Hallo Chris, On Sat, Aug 13, 2011 at 11:09:27PM +0200, Chris Leick wrote: > #: ../src/nautilus-filename-repairer.c:159 > #, c-format > msgid "" > "If you want to rename the selected file, please move or rename \"%s\" first." > msgstr "" > "Falls Sie die ausgewählte Datei umbenennen möchten, verschieben Sie bitte " > "zuerst »%s« oder benennen Sie es um." s/es um/sie um/ > #: ../src/repair-dialog.c:84 > msgid "Central European latin - CP1250" > msgstr "Zentraleuropäisch - CP1250" Das »Latin« fehlt? > #: ../src/repair-dialog.c:95 > msgid "Western European latin - CP1252" > msgstr "Westeuropäisch Latin - CP1252" Hier ist es drin? > #: ../src/repair-dialog.ui.h:2 > msgid "Nautilus Filename Repairer" > msgstr "Nautilus Filename Repairer" Eigenname? > #: ../src/encoding-dialog.c:159 > #, c-format > msgid "" > "<span size=\"larger\">The selected \"%s\" is invalid encoding.</span>\n" > "<span size=\"larger\">Please choose another one.</span>" > msgstr "" > "<span size=\"larger\">Die Auswahl »%s« ist als Kodierung ungültig.</span>\n" > "<span size=\"larger\">Bitte wählen Sie eine andere.</span>" Fehlt im Original nicht ein »an«, i.e. »an encoding«? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature