[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/scope.po



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:38
msgid ""
"Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal "
"policy</emphasis>. It contains documentation for the Debian system and " "generally agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a "
"``normative'' document."
msgstr ""
"Weiterhin ist dieses Dokument <emphasis>nicht ein Ausdruck einer formalen " "Richtlinie</emphasis>. Es enthält eine Dokumentation für das Debian-System " "und allgemein vereinbarte gute fachliche Gebräuche. Daher ist es nicht das, "
"was man ein »normgebendes« Dokument nennt."
# s/eine Dokumentation/Dokumentation/

Habe alles übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris

# German translation of developers-reference: scope.po.
# This file is distributed under the same license as the
# developers-reference package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: scope.dbk:7
msgid "Scope of This Document"
msgstr "Geltungsbereich dieses Dokuments"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:9
msgid ""
"The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
"procedures and the available resources for Debian developers."
msgstr ""
"Dieses Dokument soll Debian-Entwicklern einen �berblick über die empfohlenen "
"Prozeduren und die verfügbaren Ressourcen geben."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:14
msgid ""
"The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
"linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref "
"linkend=\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref "
"linkend=\"upload\"/>); how to handle bug reports (<xref "
"linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, remove, or orphan packages (<xref "
"linkend=\"archive-manip\"/>); how to port packages (<xref "
"linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim releases of other "
"maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
msgstr ""
"Die hier besprochenen Prozeduren umfassen die Bewerbung als Paketbetreuer "
"(<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), die Erstellung neuer Pakete (<xref "
"linkend=\"newpackage\"/>), das Hochladen von Paketen (<xref "
"linkend=\"upload\"/>), die Handhabung von Fehlerberichten (<xref "
"linkend=\"bug-handling\"/>), das Verschieben, Entfernen oder Verwaisen von "
"Paketen (<xref linkend=\"archive-manip\"/>),  das Portieren von Paketen "
"(<xref linkend=\"porting\"/>) und wie und wann Pakete anderer Paketbetreuer "
"vorläufig veröffentlicht werden (<xref linkend=\"nmu\"/>)."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:23
msgid ""
"The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
"linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref "
"linkend=\"server-machines\"/>); a discussion of the structure of the Debian "
"archive (<xref linkend=\"archive\"/>); explanation of the different servers "
"which accept package uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a "
"discussion of resources which can help maintainers with the quality of their "
"packages (<xref linkend=\"tools\"/>)."
msgstr ""
"Die in dieser Referenz besprochenen Ressourcen umfassen die Mailinglisten "
"(<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) und Server (<xref "
"linkend=\"server-machines\"/>), eine Erörterung der Struktur des "
"Debian-Archivs (<xref linkend=\"archive\"/>), eine Erklärung der "
"unterschiedlichen Server, die das Hochladen von Paketen akzeptieren (<xref "
"linkend=\"upload-ftp-master\"/>) und eine Erörterung von Mitteln, die "
"Paketbetreuern dabei helfen, die Qualität ihrer Pakete zu gewährleisten "
"(<xref linkend=\"tools\"/>)."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:31
msgid ""
"It should be clear that this reference does not discuss the technical "
"details of Debian packages nor how to generate them.  Nor does this "
"reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
"such information can be found in the <ulink "
"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
msgstr ""
"Es sollte klar sein, dass diese Referenz nicht die technischen Einzelheiten "
"von Debian-Paketen erörtert oder wie sie erstellt werden. Ebenso wenig wird "
"diese Referenz die Standards einzeln aufführen, die Debian-Software erfüllen "
"muss. All diese Informationen finden Sie im <ulink "
"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:38
msgid ""
"Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal "
"policy</emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and "
"generally agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a "
"``normative'' document."
msgstr ""
"Weiterhin ist dieses Dokument <emphasis>nicht ein Ausdruck einer formalen "
"Richtlinie</emphasis>. Es enthält Dokumentation für das Debian-System und "
"allgemein vereinbarte gute fachliche Gebräuche. Daher ist es nicht das, was "
"normalerweise als ein »normgebendes« Dokument bezeichnet wird."

Reply to: