[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nbd/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"More recent versions of nbd-server support providing a name for an export."
"If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then"
"this configuration system will accept that as a name and provide it to nbd-"
"client as a name-based export rather than a port-based one."
msgstr ""
"Aktuellere Versionen von NBD-Server unterstützen die Angabe eines Namens für"
"einen Export. Falls die eingegebenen Daten in diesem Feld irgendwelche nicht"
"numerischen Zeichen enthalten. dann wird dieses Konfigurationssystem dies als"
"Name akzeptieren und es dem NBD-Client als namens- anstatt als portpasierten"
"Export bereitstellen."
s/portpasierten/Port-basierten/

Hier habe ich mal etwas gesucht. Im Netz finden sich viele Beispiele für zusammengeschriebene Wörter mit basiert, z.B.
http://de.wikipedia.org/wiki/Evidenzbasierte_Medizin
Da Port weder ein Fremdwort noch eine Abkürzung ist, sehe ich keinen Grund das zu trennen. (mehrfach)

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major"
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this"
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just"
"the last part."
msgstr ""
"Jeder NBD-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit der Major-Number 43"
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für"
"diesen NBD-Client verwenden möchten, ein. Beachten Sie, dass der"
"vollständige Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."
Zu »Major Number« steht leider die Diskussion von Martin noch aus. Ich
habe sie noch mal angeschoben. Wenn Sie vor dem Einreichtermin noch
abgeschlossen wird, bitte hier global anpassen.

Ich schwanke bei dieser Diskussion zwischen Major-Nummer und Major-Number, aber Haupt und Neben finde ich nicht so toll. Ich habe es zumindest nie im Kontext mit Gerätedateien gehört.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option,"
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Falls bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format existiert und Sie"
"diese Option wählen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte"
"Konfigurationsdatei« erfolgen."
Ist die Abfrage »modified configuration file« auf Deutsch übersetzt?

Die Übersetzung konnte ich nicht finden. Dieser Teil stammt noch aus der alten Übersetzung. Ich habe es wieder zurückgeändert.

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris

# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007, 2008
# and Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009 - 2011.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.20-1~1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable AUTO_GEN "
"auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch erneuert."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Anzahl der zu benutzenden NBD-Client-Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"NBD-Client kann mehrere gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte geben "
"Sie die Anzahl der Verbindungen an, die dieses Konfigurationsskript "
"einrichten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in "
"diesen Dialogen verwendet wird, falls bereits etwas in /etc/nbd-client "
"angegeben wurde."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Geplante Benutzung von »Network Block Device« Nummer ${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das »Network Block Device« kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
"interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose Clients "
"bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder "
"andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie das »Network Block Device« als Swap-Gerät nutzen möchten, wählen "
"Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie eine Zeile "
"zur /etc/fstab mit der Option »_netdev« hinzu (sonst versucht init, sie "
"einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. Für alle "
"anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann wird das NBD-Client-Bootskript "
"lediglich den NBD-Client-Prozess starten; Sie müssen die Einrichtung dann "
"manuell durchführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Netzwerknamen oder die IP-Adresse der Maschine an, auf "
"dem der NBD-Server-Prozess läuft."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
msgstr "Port oder Name für NBD-Export (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
"server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die TCP-Portnummer oder den NBD-Exportnamen an, um auf "
"NBD-Server zuzugreifen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a name "
"for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you should "
"enter the TCP port number here, and should make sure not to enter any non-"
"numeric characters in the field."
msgstr ""
"Versionen von NBD-Server bis einschlie�lich 2.9.16 unterstützten nicht die "
"Angabe eines Namens für den NDB-Export. Falls Ihr NBD-Server eine ältere "
"Version hat, sollten Sie hier den TCP-Port eingeben und sicherstellen, dass "
"keine Zeichen in das Feld eingegeben werden, die nicht numerisch sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"More recent versions of nbd-server support providing a name for an export. "
"If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then "
"this configuration system will accept that as a name and provide it to nbd-"
"client as a name-based export rather than a port-based one."
msgstr ""
"Aktuellere Versionen von NBD-Server unterstützen die Angabe eines Namens für "
"einen Export. Falls die eingegebenen Daten in diesem Feld irgendwelche nicht "
"numerischen Zeichen enthalten. wird dieses Konfigurationssystem dies als "
"Name akzeptieren und es dem NBD-Client als namens- anstatt als portpasierten "
"Export bereitstellen."

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen NBD-Client (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder NBD-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit der Major-Nummer 43 "
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
"diesen NBD-Client verwenden möchten, ein. Beachten Sie, dass der "
"vollständige Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Falls der angegebene /dev-Eintrag nicht existiert, wird dieser mit der "
"Minor-Nummer ${number} erstellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Bei »stop« die Verbindungen zu allen NBD-Geräten trennen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Wenn das Initskript von NBD-Client aufgerufen wird, um den NBD-Client-Dienst "
"zu stoppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann es alle "
"NBD-Client-Geräte trennen (von denen vorausgesetzt wird, dass sie gerade "
"nicht benutzt werden) oder es kann nur die NBD-Client-Geräte trennen, über "
"die es in seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiÃ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Der Standard (und das übliche Verhalten) ist es, die Verbindung zu allen NBD-"
"Client-Geräten zu trennen. Falls das Wurzelgerät oder andere kritische "
"Dateisysteme auf NBD liegen, wird dies zu Datenverlust führen und sollte "
"nicht akzeptiert werden."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Zusätzliche Parameter (Nummer: ${number})"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr ""
"Falls Sie NBD-Client irgendwelche zusätzlichen Parameter hinzufügen "
"möchten, geben Sie diese hier ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Zahl der zu betreibenden NBD-Serverinstanzen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Mehrere NBD-Server-Prozesse könnten zum Exportieren mehrerer Dateien oder "
"Blockgeräte laufen. Bitte geben Sie an, wie viele Konfigurationen für solche "
"Server Sie erzeugen möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie "
"sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure "
"nbd-server« ausführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "TCP-Port für Server Nummer ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"backwards compatibility with older clients."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den TCP-Port an, den diese Instanz des NBD-Servers für "
"Rückwärtskompatibilität mit älteren Clients benutzen wird."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Name des Exports ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diesen Export an."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Datei zum Exportieren (Server Nummer ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Dateinamen oder ein Blockgerät an, das über das Netz "
"exportiert werden soll. Sie können ein echtes Gerät (z.B. »/dev/hda1«), eine "
"normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien auf "
"einmal exportieren. Für die dritte Option können Sie »%s« im Dateinamen "
"benutzen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients "
"aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/export/swaps/swp%s«."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es möglich ist, die Art und Weise, wie die IP-Adressen in "
"den Dateinamen eingebaut werden, zu beeinflussen. Lesen Sie »man 5 "
"nbd-server« für weitere Details."

#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable AUTO_GEN "
"auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch erneuert."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets »nbd-server« /etc/nbd-"
"server nicht mehr benutzt. Stattdessen verwendet es eine neue "
"Konfigurationsdatei, die vom NBD-Server selbst (statt vom Initskript) "
"eingelesen wird, die mehr Optionen unterstützt. Lesen Sie »man 5 nbd-server« "
"für weitere Details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder in einen Kommentar setzen, kann "
"eine Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer "
"aktuellen Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre "
"NBD-Server-Installation defekt sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Im alten Format vorliegende NBD-Server-Konfiguration konvertieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"Eine NBD-Server-Konfigurationsdatei vor 2.9 wurde auf diesem System "
"gefunden. Das aktuelle NBD-Server-Paket unterstützt diese Datei nicht länger "
"und wird nicht funktionieren, falls sie so beibehalten wird, wie sie ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wählen, wird das System eine Konfiguration im neuen "
"Format erzeugen, die auf der Konfigurationsdatei im alten Format basiert, "
"welche entfernt wird. Andernfalls werden Konfigurationsfragen gestellt und "
"das System erzeugt eine neue Konfigurationsdatei."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Falls bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format existiert und Sie "
"diese Option wählen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »modified "
"configuration file« erfolgen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid "Support port-based exports?"
msgstr "portbasierte Exporte unterstützen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
"port-based ones. While this is generally preferable, you may have to support "
"systems running an older version of nbd-client, or might need to go through "
"a lot of trouble to update your older configurations in order to migrate to "
"name-based exports. In either of those cases, you should accept this option."
msgstr ""
"Seit Version 2.9.18 unterstützt NBD-Server namens- anstatt portbasierte "
"Exporte. Obwohl dies allgemein wünschenswert ist, müssen Sie möglicherweise "
"ein System unterstützen, auf dem eine ältere Version von NBD-Client "
"ausgeführt wird oder Sie könnten sich eine Menge �rger einhandeln, um Ihre "
"alten Konfigurationen auf namensbasierte Exporte zu migrieren. In diesen "
"beiden Fällen sollten Sie diese Option akzeptieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
"cause nbd-server to only support name-based exports."
msgstr ""
"Alle anderen sollten diese Option auf der Standardeinstellung belassen, die "
"NBD-Server veranlasst, nur namensbasierte Exporte zu unterstützen."


Reply to: