which format has to be used to send emails with the user command\n"
"specify by --mailfrom. Only sendmail and mail formats are supported. By\n"
"default, if this  option is not given, debarchiver assumes the sendmail\n"
"format. The argument can be one of the followings:\n"
"  sendmail = use of the sendmail format\n"
"  mail     = use of the mail format\n"
"\n"
msgstr ""
"Angabe, welches Format zum Senden mit dem Benutzer-Befehl, der mittels\n"
"--mailfrom angegeben wird, verwandt werden soll. Nur Sendmail und E-Mail-\n"
"Formate werden unterstützt. Standardmäßig nimmt Debarchiver das Sendmail-\n"
"Format an, falls nichts angegeben ist. Das Argument kann eines der Folgenden\n"
"Feind:"
"  sendmail = Verwendung des Sendmail-Formats\n"
"  mail     = Verwendung des E-Mail-Formats\n"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:122
msgid "B<--mailfrom>"
msgstr "B<--mailfrom>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:124
msgid "Specify mail sender."
msgstr "Angabe des E-Mail-Absenders"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:126
msgid "B<--nosort>"
msgstr "B<--nosort>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:128
msgid "Do not sort packages."
msgstr "Pakete nicht sortieren"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:130
msgid "B<--nostructurefix>"
msgstr "B<--nostructurefix>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:132
msgid "Do not create directories and touch Package files."
msgstr "Verzeichnisse und Package-Dateien nicht anlegen."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:134
msgid "B<-o | --addoverride>"
msgstr "B<-o | --addoverride>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:136
msgid "Automatically add new packages to the override file."
msgstr "Automatisch neue Pakete zu der Override-Datei hinzufügen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:138
msgid "B<--rmcmd>"
msgstr "B<--rmcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:140
msgid ""
"The remove command to use, default $rmcmd. This can be used to move away the "
"old packages to some other place."
msgstr ""
"Der zum Entfernen verwandte Befehl, standardmäßig $rmcmd. Dieser kann "
"verwandt werden, um alte Paketean einen anderen Platz zu verschieben."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:142
msgid "B<--scanall>"
msgstr "B<--scanall>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:144
msgid "Scan all distributions, sections, etc."
msgstr "Alle Distributionen, Bereiche usw. durchsuchen"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:146
msgid "B<--scandetect | -s>"
msgstr "B<--scandetect | -s>"

# type: verbatim
# FIXME: Was soll das *
#: ./debarchiver.pod:148
#, no-wrap
msgid ""
"Scan using apt-ftparchive or dpkg-scan* depending on what is installed on "
"the system. This is the recommended way. Only use --index or --autoscan if "
"you know what you are doing.\n"
" \n"
msgstr ""
"Mit Apt-ftparchive oder Dpkg-scan* durchsuchen, abhängig davon, was "
"installiert ist. Dies ist die empfohlene Vorgehensweise. Verwenden Sie "
"»--index« oder »--autoscan« nur, wenn Sie wissen, was Sie tun.\n"
"\n"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:150
msgid "B<--scanonly>"
msgstr "B<--scanonly>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:152
msgid "Same as --nosort --nostructurefix."
msgstr "Identisch zu --nosort --nostructurefix"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:154
msgid "B<--quit-level> level"
msgstr "B<--quit-level> Stufe"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:156
msgid "On what level to quit the application, see debug level."
msgstr "Auf welche Stufe die Anwendung beendet werden soll, lesen Sie Debug-Stufe"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:158
msgid "B<-v | --version>"
msgstr "B<-v | --version>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:160
msgid "Prints the version string."
msgstr "Gibt die Versionszeichenkette aus"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:162
msgid "B<--ignoredestcheck>"
msgstr "B<--ignoredestcheck>"

# type: textblock
# FIXME exists -> exist
# FIXME changes -> .changes?
#: ./debarchiver.pod:164
msgid ""
"Force install of changes files even if some files already exists with wrong "
"size or md5 hash."
msgstr ""
"Erwzingen der Installation der changes-Daeien, selbst wenn einige Dateien mit "
"der falschen Größe oder Md5-Prüfsumme bereits existieren."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:168
msgid "CONFIG FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

# type: textblock
# FIXME Zeichensetzung
#: ./debarchiver.pod:170
msgid ""
"You can also place config files with the following names (in following "
"order) /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf and input.conf (relative "
"to input directory) that will be read before, the arguments to this program "
"will be parsed. Here you can change the following variables:"
msgstr ""
"Sie können auch Konfigurationsdateien mit den folgenden Namen (in der "
"folgenden Reihenfolge) erstellen, die vor der Auswertung der Argumente für "
"dieses Programm gelesen werden: /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf "
"und input.conf (relativ zum Eingabeverzeichnis). Darin können Sie die "
"folgenden Variablen ändern:"

# type: textblock
# Grammatik!
#: ./debarchiver.pod:172
msgid ""
"The configuration files are read as perl modules they should end with a true "
"value. Therefore they should always end with 1;"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien werden als Perl.Module eingelesen, daher sollten "
"sie mit einem wahren Wert enden. Daher sollten Sie immer mit »1;« enden."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:176
msgid "B<$bzip>"
msgstr "B<$bzip>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:178
msgid ""
"If set to 0 no bzip2 files will be generated. If set to 1 bzip2 files will "
"be generated."
msgstr ""
"Falls auf 0 gesetzt, werden keine Bzip2-Dateien erstellt. Falls auf 1 "
"gesetzt, werden Bzip2-Dateien erstellt."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:181
msgid "B<$incompletetime>"
msgstr "B<$incompletetime>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:183
msgid ""
"Time to allow .changes files to be incomplete in seconds. Useful for slow "
"uploads.  Defaults to 24 hours."
msgstr ""
"Zeit, die .changes-Dateien unvollständig sein dürfen, in Sekunden. "
"Nützlich für langsame Hochladevorgänge. Standardmäßig 23 Stunden."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:186
msgid "B<$cachedir>"
msgstr "B<$cachedir>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:188
msgid "The cache directory for apt-ftparchive, used if --index is used."
msgstr ""
"Das Zwischenspeicherverzeichnis für Apt-ftparchive, verwandt, falls --index "
"genutzt wird."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:190
msgid "B<$cinstall>"
msgstr "B<$cinstall>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:192
msgid "Where the .changes files are installed (see --cinstall above)."
msgstr ""
"Ort, an dem die .changes-Dateien installiert werden (siehe --cinstall oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:194
msgid "B<$copycmd>"
msgstr "B<$copycmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:196
msgid "The install command (see --copycmd)."
msgstr "Der Installationsbefehl (lesen Sie --copycmd)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:198
msgid "B<$destdir>"
msgstr "B<$destdir>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:200
msgid "The destination directory (see --destdir above)."
msgstr "Das Zielverzeichnis (siehe --destdir oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:202
msgid "B<$distinputcriteria>"
msgstr "B<$distinputcriteria>"

# type: textblock
# FIXME Sentence
#: ./debarchiver.pod:204
msgid ""
"The criteria for which packages that should be installed even if it does not "
"have a .changes file, default $distinputcriteria."
msgstr ""
"Die Kriterien, nach denen Pakete installiert werden sollen, selbst falls sie "
"keine .changes-Datei haben, standardmäßig $distinputcriteria."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:206
msgid "B<%distinputdirs>"
msgstr "B<%distinputdirs>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:208
msgid ""
"Directories (distribution => dir) to be searched for binary packages that do "
"not need a .changes file to be installed but match $distinputcriteria.  The "
"default is kernel packages generated by make-kpkg which does not generate a "
".changes file.  Additionally binary packages with a valid .changes file will "
"have the default distribution overridden to be the current queue directory.  "
"This causes uploads to a specific queue to place the package into that "
"distribution directly."
msgstr ""
"Verzeichnis (Distribution => Verz), das nach binären Paketen durchsucht "
"werden soll, für die keine .changes-Datei installiert werden soll, die aber "
"auf $distinputcriteria passen. Standardmäßig sind dies von Make-kpkg "
"erstellte Kernel-Pakete, da hier keine .changes-Dateien erstellt werden. "
"Zusätzlich wird bei Binärpaketen mit einer gültigen .changes-Datei die "
"Standard-Distribution auf das aktuelle Warteschlangen-Verzeichnis "
"überschrieben. Dies führt dazu, dass Uploads in eine bestimmte "
"Warteschlange dazu führen, dass das Pakete direkt in diese Distribution "
"gestellt wird."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:210
msgid "B<$gpgkey>"
msgstr "B<$gpgkey>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:212
msgid ""
"GnuPG key to use to sign the archive.  If this variable is set, the Release "
"file for each changed section of the archive will be signed with GnuPG using "
"$gpgkey as the key ID.  Unless you use a key that has no passphrase or use "
"$gpgpassfile, you will need to run B<debarchiver> interactively when using "
"this option so that you can supply the passphrase."
msgstr ""
"GunPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt wird. Falls diese "
"Variable gesetzt ist, wird eine Release-Datei für jeden geänderten Bereich "
"des Archivs durch GnuPG mit $gpgkey als die Schlüssel-ID unterschrieben wird. "
"Sofern Sie nicht einen Schlüssel ohne Passphrase oder $gpgpassfile "
"verwenden, müssen Sie B<debarchiver> bei Verwendung dieser Option interaktiv "
"ausführen, so dass Sie die Passphrase verwenden können."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:214
msgid "B<$gpgpassfile>"
msgstr "B<$gpgpassfile>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:216
msgid ""
"A file that contain the passphrase for the GnuPG key. See $gpgkey for more "
"information."
msgstr ""
"Die Datei, die die Passphrase für den GnuPG-Schlüssel enthält. Siehe $gpgkey "
"für weiere Informationen."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:219
msgid "B<$inputdir>"
msgstr "B<$inputdir>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:221
msgid "The input directory (no effect in $inputconfigfile)."
msgstr "Das Eingabeverzeichnis (kein Effekt in $inputconfigfile)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:223
msgid "B<$lockfile>"
msgstr "B<$lockfile>"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:227
msgid "B<@mailtos>"
msgstr "B<@mailtos>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:229
msgid ""
"An array of strings that should be mailed to. If the string contains an "
"email address that one is used. If it contains an incomplete email address, "
"i.e. @hostname, the username owning the file is used @ the hostname "
"specified. If no @ character is found in the string, it is considered as a "
"field in the .changes file. Such a field can for example be Maintainer or "
"Uploaders."
msgstr ""
"Ein Feld von Zeichenketten, an dass E-Mails geschickt werden soll. Falls die "
"Zeichenkette eine E-Mail-Adresse enthält, wird diese verwandt. Falls sie eine "
"unvollständige E-Mail-Adresse enthält, d.h. @Rechnername, dann wid der "
"Benutzername des Eigentümers vor dem @ beim Rechnernamen verwandt. Falls kein "
"@-Zeichen in der Zeichenkette gfunden wird, wird es als Feld in der .changes-"
"Datei angesehen. Solche in Feld kann zum Beispiel »Maintainer« oder "
"»Uploaders« sein."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:231
msgid "B<$mailformat>"
msgstr "B<$mailformat>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:233
msgid "The format to use to send emails (see --mailformat above)."
msgstr ""
"Das Format, in dem E-Mails versandt werden sollen (siehe --mailformat oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:235
msgid "B<$mailfrom>"
msgstr "B<$mailfrom>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:237
msgid "Specify the sender of emails.  Default to none (\"\")"
msgstr "Spezifiziert den Absender von E-Mails. Standardmäßig keiner (\"\")"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:240
msgid "B<$majordefault>"
msgstr "B<$majordefault>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:242
msgid "Default major section (see --majordefault above)."
msgstr "Standardmäßiger Hauptbereich (siehe --majordefault oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:244
msgid "B<$movecmd>"
msgstr "B<$movecmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:246
msgid "The move command (see --movecmd)."
msgstr "Der Verschiebe-Befehl (siehe --movecmd)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:248
msgid "B<%release>"
msgstr "B<%release>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:250
msgid ""
"Additional information to add to generated Release files.  Supported keys "
"are origin, label, and description."
msgstr ""
"Zusätzliche Informationen, die zu der erstellen Release-Datei hinzugefügt "
"werden soll. Unterstützte Schlüssel sind »origin«, »label« und »description«."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:252
msgid "B<$rmcmd>"
msgstr "B<$rmcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:254
msgid "The remove command (see --rmcmd above)."
msgstr "Der Entfernungs-Befehl (sieh --rmcmd oben)"

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:256
msgid "B<$verifysignatures>"
msgstr "B<$verifysignatures>"

# type: textblock
# FIXME Prozentzeichen?
#: ./debarchiver.pod:258
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (0) signature verification for packages "
"uploaded into $inputdir (not %distinputdirs)."
msgstr ""
"Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir (nicht "
"%distinputdirs) hochgeladen wurden aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:260
msgid "B<$ignoredestcheck>"
msgstr "B<$ignoredestcheck>"

# type: textblock
# FIXME change -> .changes
#: ./debarchiver.pod:262
msgid ""
"Force install of changes files even if some files already exists with wrong "
"size or md5 hash. Default to 0."
msgstr ""
"Erzwinge Installation der .changes-Dateien, selbst falls einige Dateien "
"bereits mit falscher Größe oder md5-Prüfsumme existieren. Standardmäßig 0."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:264
msgid "B<$verifysignaturesdistinput>"
msgstr "B<$verifysignaturesdistinput>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:266
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (2) signature verification for packages "
"uploaded into %distinputdirs. This works independently from "
"$verifysignatures."
msgstr ""
"Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir %distinputdirs "
"hochgeladen wurden aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird. Dies funktioniert "
"unabhängig von $verifysignatures."

# type: =item
#: ./debarchiver.pod:268
msgid "B<$usermailcmd>"
msgstr "B<$usermailcmd>"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:270
msgid ""
"It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send "
"emails.  You may also want to specify which mailformat your mail command "
"handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the "
"--mailcmd option on the command line will superseed this variable."
msgstr ""
"Dies erlaubt es Benutzern, Debarchiver mitzuteilen, einen bestimmten "
"Befehl zum Versenden von E-Mails zu verwenden. Sie sollten auch angeben, "
"welches E-Mail-Format Ihr E-Mail-Befehl erwartet, indem Sie den Wert der "
"$mailformat-Variablen setzen. Verwendung der Option --mailcmd auf der "
"Kommandozeile überschreibt diese Variable."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:278
msgid "PACKAGE INDEXING"
msgstr "PAKETINDIZIERUNG"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:280
msgid "There are two ways to generate the indexes that B<apt-get> relies on."
msgstr "Es gibt zwei Arten, die Indizes, die B<apt-get> benötigt, zu erstellen."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:282
msgid ""
"Using B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, or B<--autoscan> will use "
"B<dpkg-scanpackages> and B<dpkg-scansources>.  This will generate the "
"Packages and Sources files, but will not generate Contents files and can be "
"slow with a large repository."
msgstr ""
"Mit B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources> oder B<--autoscan> wird "
"B<dpkg-scanpackages> und B<dpkg-scansources> verwandt. Damit werden die "
"Dateien »Packages« und »Sources« erstellt, aber nicht die Contents-Dateien. "
"Dies kann bei großen Depots langsam sein."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:284
msgid ""
"Alternatively, the B<--index> I<config> option will call B<apt-ftparchive> "
"to index the package tree.  B<apt-ftparchive> can also generate Contents "
"files (for use with B<apt-file>), and can optionally use a cache of package "
"information to speed up multiple runs.  The B<apt-ftparchive> configuration "
"file will be generated automatically. This is however not fully tested."
msgstr ""
"Alternativ teilt die Option B<--index> I<config> B<apt-ftparchive> mit, "
"einen Index des Paketbaums anzulegen. B<apt-ftparchive> kann auch Contents-"
"Dateien erstellen (für die Verwendung mit B<apt-file>) und optional einen "
"Zwischenspeicher verwenden, um Mehrfachaufrufe zu beschleunigen. Die "
"Konfigurationsdatei von B<apt-ftparchive> wird automatisch erstellt. Das "
"wurde allerdings nicht vollständig getestet."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:286
msgid ""
"You should use either B<--autoscanpackages> and B<--autoscansources> or "
"B<--index>, not both, as they both do basically the same thing."
msgstr ""
"Sie sollten entweder B<--autoscanpackages> und B<--autoscansources> oder "
"B<--index> verwenden, aber nicht beide, da sie beide im wesentlichen das "
"gleiche erledigen."

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:288
msgid ""
"The default action (and the recommended) is B<--scandetect> that probe for "
"installed software and use the best choice depending on what software you "
"have installed (choose between --index and --autoscan right now)."
msgstr ""
"Die (empfohlene) Standardaktion ist B<--scandetect>, die auf installierte "
"Software testet und die Beste wahl trifft, abhängig von der von Ihnen "
"installierten Software (wählt direkt zwischen »--index« und »--autoscan«)."

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:290
msgid "REJECT"
msgstr "ABLEHNUNGEN"

# type: verbatim
# FIXME Kein konsequentes If
#: ./debarchiver.pod:292
#, no-wrap
msgid ""
"Changes files are rejected in the following conditions:\n"
" * If a file that is about to be installed, already exist in the archive and "
"is not identical to the one that is about to be installed.\n"
" * Changes file is incomplete and has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is not yet big enough and the "
"changes file has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is bigger than specified.\n"
" * If verify signatures is enabled and signature do not match.\n"
"\n"
msgstr ""
"Unter den folgenden Bedingungen werden Changes-Dateien abgelehnt:\n"
" * Falls eine Datei, die installiert werden soll, im Archiv existiert und "
"nicht mit dieser indentisch ist\n"
" * Falls eine Changes-Datei unvollständig ist und bereits die Zeit "
"$incompletetime dort liegt\n"
" * Falls eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, noch nicht groß genug "
"ist und bereits die Zeit $incompletetime dort liegt\n"
" * Falls eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, größer als angegeben "
"ist\n"
" * Falls »verify signatures« aktiviert ist und die Signaturen nicht passen\n"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:299
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:301
msgid "B</etc/debarchiver.conf>"
msgstr "B</etc/debarchiver.conf>"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:303
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:305
msgid "B<apt-ftparchive>(1)"
msgstr "B<apt-ftparchive>(1)"

# type: =head1
#: ./debarchiver.pod:307
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: textblock
#: ./debarchiver.pod:309
msgid "Ola Lundqvist <ola@inguza.com>"
msgstr "Ola Lundqvist <ola@inguza.com>"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: