[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

calamaris 2.99.4.0-12: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
calamaris. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.*
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against calamaris.

* I added calamaris/cache_file.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 25 Apr 2011 23:47:09 +0200.

Thanks in advance,
Philipp
# Translation of calamaris debconf templates to German
# Copyright (C) Philipp Frauenfelder <pfrauenf@debian.org>, 2005.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "automatisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "Squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "Oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Art von Proxy Protokoll-Dateien, die analysiert werden sollen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris kann die Log-Dateien von Squid und Oops analysieren. Falls "
"»automatisch« ausgewählt wird, wird Calamaris zuerst nach Protokoll-Dateien "
"von Squid und dann nach solchen von Oops suchen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Die Wahl von »automatisch« wird empfohlen, wenn nur ein Proxy installiert "
"ist. Andernfalls kann die geeignete Einstellung hier erzwungen werden."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "keine"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "Web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "beide"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode für die täglichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Die Ergebnisse der Analyse von Calamaris kann als E-Mail an eine angegebene "
"Adresse versandt oder als Webseite gespeichert werden."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche dieser Methoden Sie verwenden möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Empfänger des täglichen Analyseberichts per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die die täglichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte per E-Mail "
"verschickt werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der täglichen Analyseberichte in HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die täglichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte als HTML erstellt "
"werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Taeglicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titel der täglichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die täglichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode für die wöchentlichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Empfänger des wöchentlichen Analyseberichts per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die die wöchentlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der wöchentlichen Analyseberichte in HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die wöchentlichen Analyseberichte "
"von Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Woechentlicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titel der wöchentlichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die wöchentlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode für die monatlichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Empfänger der monatlichen Analyseberichte per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der monatlichen Analyseberichte in HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Monatlicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titel der monatlichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die monatlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Art von Proxy Protokoll-Dateien, die analysiert werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automatisch, Squid, Oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "»auto« ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Log-Dateien vorkommen. "
#~ "Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Log-Dateien zu "
#~ "analysieren."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die tägliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder "
#~ "als Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden "
#~ "haben (in diesem Fall wird keine tägliche Analyse durchgeführt)."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die tägliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die tägliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der täglichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine "
#~ "Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die wöchentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die wöchentliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse durchführen "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die wöchentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse durchführen "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der wöchentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf "
#~ "keine Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse durchführen zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse durchführen zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der monatlichen Analyse vorangestellt."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein "
#~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu "
#~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die Änderung aus früheren "
#~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf."

#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können, müssen aber nicht, für Aenderung ab nun »dpkg-reconfigure "
#~ "calamaris« benützen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."

Reply to: