[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nautilus-filename-repairer/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:

#: ../src/repair-dialog.ui.h:2
msgid "Nautilus Filename Repairer"
msgstr "Nautilus Filename Repairer"
Eigenname?

Ja. Das Programm heißt so.

#: ../src/encoding-dialog.c:159
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">The selected \"%s\" is invalid encoding.</span>\n"
"<span size=\"larger\">Please choose another one.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">Die Auswahl »%s« ist als Kodierung ungültig.</span>\n"
"<span size=\"larger\">Bitte wählen Sie eine andere.</span>"
Fehlt im Original nicht ein »an«, i.e. »an encoding«?

vor invalid. Werde es melden.

Vielen Dank.

Gruß,
Chris

# German translation of nautilus-filename-repairer.
# Copyright (C) 2008 Choe Hwanjin.
# This file is distributed under the same license as the
# nautilus-filename-repairer package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-filename-repairer 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nautilus-filename-repairer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 23:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:119
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">There was an error renaming the file "
"to \"%s\"</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Beim Umbenennen der Datei in »%s« trat "
"ein Fehler auf.</span>"

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:156
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">A file named \"%s\" already exists.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert "
"bereits.</span>"

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:159
#, c-format
msgid ""
"If you want to rename the selected file, please move or rename \"%s\" first."
msgstr ""
"Falls Sie die ausgewählte Datei umbenennen möchten, verschieben Sie bitte "
"zuerst »%s« oder benennen Sie sie um."

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:216
msgid "Repair filename ..."
msgstr "Dateinamen reparieren â?¦"

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:217
msgid "Repair filename"
msgstr "Dateinamen reparieren"

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:264
#, c-format
msgid "Re_name as \"%s\""
msgstr "_Umbenennen in »%s«"

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:265
#, c-format
msgid "Rename as \"%s\"."
msgstr "Umbenennen in »%s«"

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:409
msgid "Select a filename"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen."

#: ../src/nautilus-filename-repairer.c:410
msgid "Select a filename from sub menu items."
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen aus den Elementen des Untermenüs."

#: ../src/repair-dialog.c:82
msgid "Arabic - CP1256"
msgstr "Arabisch - CP1256"

#: ../src/repair-dialog.c:83
msgid "Baltic - CP1257"
msgstr "Baltisch - CP1257"

#: ../src/repair-dialog.c:84
msgid "Central European latin - CP1250"
msgstr "Zentraleuropäisch Latin - CP1250"

#: ../src/repair-dialog.c:85
msgid "Chinese simplified - CP936"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch - CP936"

#: ../src/repair-dialog.c:86
msgid "Chinese traditional - CP950"
msgstr "Traditionelles Chinesisch - CP950"

#: ../src/repair-dialog.c:87
msgid "Cyrillic - CP1251"
msgstr "Kyrillisch - CP1251"

#: ../src/repair-dialog.c:88
msgid "Greek - CP1253"
msgstr "Griechisch - CP1253"

#: ../src/repair-dialog.c:89
msgid "Hebrew - CP1255"
msgstr "Hebräisch - CP1255"

#: ../src/repair-dialog.c:90
msgid "Japanese - CP932"
msgstr "Japanisch - CP932"

#: ../src/repair-dialog.c:91
msgid "Korean - CP949"
msgstr "Koreanisch - CP949"

#: ../src/repair-dialog.c:92
msgid "Thai - CP874"
msgstr "Thailändisch - CP874"

#: ../src/repair-dialog.c:93
msgid "Turkish - CP1254"
msgstr "Türkisch - CP1254"

#: ../src/repair-dialog.c:94
msgid "Vietnamese - CP1258"
msgstr "Vietnamesisch - CP1258"

#: ../src/repair-dialog.c:95
msgid "Western European latin - CP1252"
msgstr "Westeuropäisch Latin - CP1252"

#: ../src/repair-dialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">There was an error renaming \"%s\" to "
"\"%s\"</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Beim Umbenennen von »%s« in »%s« trat "
"ein Fehler auf.</span>"

#: ../src/repair-dialog.c:315
msgid "Other ..."
msgstr "Andere â?¦"

#: ../src/repair-dialog.c:721
msgid "As is"
msgstr "Istzustand"

#: ../src/repair-dialog.c:728
msgid "To be"
msgstr "Sollzustand"

#: ../src/repair-dialog.ui.h:1
msgid "Include _subdirectories"
msgstr "_Unterverzeichnisse einschlieÃ?en"

#: ../src/repair-dialog.ui.h:2
msgid "Nautilus Filename Repairer"
msgstr "Nautilus Filename Repairer"

#: ../src/repair-dialog.ui.h:3
msgid "Select _encoding:"
msgstr "_Kodierung auswählen:"

#: ../src/encoding-dialog.c:159
#, c-format
# FIXME s/is invalid/is an invalid/
msgid ""
"<span size=\"larger\">The selected \"%s\" is invalid encoding.</span>\n"
"<span size=\"larger\">Please choose another one.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">Die Auswahl »%s« ist als Kodierung ungültig.</span>\n"
"<span size=\"larger\">Bitte wählen Sie eine andere.</span>"

#: ../src/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Select an encoding name to use"
msgstr "Wählen Sie einen Kodierungsnamen aus, der benutzt werden soll."

#: ../src/encoding-dialog.ui.h:2
msgid "_Encoding name to add: "
msgstr "_Hinzuzufügender Kodierungsname:"

#: ../src/repairer.c:50
msgid "Nautilus Filename Repairer: Select Files To Rename"
msgstr "Nautilus Filename Repairer: Wählen Sie Dateien zum Umbenennen aus."

Reply to: