[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/rint.3



39 übersetzte Meldungen.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - rint.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "RINT"
msgstr "RINT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"nearbyint, nearbyintf, nearbyintl, rint, rintf, rintl - round to nearest "
"integer"
msgstr ""
"nearbyint, nearbyintf, nearbyintl, rint, rintf, rintl - auf die nächste "
"Ganzzahl runden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<double nearbyint(double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<double nearbyint(double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<float nearbyintf(float >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<float nearbyintf(float >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<long double nearbyintl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<long double nearbyintl(long double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<double rint(double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<double rint(double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<float rintf(float >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<float rintf(float >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<long double rintl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<long double rintl(long double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "mit I<-lm> linken"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<nearbyint>(), B<nearbyintf>(), B<nearbyintl>():"
msgstr "B<nearbyint>(), B<nearbyintf>(), B<nearbyintl>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || "
"_ISOC99_SOURCE;"
msgstr ""
"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || "
"_ISOC99_SOURCE;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>"

#. type: Plain text
msgid "B<rint>():"
msgstr "B<rint>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>="
"\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>="
"\\ 200112L;"

#. type: Plain text
msgid "B<rintf>(), B<rintl>():"
msgstr "B<rintf>(), B<rintl>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<nearbyint>()  functions round their argument to an integer value in "
"floating-point format, using the current rounding direction (see "
"B<fesetround>(3))  and without raising the I<inexact> exception."
msgstr ""
"Die B<nearbyint>()-Funktionen runden ihre Argumente auf einen ganzzahligen "
"Wert im FlieÃ?kommaformat. Dazu benutzen sie die aktuelle Rundungsrichtung "
"(siehe B<fesetround>(3)) und lösen keine I<inexact>-Ausnahme aus."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<rint>()  functions do the same, but will raise the I<inexact> "
"exception (B<FE_INEXACT>, checkable via B<fetestexcept>(3))  when the result "
"differs in value from the argument."
msgstr ""
"Die B<rint>()-Funktionen tun das gleiche, lösen aber eine I<inexact>-Ausnahme "
"aus (B<FE_INEXACT>, mittels B<fetestexcept>(3) prüfbar), wenn sich das "
"Ergebnis im Wert vom Argument unterscheidet."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "These functions return the rounded integer value."
msgstr "Diese Funktionen liefern den gerundeten ganzzahligen Wert zurück."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> is integral, +0, -0, NaN, or infinite, I<x> itself is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> ganzzahlig, +0, -0, NaN (keine Zahl) oder unendlich ist, wird  "
"I<x> selbst zurückgegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"No errors occur.  POSIX.1-2001 documents a range error for overflows, but "
"see NOTES."
msgstr ""
"Es treten keine Fehler auf. POSIX.1-2001 dokumentiert für �berläufe "
"einen Bereichsfehler, aber lesen sie dazu die ANMERKUNGEN."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
# http://de.wikipedia.org/wiki/Mantisse
msgid ""
"SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set I<errno> "
"to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception).  In practice, the "
"result cannot overflow on any current machine, so this error-handling stuff "
"is just nonsense.  (More precisely, overflow can happen only when the "
"maximum value of the exponent is smaller than the number of mantissa bits.  "
"For the IEEE-754 standard 32-bit and 64-bit floating-point numbers the "
"maximum value of the exponent is 128 (respectively, 1024), and the number of "
"mantissa bits is 24 (respectively, 53).)"
msgstr ""
"SUSv2 und POSIX.1-2001 enthalten Text über �berläufe (die I<errno> auf "
"B<ERANGE> setzen oder eine B<FE_OVERFLOW>-Ausnahme auslösen können). In der "
"Praxis kann das Ergebnis auf einer tatsächlichen Maschine nicht überlaufen, "
"da dieses Fehlerbehandlungszeug purer Unsinn ist. (Genaugenommen kann ein "
"Ã?berlauf nur auftreten, wenn der maximale Wert der Exponenten kleiner ist als "
"die der Mantissen-Bits. Für die IEEE-754-Standard-32- und "
"64-Bit-Flie�kommazahlen ist der Maximalwert für den Exponenten 128 "
"(beziehungsweise 1024) und die Anzahl der Mantissen-Bits 24 (beziehungsweise "
"53).)"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to store the rounded value in an integer type, you probably want "
"to use one of the functions described in B<lrint>(3)  instead."
msgstr ""
"Wenn Sie den gerundeten Wert in einem ganzzahligen Typ speichern möchten, "
"wollen Sie stattdessen wahrscheinlich eine der in B<lrint>(3) beschriebenen "
"Funktionen benutzen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<ceil>(3), B<floor>(3), B<lrint>(3), B<round>(3), B<trunc>(3)"
msgstr "B<ceil>(3), B<floor>(3), B<lrint>(3), B<round>(3), B<trunc>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: