[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nbd/po/de.po



Hallo,
On Thu, Feb 10, 2011 at 08:32:05PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:4002
> msgid ""
> "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
> "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
> "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
> "block device is interesting."
> msgstr ""
> "Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
> "interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose Clients "
> "bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder "
> "andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."

Mal setzt Du Network Block Device in Anführungsstriche, mal nicht.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:4002
> msgid ""
> "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
> "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
> "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
> "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
> "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
> "client process; you will have to set it up manually."
> msgstr ""
> "Falls Sie das »Network Block Device« als Swap-Device nutzen möchten, wählen "
> "Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie eine Zeile "
> "zur /etc/fstab mit der Option »_netdev« hinzu (sonst versucht init, sie "
> "einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. Für alle "
> "anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann wird das NBD-Client-Bootskript "
> "lediglich den NBD-Client-Prozess starten; Sie müssen die Einrichtung dann "
> "manuell durchführen."

s/Swap-Device/Swap-Gerät/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:6001
> msgid ""
> "More recent versions of nbd-server support providing a name for an export. "
> "If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then "
> "this configuration system will accept that as a name and provide it to nbd-"
> "client as a name-based export rather than a port-based one."
> msgstr ""
> "Aktuellere Versionen von NBD-Server unterstützen die Angabe eines Namens für "
> "einen Export. Falls die eingegebenen Daten in diesem Feld irgendwelche nicht "
> "numerischen Zeichen enthalten. dann wird dieses Konfigurationssystem dies als "
> "Name akzeptieren und es dem NBD-Client als namens- anstatt als portpasierten "
> "Export bereitstellen."

s/enthalten. dann wird/enthalten, wird/
s/portpasierten/Port-basierten/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:7001
> msgid ""
> "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
> "number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
> "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
> "the last part."
> msgstr ""
> "Jeder NBD-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit der Major-Number 43 "
> "assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
> "diesen NBD-Client verwenden möchten, ein. Beachten Sie, dass der "
> "vollständige Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."

Zu »Major Number« steht leider die Diskussion von Martin noch aus. Ich
habe sie noch mal angeschoben. Wenn Sie vor dem Einreichtermin noch
abgeschlossen wird, bitte hier global anpassen.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:7001
> msgid ""
> "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
> "number ${number}."
> msgstr ""
> "Wenn der angegebene /dev-Eintrag nicht existiert, dann wird dieser mit der "
> "Minor-Zahl ${number} erstellt."

s/Wenn/Falls/
s/dann wird/wird/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:8001
> msgid ""
> "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
> "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
> "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
> "only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
> msgstr ""
> "Wenn das Initskript von NBD-Client aufgerufen wird, um den NBD-Client-Dienst "
> "zu stoppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann es alle "
> "NBD-Client-Geräte stoppen (von denen vorausgesetzt wird, dass sie gerade "
> "nicht benutzt werden) oder es kann nur die NBD-Client-Geräte trennen, über "
> "die es in seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiß."

Du übersetzt »disconnet« in einem Satz einmal mit »stoppen«, einmal
mit »trennen«. Bitte einheitlich, wobei ich klar für »trennen« bin.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:8001
> msgid ""
> "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
> "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
> "will cause data loss and should not be accepted."
> msgstr ""
> "Der Standard (und das übliche Verhalten) ist es, die Verbindung zu allen NBD-"
> "Client-Geräten zu trennen. Wenn das Wurzelgerät oder andere kritische "
> "Dateisysteme auf NBD liegen, wird dies zu Datenverlust führen und sollte "
> "nicht akzeptiert werden."

s/Wenn/Falls/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:7001
> msgid ""
> "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
> "current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
> "it is kept as is."
> msgstr ""
> "Eine NBD-Server-Konfigurationsdatei vor 2.9 wurde auf diesem System "
> "gefunden. Das aktuelle NBD-Server-Paket unterstützt diese Datei nicht länger "
> "und wird nicht funktionieren, wenn sie so beibehalten wird, wie sie ist."

s/wenn/falls/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:7001
> msgid ""
> "If you choose this option, the system will generate a new style "
> "configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
> "be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
> "will generate a new configuration file."
> msgstr ""
> "Wenn Sie diese Option wählen, wird das System eine Konfiguration im neuen "
> "Stil erzeugen, die auf der Konfigurationsdatei im alten Stil basiert, welche "
> "entfernt wird. Andernfalls werden Konfigurationsfragen gestellt und das "
> "System erzeugt eine neue Konfigurationsdatei."

s/Wenn/Falls/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:7001
> msgid ""
> "If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
> "you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
> msgstr ""
> "Falls bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format existiert und Sie "
> "diese Option wählen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte "
> "Konfigurationsdatei« erfolgen."

Im letzten Absatz hast Du »style« wörtlich mit »Stil« übersetzt. Hier
dagegen etwas freier »Format«. Letzteres klingt für mich besser.

Ist die Abfrage »modified configuration file« auf Deutsch übersetzt?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:8001
> msgid "Support port-based exports?"
> msgstr "portbasierte Exporte unterstützen?"

s/portbasierte/Port-basierte/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:8001
> msgid ""
> "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
> "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to support "
> "systems running an older version of nbd-client, or might need to go through "
> "a lot of trouble to update your older configurations in order to migrate to "
> "name-based exports. In either of those cases, you should accept this option."
> msgstr ""
> "Seit Version 2.9.18 unterstützt NBD-Server namens- anstatt portbasierte "
> "Exporte. Obwohl dies allgemein wünschenswert ist, müssen Sie möglicherweise "
> "ein System unterstützen, auf dem eine ältere Version von NBD-Client "
> "ausgeführt wird oder sie könnten sich eine Menge Ärger einhandeln, um Ihre "
> "alten Konfigurationen auf namensbasierte Exporte zu migrieren. In diesen "
> "beiden Fällen sollten Sie diese Option akzeptieren."

s/portbasierte/Port-basierte/
s/sie könnten/Sie könnten/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:8001
> msgid ""
> "Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
> "cause nbd-server to only support name-based exports."
> msgstr ""
> "Alle anderen sollten diese Option auf der Standardeinstellung belassen, die "
> "NBD-Server veranlasst nur namensbasierte Exporte zu unterstützen."

Komma nach »veranlasst«?

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: