[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Website] News vom 26. April



Hallo zusammen,

da die heutige Nachricht recht anspruchsvoll geschrieben ist und ich mit 
einigen Übersetzungen nicht zu 100 Prozent zufrieden bin, sende ich hier 
meinen Text in die Runde. Ich habe die englischen Vorlagen – mit Ausnahme der 
letzten drei Absätze (über GSOC, Debian, Kontaktmöglichkeiten), die ich aus 
der März-News übernommen habe – unter den deutschen Übersetzungen stehen 
lassen.

Bitte um (konstruktive) Kritik!

Danke!

Grueße
Erik
<define-tag pagetitle>Liebe Studenten, willkommen zu unserem Debian <q>Google Summer of Code</q> 2011!</define-tag>
<define-tag release_date>2011-04-26</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id: 20110113.wml,v 1.3 2011-03-15 20:04:03 ignatz-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
# Translator: Erik Pfannenstein <DebianIgnatz@gmx.de>, 2011-04-26

<p>Das Debian-Projekt ist stolz darauf, für den diesjährigen <q>Google Summer 
of Code</q> wieder als Mentor-Organisation ausgewählt worden zu sein. Dieses 
Jahr wurden neun Studentinnen und Studenten 
<a href="http://www.google-melange.com/gsoc/org/google/gsoc2011/debian";>angenommen</a> 
und werden von Google gesponsert, während sie in ihren Sommerferien an einer 
spezifischen Aufgabe für eine Mentororganisation arbeiten.</p>

<p>The Debian project is proud to announce that it has again been choosen
as Mentoring organization for this year's <q>Google Summer of Code</q>.
This year nine students <a href="http://www.google-melange.com/gsoc/org/google/gsoc2011/debian";>have
been accepted</a> and will be sponsored by Google during their summer
vacation to work on a specific task for a mentoring project.</p>



<p>Sie sollten bald anfangen, über ihre Fortschritte auf Debians Blog-Aggregator 
<a href="http://planet.debian.org";>Debian Planet</a> zu berichten und Sie sind 
willkommen, wenn Sie sich mit ihnen in <tt>#debian-soc</tt> auf 
<tt>irc.debian.org</tt> unterhalten wollen.</p>

<p>They should soon be posting to report their progress on Debian's blog
aggregator <a href="http://planet.debian.org";>Debian Planet</a> and you're
welcome to come talk to them on <tt>#debian-soc</tt> on
<tt>irc.debian.org</tt>.</p>




<p>Weitere Details werden in den kommenden Tagen auf der 
<a href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2011";>entsprechenden Wikiseite</a> 
veröffentlicht.</p>

<p>Further details will be posted in the coming days on the <a href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2011";>related wiki page</a>.</p>




<p>Die folgenden Projekte wurden angenommen:</p>
<p>The following projects have been accepted:</p>

<h2>Automatisiertes Cross-Building und Bootstrapping auf mehreren Architekturen</h2>
<p><i>von Gustavo Prado Alkmim, betreut von Wookey</i></p>

<h2>Automated Multi-Arch Cross-Building and Bootstrapping</h2>
<p><i>by Gustavo Prado Alkmim, mentored by Wookey</i></p>

<p>Ermöglicht leichtes und automatisches Aufsetzen von plattformübergreifenden, 
selbstständigen Build-Systemen und Bootstrapping für QS in der 
multiarchitekturellen Ära. Dies schließt die Schaffung von mehrstufigen 
Bootstrap-Build-Sequencing-Werkzeugen und einen verlässlichen automatischen 
architekturübergreifenden Cross-Builder ein.</p>

<p>
Enable easy and automated setup of cross-platform automated build
systems and bootstrapping for QA in the Multi-Arch era. This involves
the creation of multi-stage bootstrap build sequencing tools and a
reliable automated multi-arch cross-builder.
</p>




<h2>APT/Dpkg-Transaktionsanordnung für Sicherheit und Leistung</h2>
<p><i>von Chris Baines, betreut von Michael Vogt</i></p>

<h2>APT/Dpkg Transaction Ordering for Safety and Performance</h2>
<p><i>by Chris Baines, mentored by Michael Vogt</i></p>

<p>Der Ordering-Code in libapt ist verantwortlich für die Reihenfolge der 
Entpackung/Einrichtung von debs, sodass sichergstellt wird, dass Abhängigkeiten 
aufgelöst werden usw. Zur Zeit organisiert es die Reihenfolge in großen Stapeln.
 Dieses Projekt implementiert zusätzlich eine Anordnung, die weitere 
Einschränkungen wie <q>minimale Anzahl an dpkg-Aufrufen</q> und <q>minimale 
Anzahl von kaputten Paketen an jedem Punkt</q> umsetzt.</p>

<p>
The ordering code in libapt is responsible for ordering the
unpacking/configuration of debs so as to ensure dependencies are
satisfied etc. Currently it organizes the ordering into big batches.
This project further implements an ordering satisfying more constrains
such as <q>minimal amounts of dpkg invocations</q>, <q>minimal amount of broken
packages at any point</q>.
</p>




<h2>Native Integration von DebDelta APT</h2>
<p><i>von Ishan Jayawardena, betreut von Michael Vogt</i></p>

<h2>DebDelta APT Native Integration</h2>
<p><i>by Ishan Jayawardena, mentored by  Michael Vogt</i></p>

<p>Verbessert die Benutzerführung von APT und seinen Frontends durch 
Beschleunigen des Upgrade-Prozesses. Dies liefert ein besseres Framework für 
einheitlichen Umgang mit debdelta und künftigen APT-Verbesserungen wie 
Parallelisierung. Erwartet wird eine Unterstützung genauso für Stable- und 
Sicherheits-Upgrades wie für APT-bezogene Bibliotheken.</p>

<p>
Improve user experience of APT and its front-ends by speeding up the
upgrade process. This provides a better framework for unified handling
of debdelta and future APT improvements such as parallelism. Support for
stable and security ugprades as well as multiple APT related libraries
is expected.
</p>




<h2>Dpkg deklarative Diversionen</h2>
<p><i>von Sam Dunne, betreut von Steve Langasek</i></p>

<h2>Dpkg Declarative Diversions</h2>
<p><i>by Sam Dunne, mentored by Steve Langasek</i></p>

<p>Das Kommando dpkg-divert soll ersetzt werden durch eine neue Steuerdatei 
mit einer deklarativen Syntax, die Dpkg auswerten und direkt als Teil der 
Paket-Entpackung und -Entfernung verarbeiten wird. Dabei beseitigt es die 
Probleme, die auftreten, wenn Diversionen nicht aufs Kleinste behandelt werden.
</p>

<p>
The dpkg-divert command should be replaced with a new control file with
a declarative syntax which Dpkg will parse and process directly as part
of the package unpack and removal phases, eliminating the problems
resulting from non-atomic handling of diversions.
</p>




<h2>Backend-Werkzeuge und Infrastruktur für DEX</h2>
<p><i>von Nathan Handler, betreut von Matt Zimmerman</i></p>

<h2>Backend Tools and Infrastructure for DEX</h2>
<p><i>by Nathan Handler, mentored by Matt Zimmerman</i></p>

<p>DEX ist ein neues Programm, das entwickelt wurde, um Debian und seine 
Derivative zu verbessern. Dazu werden die in Downstream gemachten Änderungen 
eingepflegt und Diskussionen zwischen den verschiedenen Projekten angeregt. Da 
dies ein neues Projekt ist, existiert ein Großteil der Infrastruktur noch nicht 
(oder ist eher zusammengehackt und unvollständig). Dieses Projekt wird die 
nötigen Backend-Werkzeuge sowie die Infrastruktur hervorbringen, sodass alle 
Debian-Derivate leicht einen Nutzen aus dem DEX-Projekt ziehen können.</p>

<p>
DEX is a new program designed to help improve Debian and its derivatives
by merging in changes made downstream and encouraging discussions
between the various projects. As this is a new project, most of the
infrastructure does not exist (or is rather hackish and incomplete).
This project will create the necessary backend tools and infrastructure
so that all Debian derivatives can easily make use of the DEX project.
</p>




<h2>Jigsaw Modularized Java in Debian</h2>
<p><i>von Guillaume Mazoyer, betreut von Tom Marble</i></p>

<h2>Jigsaw Modularized Java in Debian</h2>
<p><i>by Guillaume Mazoyer, mentored by Tom Marble</i></p>

<p>Das Java Development Kit (JDK) ist ein großes monolitisches Software-
Werkzeug: Viele seiner Fähigkeiten sind nur in begrenzten Bereichen nützlich 
(GUI-Werkzeugsätze sind für einen Webserver nutzlos). Dieses Projekt wird das 
modulare Jigsaw-JDK nach Debian bringen, was der Leistungsfähigkeit hilft 
(Programmstart, Größe, usw.), aber auch der Abhängigkeitsauflösung (um zur 
Debian-Paketierung zu passen). Etwas Arbeit, die in Upstream existiert, passt 
nicht in Debian. Dieses Projekt wird die derzeitige Entwicklerversion von 
Jigsaw verpacken, die Debian-Java-Richtline auf den neuesten Stand bringen 
und die nötigen Paketierungswerkzeuge für davon abhängige Software erstellen.</p>

<p>
The Java Development Kit (JDK) is a big monolithic software tool: many
of its features are only useful in limited areas (GUI toolkits are
useless for a web server). This project will bring the Jigsaw modular
JDK to Debian, helping performance (start-up, size, etc) but also the
dependency resolution (to match Debian packaging). Some work exists
upstream does not fit with Debian. This project will package the current
development version of Jigsaw, update Debian Java Policy, and create the
necessary packaging tools for software depending on it.
</p>




<h2>Python-Multi-Build für die Paketierung von Python-Erweiterungen</h2>
<p><i>von Mesutcan Kurt, betreut von Piotr O&#380;arowski</i></p>

<h2>Python Multi-Build for Python Extensions Packaging</h2>
<p><i>by Mesutcan Kurt, mentored by Piotr O&#380;arowski</i></p>

<p>Dieses Projekt erstellt ein Werkzeug zum Bauen von Python-Erweiterungen für 
alle Python-Verisonen, die zur Zeit von Debian unterstützt werden. Das Projekt 
sollte das Upstream-Build-System sowie Testing-Frameworks erkennen und sie 
verwenden. Es wird mit CDBS und dem dh sequencer angesprochen und ihre 
Python-Schnipsel ersetzen.</p>

<p>
This project creates a tool to build Python extensions for all Python
versions supported by Debian at the time. The project should detect the
upstream build system and testing frameworks and use them. It will be
interfaced with CDBS and the dh sequencer, replacing their Python snippets.
</p>




<h2>Aktivitätsmessung der Debian-Teams</h2>
<p><i>von Sukhbir Singh, betreut von Andreas Tille</i></p>

<h2>Debian Teams Activity Metrics</h2>
<p><i>by Sukhbir Singh, mentored by Andreas Tille</i></p>

<p>Dieses Projekt wird die Leistung von Teams in Debian bewerten, mit Hilfe von 
Metriken wie: Beiträge auf relevanten Mailinglisten, Paket-Upload-Aufzeichungen 
der Ultimate Debian Database und Übermittlungsstatistiken von Projekt-
Repositories ... Die gesammelten Informationen werden beim Evaluieren helfen. 
Eine Schnittstelle zum einfachen Abrufen dieser Informationen wird ebenfalls 
entwickelt.</p>

<p>
This project will gauge the performance of teams in Debian by measuring
metrics such as: postings on relevant mailing lists, package upload
records from the Ultimate Debian Database and commit statistics from
project repositories... The information gathered will help in evaluating
An interface to access this information easily will also be developed.
</p>




<h2>Integration von Rechenclustern für Debian-Entwicklung und -Bau</h2>
<p><i>by Rudy Godoy, mentored by Steffen Moeller</i></p>

<h2>Compute Clusters Integration for Debian Development and Building</h2>
<p><i>von Rudy Godoy, betreut von Steffen Moeller</i></p>

<p>Das Hauptziel dieses Projektes ist es, Entwicklerinnen und Entwicklern eine 
einfache Verwendung von Rechenclustern (Eucalyptus, OpenStack, ...) als 
Umgebung für architekturspezifische Entwicklung zu ermöglichen. Dazu wird ein 
Satz Werkzeuge angeboten, mit dem eine erweiterte Plattform zum Entwickeln, 
Testen und Bauen aufgesetzt und betrieben werden kann.</p>

<p>
The project's main goal is to enable developers to easily use compute
clusters (Eucalyptus, OpenStack...) as environments for arch-specific
development by providing a set of tools they can use to setup and run an
extended platform for their development, testing and building tasks.
</p>




<h2>Der <em>Google Summer of Code</em></h2>

<p>Der 
<a href="http://www.google-melange.com";><em>Google Summer of Code</em></a> ist 
ein globales Programm. Es vergibt Stipendien für Universitätsstudierende, die 
über einen Zeitraum von drei Monaten Code für Open-Source-Projekte schreiben. 
Während des <em>Google Summer of Code</em> kümmert sich ein Mentor der 
teilnehmenden Projekte um die Studentinnen und Studenten und gibt ihnen so die 
Möglichkeit, mit der Softwareentwicklung im wirklichen Leben in Kontakt zu 
kommen sowie zur Tätigkeit in Bereichen, die ihren akademischen Kursen 
entsprechen. Das Beste ist, dass dabei zum Nutzen und Vorteil aller mehr 
Quellcode erzeugt und veröffentlicht wird.</p>

<h2>Über Debian</h2>

<p>Das Debian-Projekt wurde 1993 von Ian Murdock als wirklich freies 
Gemeinschaftsprojekt gegründet. Seitdem ist das Projekt zu einem der größten 
und einflussreichsten Open-Source-Projekte angewachsen. Tausende von 
Freiwilligen aus aller Welt arbeiten zusammen, um Debian-Software herzustellen 
und zu betreuen. Verfügbar in über 70 Sprachen und eine große Bandbreite an 
Rechnertypen unterstützend, bezeichnet sich Debian als das <q>universelle 
Betriebssystem</q>.</p>

<h2>Kontaktinformationen</h2>

<p>Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter 
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> oder schicken eine E-Mail an 
&lt;press@debian.org&gt;.</p>

Reply to: