[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dokuwiki 0.0.20101107a-2: Please update debconf PO translation for the package dokuwiki



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dokuwiki.

The deadline for receiving the updated translation is
2011-05-15.

Thanks in advance,

# translation of dokuwiki_0.0.20091225c-5_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006-2010.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20091225c-5_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Automatisch einzurichtende(r) Webserver:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki läuft auf jedem Webserver, der PHP unterstützt, aber nur die hier "
"aufgeführten können automatisch eingerichtet werden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den oder die Webserver aus, die automatisch für DokuWiki "
"eingerichtet werden sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Webserver jetzt neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Damit die neuen Einstellungen greifen können, müssen alle umkonfigurierten "
"Webserver neu gestartet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Wiki-Speicherort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Bitte das Verzeichnis unterhalb des »Dokument-Root« des Webservers eingeben, "
"in dem DokuWiki erreichbar sein soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Zugelassenes Netzwerk:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Wikis bieten normalerweise offenen Zugang zu ihrem Inhalt und erlauben "
"jedem, ihn zu ändern. Der Zugang kann aber auch auf der Basis der IP-Adresse "
"eingeschränkt werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Wenn Sie »nur lokaler Rechner« wählen, können sich nur Benutzer verbinden, "
"die direkt an dem Rechner arbeiten, auf dem das Wiki läuft. »Lokales "
"Netzwerk« erlaubt es, von den Rechnern des lokalen Netzwerks (das Sie "
"angeben müssen) mit dem Wiki zu arbeiten. »Alle« bedeutet, dass sich jeder "
"von überall mit dem Wiki verbinden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Die Voreinstellung dient der Sicherheit der Site, aber offenere "
"Einstellungen sind auch sicher, solange Sie keine besonderen Anforderungen "
"an Geheimhaltung haben."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "nur lokaler Rechner"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "lokales Netzwerk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "alle"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Lokales Netzwerk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Die Angabe Ihres lokalen Netzwerks sollte eine IP-Netzwerkadresse im CIDR-"
"Format (x.x.x.x/y) oder ein Domänenname (wie .example.com) sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Jeder, der die unten eingegebene Vorgabe erfüllt, erhält vollständigen "
"Zugang zu DokuWikis Inhalt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Seiten beim vollständigen Entfernen des Pakets löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"Standardmäßig speichert DokuWiki alle seine Seiten in einer Datei-Datenbank "
"im Verzeichnis /var/lib/dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Wenn Sie zustimmen, haben Sie ein aufgeräumteres System, falls das Paket "
"DokuWiki vollständig entfernt wird, aber es können Informationen verloren "
"gehen, wenn Sie ein Wiki löschen, das noch benutzt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Einstellungen für den Webserver schreibbar machen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie "
"funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das "
"Konfigurationsverzeichnis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf "
"Konfigarionsverzeichnis und -dateien."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien bleiben lesbar und manuell änderbar, gleichgültig, "
"welche Auswahl Sie treffen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Verzeichnis der Plugins für den Webserver schreibbar machen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie "
"funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-"
"Verzeichnis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-"
"Verzeichnis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Plugins können weiterhin manuell installiert werden, gleichgültig, welche "
"Auswahl Sie treffen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Wiki-Titel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Der Wiki-Titel wird in der oberen rechten Ecke der Standardschablone und in "
"der Titelleiste des Webbrowsers angezeigt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid ""
"\n"
"   GNU Free Dobumentation Licence"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid ""
"\n"
"   CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
#, fuzzy
#| msgid "Wiki location:"
msgid "Wiki license:"
msgstr "Wiki-Speicherort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "ACL aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird eine Access-Control-List (ACL) verwendet, um "
"einschränken zu können, was die Benutzer Ihres Wikis dürfen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird empfohlen, da Sie ohne Unterstützung für eine Access-"
"Control-List keinen Zugriff auf die Administrationsfunktionen von DokuWiki "
"haben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Benutzername des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Namen für den Administratorzugang ein, der die "
"DokuWiki-Konfiguration verwalten und neue Wiki-Benutzer anlegen kann. Der "
"Benutzername sollte nur aus Kleinbuchstaben aus dem ASCII-Zeichensatz "
"bestehen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird jetzt kein Administratorzugang "
"erstellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Echter Name des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Namen ein, der zu dem Administratorzugang "
"gehört. Dieser Name wird in der Wiki-Passwortdatei als informatives Feld "
"abgespeichert und bei den Änderungen an den Wiki-Seiten angezeigt, die durch "
"den Administator durchgeführt wurden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die zu dem Administratorzugang "
"gehört. Diese Adresse wird in der Wiki-Passwortdatei abgespeichert und kann "
"genutzt werden, um ein neues Administratorpasswort zu erhalten, falls das "
"Original-Passwort verloren/vergessen wurde."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Passwort des Administrators:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für den Wiki-Administrator ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Passwort zur Kontrolle erneut eingeben:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das gleiche Administrator-Passwort erneut ein, um "
"sicherzustellen, dass Sie sich nicht vertippt haben."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Passwort-Eingabefehler"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Anfängliche ACL-Richtlinie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche anfängliche ACL-Konfiguration, die für die "
"beabsichtigte Nutzung des Wikis passend ist, eingestellt werden soll:\n"
" »offen«:       sowohl lesbar wie auch schreibbar für anonyme Benutzer;\n"
" »öffentlich«:  lesbar für anonyme Benutzer, schreibbar nur für "
"registrierte\n"
"                Benutzer;\n"
" »geschlossen«: lesbar und schreibbar nur für registrierte Benutzer."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""
"Dies ist nur eine anfängliche Einstellung, Sie können die ACL-Regeln später "
"noch anpassen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "open"
msgstr "offen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "public"
msgstr "öffentlich"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: