[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://berusky/de.po



Hallo Chris,
On Wed, Mar 02, 2011 at 08:35:44PM +0100, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
>> wie angekündigt hängt die Datei mit der Übersetzung der Zeichenketten
>> für das Sokoban-artige Rätselspiel Berusky an dieser E-Mail.
>>    
>
> #: src/berusky.cpp:166
> #, c-format
> msgid "Unable to restart level %d!"
> msgstr "Level %d kann nicht neu gestartet werden!"
>
>
> Vielleicht s/Level/Spielstufe/ oder Spielstärke?
> (auch im Folgenden)

Ich habe mir sagen lassen, dass bei Spielen der Begriff »Level«
mittlerweile gebräuchlich sei, und -stufe oder -stärke trifft es
nicht, zwei Level können durchauchs gleich schwierig sein (und sind es
i.d.R. auch, es gibt »nur« vier Spielstärken)

> #: src/berusky_gui.cpp:455
> msgid "box - it is possible to push it."
> msgstr "Kasten - er kann geschoben werden."
>
> #: src/berusky_gui.cpp:464
> msgid "explosive - can destroy the boxes."
> msgstr "Sprengkörper - können Kisten zerstören."
>
> Einmal Kisten, einmal Kasten?

Ich nehme global Kasten/Kästen.

> #: src/berusky_gui.cpp:562
> msgid ""
> "one-pass door - can be used only once,\n"
> "then they close them off and there's no\n"
> "way to open them\n"
> msgstr ""
> "Einwegtür - kann nur einmal verwandt werden,\n"
> "dann werden sie geschlossen und können nicht\n"
> "mehr geöffnet werden\n"
>
> Er Singular, dann Plural (auch im Original)

Melde ich.

> #: src/berusky_gui.cpp:828
> msgid ""
> "\n"
> "Sory dude, no hint available for this\n"
> "level."
> msgstr ""
> "\n"
> "Tut mir leid, für diesen Level gibt es\n"
> "keinen Tipp."
>
> Im Original s/Sory/Sorry/

Dito.

> #: src/editor.cpp:837
> #, c-format
> msgid "Unable to save level %s"
> msgstr "Kann Level %s nicht speichern"
>
> Erste Person, daher besser:
> Level %s kann nicht gespeichert werden:

Geändert. Im Programm muss ich mal gucken, teilweise ist der Platz
sehr beengt.

> Der Rest sieht gut aus.

Danke, nicht kommentiertes habe ich übernommen.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: