[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/iso_8859-1.7



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
Die harte Nuss will ich schnell loswerden:
24 K, 131 Strings, aber im wesentlichen eine Tabelle.

# type: Plain text
#: source/iso_8859-1.7:43
msgid ""
"ISO 8859-1 supports the following languages: Afrikaans, Basque, Catalan, "
"Danish, Dutch, English, Faeroese, Finnish, French, Galician, German, "
"Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, Portuguese, Scottish, Spanish, and "
"Swedish."
msgstr ""
"ISO 8859-1 unterstützt die folgenden Sprachen: Afrikaans, Baskisch, Dänisch, " "Deutsch, Englisch, Färöisch, Finnisch, Französisch, Galizisch, Isl#ndisch, " "Irisch, Italienisch, Katalanisch, Niederländisch, Norwegisch, Portugiesisch, "
"Schottisch, Schwedisch und Spanisch."

s/Isl#ndisch/Isländisch/
(Falscher Zeichensatz? ;-) )


# type: Plain text
#: source/iso_8859-1.7:46
msgid ""
"Note that the ISO 8859-1 characters are also the first 256 characters of ISO "
"10646 (Unicode)."
msgstr ""
"\"Beachten Sie, dass die ISO-8859-1-Zeichen den ersten 256 Zeichen von ISO "
"\" \"10646 (Unicode) entsprechen.\""

Wo kommen die \" her?

# type: SS
#: source/iso_8859-1.7:66
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1 Characters"
msgstr "ISO 8859-1 Zeichensatz"

s/Zeichensatz/Zeichen/


# type: tbl table
#: source/iso_8859-1.7:75
#, no-wrap
msgid "Oct\tDec\tHex\tChar\tDescription\n"
msgstr "Oct\tDez\tHex\tZeichen\tBeschreibung\n"

s/Oct/Okt/


# type: tbl table
#: source/iso_8859-1.7:77
#, no-wrap
msgid "240\t160\tA0\t\\ \tNO-BREAK SPACE\n"
msgstr "240\t160\tA0\t\\ \tgeschütztes Leerzeichen\n"

Warum nicht Großschreibung wie im Original? (auch nachfolgend)

# type: tbl table
#: source/iso_8859-1.7:82
#, no-wrap
msgid "245\t165\tA5\t¥\tYEN SIGN\n"
msgstr "245\t165\tA5\t¥\tYen (japanische Währung)\n"

Die Erklärung in Klammern würde ich weglassen. Sollte eigentlich jeder wissen.


# type: tbl table
#: source/iso_8859-1.7:83
#, no-wrap
msgid "246\t166\tA6\t¦\tBROKEN BAR\n"
msgstr "246\t166\tA6\t¦\tunterbrochener Vertikalstrich (broken bar)\n"

Hier würde ich die englische Bezeichnung ebenfalls weglassen. Ich denke nicht, dass deutschsprachige Leser diese Bezeichnung kennen, geschweige denn, dass sie hilfreich ist.


# type: tbl table
#: source/iso_8859-1.7:93
#, no-wrap
msgid "260\t176\tB0\t°\tDEGREE SIGN\n"
msgstr "260\t176\tB0\t°\tGrad, Grad-Zeichen\n"

Vielleicht eines von beiden weglassen.

Ansonsten konnte ich nicht bemängelnswertes entdecken.

Gruß,
Chris




Reply to: