[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man:/apt/doc/po/de.po



Hallo Chris,
On Fri, Jun 03, 2011 at 04:40:35PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-ftparchive.1.xml:115
> msgid ""
> "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
> "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
> "<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
> "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
> "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
> "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
> "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
> "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
> "literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
> "and SHA256 digest for each file."
> msgstr ""
> "Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
> "Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
> "Verzeichnis nach nicht komprimierten <filename>Packages</filename>- und "
> "<filename>Sources</filename>-Dateien und denen, die mit "
> "<command>gzip</command>, <command>bzip2</command> oder "
> "<command>lzma</command> komprimiert wurden, ebenso wie "
> "<filename>Release</filename>- und <filename>md5sum.txt</filename>-Dateien "
> "(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Zusätzliche "
> "Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, indem sie in "
> "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> aufgeführt werden. Dann "
> "schreibt er eine Release-Datei auf die Standardausgabe, die für jede Datei "
> "eine MD5-, SHA1- und SHA256-Zusammenfassung enthält."

Ich weiß nicht, ob »Digest« so gut übersetzt ist. Stammt das von Dir
ode hast Du die Übersetzung irgendwo nachgeschlagen? md5sum(1),
sha256sum(1) verwenden bspw. »Prüfsumme«. Eventuell kann Tobias ja noch
was dazu sagen.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-ftparchive.1.xml:531
> # FIXME <literal>Checksum</literal> im letzten Abschnitt <replaceable>?
> msgid ""
> "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
> "the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
> "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
> "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
> "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
> "<literal>Index</literal> can be <literal>Packages</literal>, "
> "<literal>Sources</literal> or <literal>Release</literal> and "
> "<literal>Checksum</literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
> "literal> or <literal>SHA256</literal>."
> msgstr ""
> "erzeugt die vorgegebene Prüfsumme. Diese Optionen sind standardmäßig "
> "aktiviert. Wenn sie deaktiviert sind, werden die erzeugten Indexdateien nach "
> "Möglichkeit keine Prüfsummenfelder haben. Konfigurationselemente: "

s/haben/enthalten/

> "<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> und "
> "<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>"
> "Prüfsumme</replaceable></literal>, wobei <literal>Index</literal> "
> "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> oder "
> "<literal>Release</literal> sein kann und <literal>Checksum</literal> "
> "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> oder "
> "<literal>SHA256</literal> sein kann."

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:313
> msgid ""
> "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
> "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
> "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
> "variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
> "Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
> "Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
> "installed.  However, you can specify the same options as for the "
> "<option>install</option> command."
> msgstr ""
> "<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog-Paket herunter und zeigt es "

s/ein Changelog-Paket/das Changelog eines Pakets/

> "mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
> "Basisverzeichnis sind in der Variable "
> "<literal>APT::Changelogs::Server</literal> definiert (d.h. "

s/d.h./z.B./

> "<ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> für Debian oder "
> "<ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> für Ubuntu). "
> "Standardmäßig zeigt es das Änderungsprotokoll für die Version, die "

s/Änderungsprotokoll/Changelog/ (siehe Wortliste, ggf. deutsches in
Klammern dazu?)

> "installiert ist. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl "

s/die Version, die installiert ist./die installierte Version/

> "<option>install</option> angeben."

#FIXME s/no or/no/
> #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml:52
> msgid ""
> "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
> "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
> "which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
> "characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
> "the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
> "literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
> msgstr ""
> "alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
> "alphanumerischer Reihenfolge, die kein »<literal>conf</literal>« als "
> "Dateinamenserweiterung haben und die alphanumerische Zeichen, Bindestriche "

s/und die/und die nur/

> "(-), Unterstriche (_) und Punkte (.) enthalten. Andernfalls wird APT einen "
> "Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht auf "
> "ein Muster in der Konfigurationsliste "
> "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie "
> "stillschweigend ignoriert."

Kann hier \(em verwandt werden?

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml:442
> # FIXME s/> Note/>. Note/
> msgid ""
> "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
> "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
> "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
> "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
> "that list entries specified on the command line will be added at the end of "
> "the list specified in the configuration files, but before the default "
> "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
> "configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
> "will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
> "type."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
> "replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
> "existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für "
> "die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type="
> "\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile "

s/Sie,/Sie auch/  uns s/diese//

> "eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
> "Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
> "einen Eintrag in diesem Fall gegenüber einem, der über die "

s/Eintrag/Typ/

> "Konfigurationsdatei angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese Option "
> "direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht "
> "überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."

FIXME: s/doesn't provide/don't provide/
> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml:449
> msgid ""
> "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
> "uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
> "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
> msgstr ""
> "Der besondere Typ <literal>uncompressed</literal> kann benutzt werden, um "
> "unkomprimierten Dateien einen Vorrang zu geben, beachten Sie jedoch, dass die "
> "meisten Archive keine unkomprimierten Dateien bereitstellen, so dass dies "
> "meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt.conf.5.xml:621
> msgid ""
> "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
> "multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
> "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
> "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
> "activate these options per default in the future, but as it changes the way "
> "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
> "options are therefore currently experimental and should not be used in "
> "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
> "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
> "100% state while it actually configures all packages."
> msgstr ""
> "APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von Triggern "
> "über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird Dpkg "

s/auf die/in der/  und s/gemacht/hinweg gemacht/

> "Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen zu "
> "benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit verkürzen. "
> "Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft standardmäßig zu "
> "aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, drastisch ändert, "
> "benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese Optionen sind daher "
> "aktuell noch experimentell und sollten nicht in produktiven Umgebungen "
> "benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, "
> "so dass alle Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem "

s/aktuell in der halben (oder mehr)/derzeit die halbe (oder mehr)/

> "Status 100% stehen, während es tatsächlich alle Pakete konfiguriert."

Der Bezug »it« ist schon im englischen Unklar. Ich würde das
umschiffen:
während tatsächlich alle Pakete konfiguriert werden.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt_preferences.5.xml:70
> msgid ""
> "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
> "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
> "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
> "\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
> "underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
> "that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
> "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
> "case it will be silently ignored."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis "
> "<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> in alphanumerisch aufsteigender "
> "Reihenfolge ausgewertet werden und der folgenden Namenskonvention "
> "unterliegen: Die Dateien haben keine oder »pref« als Dateierweiterung und sie "

s/»pref«/»<literal>pref</literal>«/

> "enthalten nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) "
> "oder Punkte (.). Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine "
> "Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
> "Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
> "diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml:107
> msgid ""
> "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
> "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
> "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
> "<literal>experimental</literal> archive."
> msgstr ""
> "zu den Versionen, die von Archiven kommen, deren <filename>Release</"

s/deren/die in deren/

> "filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber "
> "<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das "
> "Debian-Experimental-Archiv."

s/Debian-Experimental-Archiv/Archiv <literal>experimental</literal>
von Debian/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml:114
> msgid ""
> "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
> "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
> "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
> "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
> msgstr ""
> "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn dies der Fall ist) und zu "
> "Versionen, die von Archiven kommen, deren "

s/deren/die in deren/

> "<filename>Release</filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« und "
> "»ButAutomaticUpgrades: yes« markiert sind, wie das Debian-Backports-Archiv "
> "seit <literal>squeeze-backports</literal>."

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml:132
> msgid ""
> "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
> "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
> "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
> "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
> "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
> "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
> msgstr ""
> "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
> "installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
> "installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu, außer wenn Versionen "
> "aus Archiven kommen, in deren Release-Dateien »NotAutomatic: yes« markiert "

s/in deren Release-Dateien/die in deren
<filename>Release</filename>-Dateien/

> "ist – diese Versionen erhalten die Priorität 1 oder die Priorität 100, falls "

und s/ist/sind/

> "sie zusätzlich als »ButAutomaticUpgrades: yes« markiert sind."

FIXME: s/expression or/expression) or/
> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml:264
> msgid ""
> "APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
> "surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
> "to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
> "()-like expression or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
> "expression surrounded by slashes)."
> msgstr ""
> "APT unterstützt außerdem Pinning mittels glob()-Ausdrücken und regulären "
> "Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
> "beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei denen "
> "der Name mit »gnome« beginnt (wie ein glob()-artiger Ausdruck oder das Wort "

s/Ausdruck/Ausdruck)

> "»kde« enthält (wie ein erweiterter reglulärer POSIX-Ausdruck, der von "

s/reglulärer/regulärer/

> "Schrägstrichen umschlossen wird)."

FIXME: s/Those/Thus/
> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml:279
> msgid ""
> "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
> "string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to all "
> "packages from a release starting with karmic."
> msgstr ""
> "Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, wo "
> "eine Zeichenkette auftreten kann. Diesen weist die folgende Pin allen Paketen "
> "von einem Release, das mit Karmic beginnt, die Priorität 900 zu." 

s/Diesen/Somit/
s/, das mit Karmic beginnt,/seit »Karmic«/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: sources.list.5.xml:54
> msgid ""
> "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
> "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
> "the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
> "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
> "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
> "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
> "doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
> "configuration list - in this case it will be silently ignored."
> msgstr ""
> "Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
> "Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
> "Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
> "filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
> "können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
> "Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Andernfalls wird APT einen "
> "Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht auf "
> "ein Muster in der Konfigurationsliste "
> "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie "
> "stillschweigend ignoriert."

Eventuell als (deutschsprachige) Ergänzung angeben, dass es sich hier
um Buchstaben des englischen Alphabets handelt (oder sind hier auch
Umlaute / ß erlaubt?)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: sources.list.5.xml:223
> msgid ""
> "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
> "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
> "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
> "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
> "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
> "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
> "id=\"0\"/>"
> msgstr ""
> "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem "
> "universe-Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
> "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
> "<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für andere "
> "unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
> "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. "
> "Offizielle Debian-Archive sind nicht wie dieses strukturiert.] "
> "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"

s/nicht wie dieses/nicht so/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: