Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dokuwiki. The deadline for receiving the updated translation is 2011-05-15. Thanks in advance,
# translation of dokuwiki_0.0.20091225c-5_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006-2010. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20091225c-5_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-11 20:56+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Automatisch einzurichtende(r) Webserver:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki läuft auf jedem Webserver, der PHP unterstützt, aber nur die hier " "aufgeführten können automatisch eingerichtet werden." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Bitte wählen Sie den oder die Webserver aus, die automatisch für DokuWiki " "eingerichtet werden sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Webserver jetzt neu starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Damit die neuen Einstellungen greifen können, müssen alle umkonfigurierten " "Webserver neu gestartet werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki-Speicherort:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Bitte das Verzeichnis unterhalb des »Dokument-Root« des Webservers eingeben, " "in dem DokuWiki erreichbar sein soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Zugelassenes Netzwerk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wikis bieten normalerweise offenen Zugang zu ihrem Inhalt und erlauben " "jedem, ihn zu ändern. Der Zugang kann aber auch auf der Basis der IP-Adresse " "eingeschränkt werden." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Wenn Sie »nur lokaler Rechner« wählen, können sich nur Benutzer verbinden, " "die direkt an dem Rechner arbeiten, auf dem das Wiki läuft. »Lokales " "Netzwerk« erlaubt es, von den Rechnern des lokalen Netzwerks (das Sie " "angeben müssen) mit dem Wiki zu arbeiten. »Alle« bedeutet, dass sich jeder " "von überall mit dem Wiki verbinden kann." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Die Voreinstellung dient der Sicherheit der Site, aber offenere " "Einstellungen sind auch sicher, solange Sie keine besonderen Anforderungen " "an Geheimhaltung haben." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "nur lokaler Rechner" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokales Netzwerk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "alle" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokales Netzwerk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Die Angabe Ihres lokalen Netzwerks sollte eine IP-Netzwerkadresse im CIDR-" "Format (x.x.x.x/y) oder ein Domänenname (wie .example.com) sein." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Jeder, der die unten eingegebene Vorgabe erfüllt, erhält vollständigen " "Zugang zu DokuWikis Inhalt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Seiten beim vollständigen Entfernen des Pakets löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Standardmäßig speichert DokuWiki alle seine Seiten in einer Datei-Datenbank " "im Verzeichnis /var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Wenn Sie zustimmen, haben Sie ein aufgeräumteres System, falls das Paket " "DokuWiki vollständig entfernt wird, aber es können Informationen verloren " "gehen, wenn Sie ein Wiki löschen, das noch benutzt wird." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Einstellungen für den Webserver schreibbar machen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie " "funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das " "Konfigurationsverzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf " "Konfigarionsverzeichnis und -dateien." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien bleiben lesbar und manuell änderbar, gleichgültig, " "welche Auswahl Sie treffen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Verzeichnis der Plugins für den Webserver schreibbar machen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie " "funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-" "Verzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-" "Verzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Plugins können weiterhin manuell installiert werden, gleichgültig, welche " "Auswahl Sie treffen." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wiki-Titel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Der Wiki-Titel wird in der oberen rechten Ecke der Standardschablone und in " "der Titelleiste des Webbrowsers angezeigt." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " GNU Free Dobumentation Licence" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #, fuzzy #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Wiki-Speicherort:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "ACL aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird eine Access-Control-List (ACL) verwendet, um " "einschränken zu können, was die Benutzer Ihres Wikis dürfen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Diese Einstellung wird empfohlen, da Sie ohne Unterstützung für eine Access-" "Control-List keinen Zugriff auf die Administrationsfunktionen von DokuWiki " "haben werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Benutzername des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Namen für den Administratorzugang ein, der die " "DokuWiki-Konfiguration verwalten und neue Wiki-Benutzer anlegen kann. Der " "Benutzername sollte nur aus Kleinbuchstaben aus dem ASCII-Zeichensatz " "bestehen." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird jetzt kein Administratorzugang " "erstellt." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Echter Name des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Bitte geben Sie den vollständigen Namen ein, der zu dem Administratorzugang " "gehört. Dieser Name wird in der Wiki-Passwortdatei als informatives Feld " "abgespeichert und bei den Änderungen an den Wiki-Seiten angezeigt, die durch " "den Administator durchgeführt wurden." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die zu dem Administratorzugang " "gehört. Diese Adresse wird in der Wiki-Passwortdatei abgespeichert und kann " "genutzt werden, um ein neues Administratorpasswort zu erhalten, falls das " "Original-Passwort verloren/vergessen wurde." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Passwort des Administrators:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für den Wiki-Administrator ein." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Passwort zur Kontrolle erneut eingeben:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie das gleiche Administrator-Passwort erneut ein, um " "sicherzustellen, dass Sie sich nicht vertippt haben." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Passwort-Eingabefehler" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Anfängliche ACL-Richtlinie:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, welche anfängliche ACL-Konfiguration, die für die " "beabsichtigte Nutzung des Wikis passend ist, eingestellt werden soll:\n" " »offen«: sowohl lesbar wie auch schreibbar für anonyme Benutzer;\n" " »öffentlich«: lesbar für anonyme Benutzer, schreibbar nur für " "registrierte\n" " Benutzer;\n" " »geschlossen«: lesbar und schreibbar nur für registrierte Benutzer." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dies ist nur eine anfängliche Einstellung, Sie können die ACL-Regeln später " "noch anpassen." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "offen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "öffentlich" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "geschlossen"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature