[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/



Hallo Erik!

> #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "print all duplicate lines delimit-method={none(default),prepend,separate} "
> > "Delimiting is done with blank lines"
> > msgstr ""
> > "alle mehrfachen Zeilen ausgeben\n"
> > "Abgrenzungs-Methode={keine(Standard), voranstellen, separat}\n"
> > - "Die Abgrenzung erfolgt mit Leerzeilen."

> Mal abgesehen von dem, was Ludwig Reiners mal gesagt hat ("Das Verbum ist > das Rückgrat des Satzes. Wenn man die Handlung in ein Hauptwort zwängt und
> dann ein farbloses Verb anleimt, bricht man dem Satz das Rückgrat"), ist
> Nominalstil nicht gerade elegant.

> Wie wäre es stattdessen mit "Zur Abgrenzung werden Leerzeilen eingefügt"?

Ich habe es übernommen, verstehe aber die Anmerkung nicht so ganz.

aus Wikipedia:

Der Nominalstil ist in wissenschaftlichen, behördlichen und fachsprachlichen
Texten weit verbreitet; nicht zuletzt aus Gründen der Sprachökonomie,
Diversität im Ausdruck und Reduktion syntaktischer Komplexität bei
gleichzeitiger Erhöhung informationeller Dichte.


> > #. type: Plain text
> > msgid "end lines with 0 byte, not newline"
> > -msgstr "Zeilen mit einem Null-Byte und nicht mit einem Zeilenvorschub abschließen"
> > +msgstr ""
> > +"Zeilen mit einem Null-Byte und nicht mit einem Zeilenvorschub abschließen"

> Sonst kommt's über die 80-Zeichen-Grenze (falls die nicht egal ist).

Msgcat macht es wie du. Aber soweit ich weiß, sind die 80 Zeichen eher eine
Orientierungshilfe für die Lektoren, wenn sie Änderungen folgen. Außerdem ist es für das Auge nicht so toll, auf einem 20-Zoll-Monitor einem Fließtext von
links nach rechts zu folgen.

Msgcat trennt aber auch automatisch Webadressen.

Danke für die Mühe. Aber wenn es um Zeilenumbruch geht, reicht der Hinweis auf
die Zeilenlänge. Ich konzentriere mich auf die Übersetzung - und nachher
hoffentlich darauf, meinen Zweizeiler drüber zu jagen. Dann stimmt die
Zeilenlänge.

Viel Grüße
    MartinErik Pfannenstein wrote:
Hallo Martin,

soweit nichts grob Falsches, ich habe aber trotzdem ein paar
Anmerkungen:


#. type: Plain text
msgid ""
"print all duplicate lines delimit-method={none(default),prepend,separate} "
"Delimiting is done with blank lines"
msgstr ""
"alle mehrfachen Zeilen ausgeben\n"
"Abgrenzungs-Methode={keine(Standard), voranstellen, separat}\n"
- "Die Abgrenzung erfolgt mit Leerzeilen."

Mal abgesehen von dem, was Ludwig Reiners mal gesagt hat ("Das Verbum ist das Rückgrat
des Satzes. Wenn man die Handlung in ein Hauptwort zwängt und dann ein farbloses Verb
anleimt, bricht man dem Satz das Rückgrat"), ist Nominalstil nicht gerade elegant.
Wie wäre es stattdessen mit "Zur Abgrenzung werden Leerzeilen eingefügt"?


#. type: Plain text
msgid "end lines with 0 byte, not newline"
-msgstr "Zeilen mit einem Null-Byte und nicht mit einem Zeilenvorschub abschließen"
+msgstr ""
+"Zeilen mit einem Null-Byte und nicht mit einem Zeilenvorschub abschließen"

Sonst kommt's über die 80-Zeichen-Grenze (falls die nicht egal ist).


#. type: Plain text
# (mes) Unschön formuliert im Englischen. Bug?
msgid "With no options, matching lines are merged to the first occurrence."
-msgstr "Ohne Optionen wird die erste von mehreren identischen Zeilen beibehalten."
+msgstr ""
"Ohne Optionen wird die erste von mehreren identischen Zeilen beibehalten."

Dito.

#. type: Plain text
msgid "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
-msgstr "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
+msgstr ""
+"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

Dito.

#. type: Plain text
msgid "Report uniq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von uniq an E<lt>http://";
-"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"
+"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von uniq an "
+"E<lt>http://translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

Besser die Webadresse ganz lassen, sonst gibt's ein unbekanntes Zeichen in der
Browser-Adresszeile.

Hoffe, ich hab nichts vergessen...

Grueße
Erik


Attachment: uniq.1.po
Description: application/gettext

--- uniq.1.po~	2010-10-26 21:59:15.000000000 +0200
+++ uniq.1.po	2010-10-26 21:58:15.000000000 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -40,8 +40,8 @@
 msgid "NAME"
 msgstr "BEZEICHNUNG"
 
-#. type: Plain text
 # (mes) Entfernen ist ja sehr frei übersetzt für omit, aber treffend?
+#. type: Plain text
 msgid "uniq - report or omit repeated lines"
 msgstr "uniq - doppelte Zeilen berichten oder entfernen"
 
@@ -67,10 +67,12 @@
 "Benachbarte identische Zeilen aus EINGABE (oder der Standard-Eingabe) "
 "filtern, das Ergebnis in AUSGABE (oder die Standard-Ausgabe) schreiben."
 
-#. type: Plain text
 # (mes) Unschön formuliert im Englischen. Bug?
+#. type: Plain text
 msgid "With no options, matching lines are merged to the first occurrence."
-msgstr "Ohne Optionen wird die erste von mehreren identischen Zeilen beibehalten."
+msgstr ""
+"Wird Uniq ohne Optionen aufgerufen, wird die erste von mehreren identischen "
+"Zeilen beibehalten."
 
 #. type: Plain text
 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
@@ -108,7 +110,7 @@
 msgstr ""
 "alle mehrfachen Zeilen ausgeben\n"
 "Abgrenzungs-Methode={keine(Standard), voranstellen, separat}\n"
-"Die Abgrenzung erfolgt mit Leerzeilen."
+"Zur Abgrenzung werden Leerzeilen eingefügt."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -153,7 +155,8 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "end lines with 0 byte, not newline"
-msgstr "Zeilen mit einem Null-Byte und nicht mit einem Zeilenvorschub abschlieÃ?en"
+msgstr ""
+"Zeilen mit einem Null-Byte und nicht mit einem Zeilenvorschub abschlieÃ?en"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -182,14 +185,15 @@
 msgid "output version information and exit"
 msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
 
-#. type: Plain text
 # (mes) Wahrscheinlich verbesserungswürdig
+#. type: Plain text
 msgid ""
 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank "
 "characters.  Fields are skipped before chars."
 msgstr ""
-"Ein Feld ist eine Folge von Freiraum (gewöhnlich Leerzeichen oder Tabulatoren) "
-"gefolgt von anderen Zeichen. Felder werden vor Zeichen übersprungen."
+"Ein Feld ist eine Folge von Freiraum (gewöhnlich Leerzeichen oder "
+"Tabulatoren) gefolgt von anderen Zeichen. Felder werden vor Zeichen "
+"übersprungen."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -221,8 +225,10 @@
 msgstr "Berichten Sie Fehler in uniq an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)."
 
 #. type: Plain text
-msgid "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
-msgstr "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
+msgid ""
+"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
+msgstr ""
+"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
@@ -231,7 +237,8 @@
 "gethelp/E<gt>"
 
 #. type: Plain text
-msgid "Report uniq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgid ""
+"Report uniq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von uniq an E<lt>http://";
 "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"
@@ -268,9 +275,8 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"The full documentation for B<uniq> is maintained as a Texinfo manual.  If "
-"the B<info> and B<uniq> programs are properly installed at your site, the "
-"command"
+"The full documentation for B<uniq> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
+"B<info> and B<uniq> programs are properly installed at your site, the command"
 msgstr ""
 "Die vollständige Dokumentation für B<uniq> wird als Texinfo-Handbuch "
 "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<uniq> auf Ihrem Rechner "
@@ -283,4 +289,3 @@
 #. type: Plain text
 msgid "should give you access to the complete manual."
 msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
-

Reply to: