[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://calamaris/de.po



Hallo Liste,
und jetzt mit Anhang.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of calamaris debconf templates to German
# Copyright (C) Philipp Frauenfelder <pfrauenf@debian.org>, 2005.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008, 2011.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "automatisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "Squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "Oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Art von Proxy Protokoll-Dateien, die analysiert werden sollen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris kann die Log-Dateien von Squid und Oops analysieren. Falls "
"»automatisch« ausgewählt wird, wird Calamaris zuerst nach Protokoll-Dateien "
"von Squid und dann nach solchen von Oops suchen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Die Wahl von »automatisch« wird empfohlen, wenn nur ein Proxy installiert "
"ist. Andernfalls kann die geeignete Einstellung hier erzwungen werden."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "keine"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "Web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "beide"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode für die täglichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Die Ergebnisse der Analyse von Calamaris kann als E-Mail an eine angegebene "
"Adresse versandt oder als Webseite gespeichert werden."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche dieser Methoden Sie verwenden möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Empfänger des täglichen Analyseberichts per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die die täglichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte per E-Mail "
"verschickt werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der täglichen Analyseberichte in HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die täglichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte als HTML erstellt "
"werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Taeglicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titel der täglichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die täglichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode für die wöchentlichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Empfänger des wöchentlichen Analyseberichts per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die die wöchentlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der wöchentlichen Analyseberichte in HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die wöchentlichen Analyseberichte "
"von Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Woechentlicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titel der wöchentlichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die wöchentlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode für die monatlichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Empfänger der monatlichen Analyseberichte per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der monatlichen Analyseberichte in HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Monatlicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titel der monatlichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die monatlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Name der Proxy-Protokoll-Dateien, die analysiert werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"Calamaris soll vor der Logrotation der Protokolldateien von Squid laufen. "
"Falls Sie möchten, dass es direkt nach der Logrotation von Squid läuft (z. "
"B. indem Sie Calamaris zu /etc/logrotate.d/squid hinzufügen), sollten sie "
"diesen Eintrag auf access.log.1 ändern."

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automatisch, Squid, Oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "»auto« ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Log-Dateien vorkommen. "
#~ "Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Log-Dateien zu "
#~ "analysieren."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die tägliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder "
#~ "als Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden "
#~ "haben (in diesem Fall wird keine tägliche Analyse durchgeführt)."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die tägliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die tägliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der täglichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine "
#~ "Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die wöchentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die wöchentliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse durchführen "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die wöchentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse durchführen "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der wöchentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf "
#~ "keine Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse durchführen zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse durchführen zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der monatlichen Analyse vorangestellt."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein "
#~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu "
#~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die Änderung aus früheren "
#~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf."

#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können, müssen aber nicht, für Aenderung ab nun »dpkg-reconfigure "
#~ "calamaris« benützen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: