[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://doc-base/po/de.po



Hallo Chris,
On Thu, Apr 21, 2011 at 09:47:15PM +0200, Chris Leick wrote:
> #: ../../install-docs.in:97
> #, perl-format
> msgid "Too many arguments for `%s'."
> msgstr "zu viele Argumente für »%s«"

Im englischen Original sind es Sätze (Großschreibung am Anfang,
Satzpunkt am Ende), in der deutschen Variante manchmal (wie hier)
nicht. Bitte (global) prüfen.

Ferner würde ich ggf. global eher
s/Argumente/Parameter/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77
> msgid "Needs to be root for this operation."
> msgstr "Diese Operation ist Root vorbehalten."

Operation klingt im deutschen schräg (kein Arzt). Daher würde ich
global:
s/Operation/Funktion/  (oder Tätigkeit)

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:289
> #, perl-format
> msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding"
> msgstr ""
> "Zeile im Feld »%s« scheint nicht in UTF-8 codiert zu sein, wird neu codiert"

s/codiert/kodiert/g
(oder ggf. freier »dargestellt«)

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:325
> #, perl-format
> msgid "control field `%s' already defined"
> msgstr "Steuerfeld »%s« ist bereits definiert."

Hier genau andersherum: Im englischen kein Satz, im deutschen schon?

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:328
> #, perl-format
> msgid "unrecognised control field `%s'"
> msgstr "nicht anerkanntes Kontrollfeld »%s«"

s/anerkanntes/bekanntes/
s/Kontrollfeld/Steuerfeld/  (hast Du oben auch so übersetzt)

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:463
> #, perl-format
> msgid "file `%s' does not exist"
> msgstr "Datei »%s« exisitiert nicht"

s/exisitiert/existiert/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:483
> #, perl-format
> msgid "`%s' value  has to be specified with absolute path: %s"
> msgstr "»%s«-Wert muss mit absolutem Pfad angegeben werden: %s"

Im Original doppeltes Leerzeichen?

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:489
> #, perl-format
> msgid "file mask `%s' does not match any files"
> msgstr "Dateimaske »%s« passt auf keine Dateien"

s/Dateien/Datei/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502
> msgid "no `Format' section found"
> msgstr "kein Abschnitt »Format« gefunden"

Oben hattest Du »section« mit Bereich übersetzt. (Auch für die
folgenden Zeichenketten, dort nicht mehr angemerkt)

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191
> #, perl-format
> msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)."
> msgstr "Dokument-ID in »%s« passt nicht zur Dokument-ID (%s != %s)."

»our« fehlt in der Übersetzung, so ist die Übersetzung nicht zu
verstehen.

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225
> #, perl-format
> msgid "Unregistering all control files from document `%s'."
> msgstr ""
> "Die Registrierung aller Steuerdateien von Dokument »%s« wird aufgehoben."

s/aufgehoben/entfernt/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307
> #, perl-format
> msgid ""
> "Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match "
> "its saved document id `%s'."
> msgstr ""
> "Registrierung der Datei »%s« wird aufgehoben, da ihre tatsächliche "
> "Dokument-ID »%s« nicht mit der gespeicherten Dokument-ID »%s« übereinstimmt."

s/aufgehoben/entfernt/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323
> #, perl-format
> msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s."
> msgstr "Fehler beim Verbinden von %s mit %s: inkonsistente Werte von %s."
> 
> #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332
> #, perl-format
> msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined."
> msgstr "Fehler beim Verbinden von %s mit %s: Format %s bereits definiert."
> 
> #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357
> #, perl-format
> msgid "Document `%s' is not yet merged."
> msgstr "Dokument »%s« wurde noch nicht zusammengefügt."

Dann hier konsistent s/zusammengefügt/verbunden/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57
> #, perl-format
> msgid "Value of the `%s' option ignored."
> msgstr "Wert der Option »%s« ignoriert"

Satzpunkt, s.o. (auch in den folgenden Zeichenketten)

> #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126
> #, perl-format
> msgid "Document `%s' is not registered."
> msgstr "Dokument »%s« wurde nicht registriert."

ggf. s/wurde/ist/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142
> #, perl-format
> msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option."
> msgstr "Ungültiges Argument »%s« an die »%s«-Option übergeben"

s.o. Argument -> Parameter
s/die »%s«-Option/die Option »%s«/

> #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...'
> #. messages are used together.
> #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226
> #, perl-format
> msgid "Unregistering %d doc-base file, "
> msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, "
> msgstr[0] "Registrierung von %d Doc-base-Datei wird aufgehoben, "
> msgstr[1] "Registrierung von %d Doc-base-Dateien wird aufgehoben, "

s.o. 
Tippfehler im Kommentar: s/Unregisteing/Unregistering/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236
> #, perl-format
> msgid "Unregistering %d doc-base file..."
> msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..."
> msgstr[0] "Registrierung von %d Doc-base-Datei wird aufgehoben ..."
> msgstr[1] "Registrierung von %d Doc-base-Dateien wird aufgehoben ..."

s.o.

> #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260
> #, perl-format
> msgid "Trying to remove document `%s'."
> msgstr "Es wird versucht Dokument »%s« zu entfernen."

s/versucht/versucht,/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281
> #, perl-format
> msgid "Trying to install file `%s'."
> msgstr "Es wird versucht Datei »%s« zu installieren."

s/versucht/versucht,/

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83
> #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33
> #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:84
> #, perl-format
> msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed."
> msgstr ""
> "Ausführung von %s wird übersprungen - %s-Paket scheint nicht installiert zu "
> "sein."

Ggf. UTF-8-Gedankenstrich?

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:79
> #, perl-format
> msgid "Unregistering documents from %s..."
> msgstr "Registrierung von Dokumenten aus %s wird aufgehoben ..."

s.o.

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59
> #, perl-format
> msgid "No arguments passed to %s."
> msgstr "Es wurden keine Argumente an %s übergeben."

s.o.

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104
> msgid "Running fatal errors handler."
> msgstr "Behandlung schwerwiegender Fehler wird ausgeführt."

Das klingt schräg, ggf. s/ausgeführt/durchgeführt/, besser wäre eine
gute Übersetzung von »handler«, die ich aber gerade nicht bieten kann.

> #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138
> #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158
> #, perl-format
> msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s."
> msgstr "Ungültiges Argument von IgnoreRestoreSignals(): %s."

s.o.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: