[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vereinheitlichen von dpkg-Begriffen



Hallo,
On Sun, May 18, 2008 at 07:06:58PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Sven hat dankenswerterweise die Handbuchseiten um eine große Reihe von
> (kleinen) Fehlern behoben, und dabei bemerkt, »dass wir
> zwei Begriffe derzeit noch unterschiedlich übersetzen: »diversion« bzw. »to
> divert« in dpkg-divert (Umleitung/umleiten bei mir, Umlenkung/umlenken
> bei dir) sowie »override« in dpkg-statoverride (Override bei mir,
> Hinwegsetzung bei dir). Letzterer Begriff kommt auch in
> dpkg-scanpackages vor, dort wird »override file« anscheinend
> durchgängig mit »Override-Datei« übersetzt.«
> 
> Naturgemäß bin ich für »umlenken« (»leitung« klingt mir nach
> Autobahn), und »Hingwesetzen« falls die Tätigkeit gemeint ist und
> »Override-Datei« falls genau die Datei gemeint ist.
> 
> Weitere Meinungen?

Da es keine weiteren Meinungen gab und die Divergenzen jetzt schon in
mehreren Veröffentlichungen drin sind, schließe ich das Thema. 

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: